linguatools-Logo
147 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Aggression agressie 327 agressio
daad van agressie

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Aggression aanval 13 geweld 9 agressieve 5

Verwendungsbeispiele

Aggression agressie
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Aggression und Gewalt sind jedoch keine Lösung für die vielschichtigen Probleme in dieser Region.
Maar agressie en geweld vormen geen oplossing voor de complexe problemen in deze regio.
   Korpustyp: EU
manchmal wird die Aggression sehr heftig und hat Wale schon das Leben gekostet.
Soms liep die agressie heel hoog op en zijn er orka's aan doodgegaan.
   Korpustyp: Untertitel
Jacques Chirac hat es sich sogar geleistet, das bevorstehende Referendum in Taiwan als eine Aggression gegen China zu bezeichnen.
Jacques Chirac presteerde het zelfs om het toekomstige referendum in Taiwan als een daad van agressie jegens China te bestempelen.
   Korpustyp: EU
Schlafwandler haben Schwierigkeiten, Aggressionen zu verarbeiten.
Slaapwandelaars kunnen vaak moeilijk omgaan met agressie.
   Korpustyp: Untertitel
Die Versöhnungen nach Aggressionen haben immer zu Tragödien geführt, insbesondere auf dem Balkan.
Verzoening na agressie is altijd uitgelopen op tragedies, met name op de Balkan.
   Korpustyp: EU
Sie haben die Anweisung, beim kleinsten Anzeichen... von Aggression zu schiessen.
Ze hebben instructies om te schieten zodra er agressie in het spel is.
   Korpustyp: Untertitel
Aggression
Agressie
   Korpustyp: Wikipedia
Aggression kann ein mächtiger Motivator sein, aber sie kann einem auch die...
Agressie kan een krachtige motivator zijn, maar het kan uw perceptie be...
   Korpustyp: Untertitel
Nach Meinung dieses Landes ist militärische Aggression das beste Instrument zum Schutz der Menschenrechte.
Volgens de Russen is militaire agressie de beste manier om de mensenrechten te beschermen.
   Korpustyp: EU
Die Regierung der Centauri verfolgt die mitglieder der allianz mit ungerechtfertigter Aggression.
De Centauri hebben hun mede-Alliantieleden belaagd... met daden van ongerechtvaardigde agressie.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


aggressive Geschäftspraxis agressieve handelspraktijk
aggressive Chemikalien agressieve chemicaliën
aggressives Dekontaminierungsverfahren agressieve reiniging
aggressives Verhalten agressief gedrag 32
bewaffnete Aggression agressie
aggressives Wasser corrosief water
agressief water
aggressive Anlagepolitik agressieve beleggingsstrategie
aggressive Verkaufsmethode agressieve verkoopmethode
aggressieve verkoopmetode
aggressive Hepatitis chronische agressieve hepatitis
aggressive Steuerplanung agressieve fiscale planning 4 agressieve belastingplanning 1
Verbrechen der Aggression misdrijf agressie 7
chemisch aggressives Dekontaminant agressief reinigingsmiddel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Aggression

56 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Ich habe kein Aggressions...
lk heb geen woede...
   Korpustyp: Untertitel
(schreit auf, aggressive Rockmusik)
Daar hou je van, hè?
   Korpustyp: Untertitel
Willst du Aggression sehen?
Wil je agressiviteit zien?
   Korpustyp: Untertitel
- inklusive Presserummel. - Aggressive Newcomer.
- Het nieuwe, luidruchtige bedrijf.
   Korpustyp: Untertitel
Es erfordert eine aggressive Behandlung.
Het vereist 'n paardenmiddel.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, aber gegen aggressive Frauen.
Nee, wel om driftige vrouwen te kalmeren.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben ein aggressives Immunsystem.
We gaven ze een agressief afweersysteem.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine aggressive Angabe.
Dat was een kwade opslag.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verspüre aggressive Tendenzen, Sir.
lk weet nu zeker dat ik agressief ben, Kapitein.
   Korpustyp: Untertitel
Ziemlich aggressive Töne da draußen.
Klinkt nogal agressief daar.
   Korpustyp: Untertitel
Er wittert bestimmt Ihre Aggression.
Hij zal jouw spanning wel voelen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht aggressive, Susan.
lk ben niet agressief, Susan.
