linguatools-Logo
85 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Akku accu 52 elektrische accumulator
secundair element
accumulator
opslagvat
[Weiteres]
Akku ACC

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Akku telefoon 11 batterij 46

Verwendungsbeispiele

Akku accu
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Wenn der Ladestand des Akkus niedrig ist:
Wanneer de accu een laag niveau bereikt heeft
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Der Akku vom Handy ist leer