   Korpustyp: Untertitel
- Aufgeregtheit oder Nervosität, aggressives Verhalten, Teilnahmslosigkeit, Verwirrtheit,
- Rusteloosheid of nervositeit, agressief gedrag, lusteloosheid, verwardheid, ongebruikelijke
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- Aufgeregtheit oder Nervosität, aggressives Verhalten, Teilnahmslosigkeit, Verwirrtheit,
- Rusteloosheid of nervositeit, agressief gedrag, lusteloosheid, verwardheid, veranderd
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Außerdem wurde ein aggressives Verhalten beobachtet.
Daarnaast is agressief gedrag waargenomen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- Aggressives Verhalten gegenüber einer anderen Spielerin.
Overtreding op een andere speler.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, verzeihen Sie die aggressive Werbung.
Ja, mijn excuus voor mijn gebabbel.
   Korpustyp: Untertitel
Die Anti-Aggressions-Therapie wirkt offenkundig nicht.
De therapie is volkomen mislukt bij u.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein verdammt aggressive Verkaufsstrategie, Dom.
Het is verdomd moeilijk verkopen, Dom.
   Korpustyp: Untertitel
Zu viel Aggression Frauen gegenüber, schätze ich.
Teveel woede tegenover vrouwen, denk ik.
   Korpustyp: Untertitel
Die Situation rechtfertigt eine aggressive Vorgehensweise.
Deze situatie vereist het.
   Korpustyp: Untertitel
Plutoxin Sieben ist eine schnelle, aggressive Grippeart.
Plutoxin 7 bezorgt je alleen griep.
   Korpustyp: Untertitel
Na, das nenne ich passiv-aggressives Verhalten.
Dat noem ik nou passief-agressief gedrag.
   Korpustyp: Untertitel
wenn Ihre Vorgeschichte aggressives Verhalten aufweist.
- Als u in het verleden agressief gedrag heeft vertoond.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wills Krebs ist ein sehr aggressives Sarkom.
Will zijn kanker is erg agressief.
   Korpustyp: Untertitel
Sucht mir einen neuen Aggressions-Therapeuten.
lk moet een nieuwe woedebegeleider.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt explosive und implosive Aggression.
explosief en implosief.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne Slippy-Flippies und aggressives Masturbieren?
Zonder Slippy-Flippies of stevige masturbatie?
   Korpustyp: Untertitel
Brauchte Klein-David etwas Anti-Aggressions-Therapie?
Moest kleine Davey nog in toom gehouden worden?
   Korpustyp: Untertitel
Sie begingen aggressive Akte gegen die Föderation.
U heeft de Federatie aangevallen.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein sehr aggressives, antagonistisches Protein.
Eén of ander agressief, tegenwerkend eiwit.
   Korpustyp: Untertitel
- Aggressives Verhalten, Selbstmordgedanken, seltsame Gedanken, Paranoia, Unfähigkeit klar zu
- boos gedrag, zelfmoordgedachten, vreemde gedachten, paranoia, niet helder kunnen denken,
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ich finde, es hat etwas Aggressives an sich...
lk vind dat het iets agressiefs heeft...
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehe ein aggressives Wachstum in meiner Zukunft vorraus.
lk voorspel enorme groei in de toekomst.
   Korpustyp: Untertitel
Ich rekonditioniere sie, indem ich aggressives Verhalten bestrafe.
lk re-conditioneer ze door agressief gedrag te bestraffen.
   Korpustyp: Untertitel
Durchbrechen Sie den Schutzschild auf weniger aggressive Weise.
Zoek een manier die minder opvalt.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast deinen Abschluss in der Anti-Aggressions-Therapie erhalten!
Je kunt je woede beheersen.
   Korpustyp: Untertitel
Aber da draußen sind aggressive Lebewesen aus einer anderen Zeit.
U koos ze omdat ze er mooi uitzien.
   Korpustyp: Untertitel
Diese aggressive, alte Vorgehensweise ergibt heute einfach keinen Sinn mehr.
Onze oude gewoontes hebben geen zin meer.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben mir sogar Anti-Aggressions-Therapie aufgebrummt.
lk moet woedebeheersing doen.
   Korpustyp: Untertitel
Es hat uns aggressive gemacht und uns in Bestien verwandelt.
Wij zijn net wilde dieren geworden.
   Korpustyp: Untertitel
Es handelt sich um eine sehr seltene und aggressive Krebsform.
Het is een zeer zeldzame en aggressieve kankervorm
   Korpustyp: Untertitel
Durch deine Aggression anderen gegenüber schadest du dir nur selbst.
Je doet zo graag mensen pijn, dat je enkel jezelf pijn doet.
   Korpustyp: Untertitel
se aggressives Verhalten (manchmal gegen andere Personen gerichtet).
agressief gedrag (soms gericht op anderen).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bei Kindern wurde außerdem häufig aggressives Verhalten sowie Hyperkinesie beobachtet.
Tot slot werden bij kinderen vaak agressief gedrag en hyperkinesie gerapporteerd.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ein Zustand, der psychomotorische Agitation und aggressives Verhalten vereint.
Een toestand die psychomotorische agitatie en agressief gedrag combineert.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab sie an aggressive intravenöse Flüssigkeit angeschlossen.
En aan een infuus.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Geduld ist meistens wirkungsvoller als meine, aggressive Strategie.
Zijn geduld verslaat meestal mijn meer agressievere strategie.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, dein aggressives Verhalten beweist nur, dass du koffeinsüchtig bist.
- Je bent duidelijk verslaafd aan koffie.
   Korpustyp: Untertitel
Und wie läuft es mit der Anti-Aggressions-Therapie?
Hoe gaat 't met de woedebeheersing?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab noch nie so aggressive Spinnen gesehen.
lk heb ze nog nooit zo agressief gezien.
   Korpustyp: Untertitel
Aggressive Menschen mögen es nicht, wenn ihnen Grenzen gesetzt werden.
Mensen die agressief zijn limiteren zichzelf niet graag.
   Korpustyp: Untertitel
Es gab mehrmals aggressive Kontakte im Training mit anderen Fahrern.
Er was herhaaldelijk agressief contact tijdens de oefensessie.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem steigern öffentliche Hinrichtungen das aggressive Verhalten in der Bevölkerung.
Bovendien stimuleren openbare executies agressief gedrag bij de bevolking.
   Korpustyp: EU
Es herrscht eine aggressive Stimmung gegenüber meinem Land.
Wij weten allen hoe de vork in de steel zit.
   Korpustyp: EU
Suizidabsicht Suizid, Suizidversuche, aggressives Verhalten (manchmal ng gegen andere Personen gerichtet), Psychose einschließlich Halluzinationen
gericht op anderen), psychose met inbegrip van hallucinaties Verandering van de psychische toestand§ Niet bekend: sm
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Andere zentralnervöse Auswirkungen wie aggressives Verhalten (manchmal gegen andere Personen gerichtet), Konfusion
Andere effecten op het CZS waaronder agressief gedrag (soms gericht op anderen), verwardheid en veranderingen van de mentale toestand werden waargenomen met alfa-interferonen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Verwirrtheit, Schlafstörungen, verminderte Libido Suizidabsicht Suizid, Suizidversuche, aggressives Verhalten (manchmal gegen andere Personen gerichtet), Psychose einschließlich
Zelfmoordgedachten Zelfmoord, poging tot zelfmoord, agressief gedrag (soms gericht op anderen), psychose met inbegrip van hallucinaties Verandering van de psychische toestand§
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Aufgrund der Zerstörung von Vulkan begann Ihre Sternenflotte die aggressive Erforschung entfernter Weltraumquadranten.
Na de verwoesting van Vulcan ging Starfleet verafgelegen kwadranten doorzoeken.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird es unter der Oberfläche schlummern lassen. bis er irgendwas Großes und passiv-aggressives macht
Hij laat het voortetteren, en dan opeens gebeurt er iets enorms.
   Korpustyp: Untertitel
- Aggressives Verhalten, Veränderung der Stimmung, Sehen oder Hören von Dingen, die nicht
- boos gedrag, ander humeur, dingen zien of horen die er niet echt zijn (hallucinaties), manie
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ich erwog, den Aggressions-bewältigungskurs zu machen, - den der Richter letztes Jahr empfohlen hat.
lk dacht erover die woedebeheersingsdinges te doen... die de rechter heeft aanbevolen.
   Korpustyp: Untertitel
Es verletzt mich, wenn du auf diese passiv-aggressive Weise mit mir redest.
Het doet me pijn als je zo passief-agressief tegen me praat.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere neue Lebensform hat aggressive Fähigkeiten, nur eben auf mikroskopischen Level.
Onze nieuwe levensvorm is agressief, zelfs op dat niveau.
   Korpustyp: Untertitel
Und meine Großmutter, weil sie eine passiv-aggressive Kuh ist die meine Privatsphäre nicht respektiert.
En ik vermoordde mijn oma omdat ze een fanatieke teef was die mijn privacy niet respecteerde.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist eine aggressive und, ich würde sagen, gelenkige Frau, Deine Freundin.
Ze is een assertieve, en ik kan zeggen, lenige vrouw, je vriendin.
   Korpustyp: Untertitel
Baby, was haben wir in der Therapie über passiv-aggressives Verhalten gelernt?
Wat leerden we in therapie over passief-agressief gedrag?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Meganula bewegt sich eigentlich in Schwärmen und ist ein recht aggressives Insekt.
Een meganula leeft in clusters. Het is een geweldadig insekt.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein Begriff, um eine äußerst aggressive Biene zu beschreiben.
Het is de naam van een uiterst agressief ras.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen die Klarheit der Gedanken, eine gesunde Skepsis und eine aggressive Wissbegier aufrecht erhalten.
We moeten helder blijven, gezond sceptisch blijven en onderzoeken.
   Korpustyp: Untertitel
Das hier ist meine Frau. Und das da ist die aggressive Krankenschwester.
Dit is de verschrikkelijke verpleegster... die me zo in de weg ligt.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben Ihre Dopaminwerte erhöht. Sie verstärken aggressive Impulse. Wir wollten Ihre Selbstbeherrschung testen.
We hebben uw dopaminegehalte ver-hoogd, wat agressiviteit stimuleert, om uw beheersing te testen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie war eine aggressive Säuferin. Sie war eine kranke, verhurte Schlampe.
Ze was een gewelddadige zuiplap, een verknipte rotslet.
   Korpustyp: Untertitel
Keine aggressive Verkaufstaktik hier, aber Wolfgang Pucks Leute haben ihn sich gestern angesehen.
Er is nog geen handtekening, maar Wolfgang Puck's mensen hebben het gisteren bekeken.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr habt meine selbstmitleidige, passiv-aggressive, zukünftige Schwiegermutter noch nicht getroffen.
Je hebt mijn schoonmoeder die zichzelf zo zielig vind nog niet ontmoet.
   Korpustyp: Untertitel
Zur Vermeidung weiterer Wutanfälle... ordnet das Gericht 20 Stunden Anti-Aggressions-Therapie an.
Om herhaling te voorkomen... dient u tevens 20 uur therapie woedebeheersing te ondergaan.
   Korpustyp: Untertitel
Leider hat sein aggressives Vorgehen langjährige Kunden verstimmt, die ich nicht enttäuschen darf.
Helaas schrikt hij hiermee wat belangrijke cliënten van ons af.
   Korpustyp: Untertitel
Immer, wenn ein Illegaler über unsere Grenze tanzt, ist das eine aggressive Handlung gegen unseren Staat.
Elke keer als iemand illegaal oversteekt... wordt dat gezien als terrorisme tegen onze Staat.
   Korpustyp: Untertitel
Männer, die den Mut haben, gegen die kommunistische Aggression zu kämpfen.
Mannen die het lef hebben het communisme te bestrijden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe immer noch aggressive, unwirkliche Konversationen... darüber mit Jack Crawford.
lk blijf boze, denkbeeldige gesprekken met Jack Crawford hierover voeren.
   Korpustyp: Untertitel
So funktioniert das bei den Klingonen, aber ich sollte etwas weniger... Aggressives versuchen.
Voor 'n Klingon is 't vast heerlijk maar ik denk dat ik iets veiliger moet proberen.
   Korpustyp: Untertitel
Deine aggressive Annäherung an mich zeigt, dass es dir ebenso ergeht.
Je stoutmoedigheid duidt erop dat jij hetzelfde vindt.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem wurde in klinischen Studien bei Kindern häufig aggressives Verhalten und Hyperkinesien berichtet.
In klinische studies bij kinderen werd bovendien vaak melding gemaakt van agressief gedrag en hyperkinesieën.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
In klinischen Studien an Kindern wurden zusätzlich häufig aggressives Verhalten und übermäßige Bewegungsaktivität berichtet.
Bovendien werden in klinische studies bij kinderen vaak agressief gedrag en spastische bewegingen gemeld.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Vor diesem Hintergrund sind aggressive Erklärungen aus Washington nicht sehr hilfreich.
In deze context zijn de oorlogsverklaringen van de kant van Washington bepaald geen positieve bijdrage.
   Korpustyp: EU
So wie Schuppen und aggressive Nachtblähungen ein Teil von dir sind.
Net als roos en zwart-witfilms een onderdeel van jou zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Als die Pferde dann zurück in die Staaten kamen, zeigten sie ein extrem aggressives Verhalten.
Nadat de paarden terugkeerde naar Amerika, vertoonde ze extreem agressief gedrag.
   Korpustyp: Untertitel
Warum ist der unglaublich coole, aggressive, männliche Star unserer Serie auf Rollerblades?
Waarom is de ongelofelijk coole, mannelijke ster van onze show aan het rolschaatsen?
   Korpustyp: Untertitel
Ausgestaltungselemente sollten in ausreichender Zahl vorhanden sein, um aggressives Verhalten weitestgehend auszuschalten.
Er moet voor voldoende milieuverrijkingsmiddelen worden gezorgd om agressief gedrag te beperken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vielmehr sei es das Konzept dieser Gruppe, ihre Geschäftstätigkeit durch aggressive Preispolitik weiter ausdehnen.
De groep zou veeleer van plan zijn haar activiteiten door een agressief prijsbeleid verder uit te breiden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der Hauptmarke von ONE war bisher keine aggressive Preisgestaltung zu erkennen.
Tot nu toe heeft ONE met zijn standaardmerk geen agressief prijsbeleid gevoerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Zusagen gehen über die reine Verpflichtung hinaus, auf aggressives Marketing zu verzichten.
Deze toezeggingen gaan boven de pure verplichting om van agressief marktgedrag af te zien uit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Susie sagt, ich muss aggressive Schmerzmittel bekommen, wenn ich das aushalten soll.
Susie zegt... dat ik echt iets moet hebben om de pijn te verlichten... als ik het aankan.
   Korpustyp: Untertitel
- Gut. Diese Wunde braucht eine aggressive chirurgische Wundausschneidung, oder er könnte seinen Arm verlieren.
De dode huid moet chirurgisch verwijderd worden, anders kan hij zijn arm verliezen.
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist keine Verteidigungs- und Sicherheitspolitik, es ist eine Politik der Aggression und Unsicherheit.
Dit is geen veiligheids- en defensiebeleid maar een onveiligheids- en agressiebeleid.
   Korpustyp: EU
Ich bitte die Kommission auch um Beachtung der vielen Computerspiele, die aggressives Verhalten von Kindern erzeugen.
Ook vraag ik de Commissie om aandacht voor de vele computerspelletjes die agressief gedrag van kinderen opwekken.
   Korpustyp: EU
EU-Sanktionen sollten kein aggressives politisches Instrument darstellen, sondern im Interesse der Menschen vor Ort sein.
EU-sancties mogen geen agressief politiek instrument zijn, maar moeten in het belang zijn van de bevolking.
   Korpustyp: EU
Hier geht es nicht um Wirtschaft, sondern um Politik, und recht aggressive dazu.
Dit is geen economie, het is politiek, en nog behoorlijk agressief ook.
   Korpustyp: EU
Die Erklärung schließt mit den Worten: 'Wir müssen die Aggression gegen den Irak verhindern.
De verklaring eindigt met de conclusie dat we deze aanvalsoorlog tegen Irak moeten tegenhouden.
   Korpustyp: EU
Suizidabsicht Suizid, Suizidversuche, aggressives Verhalten (manchmal gegen andere Personen gerichtet), Psychose einschließlich
Zelfmoordgedachten Zelfmoord, poging tot zelfmoord, agressief gedrag (soms gericht op anderen), psychose met inbegrip van hallucinaties Verandering van de psychische toestand§
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU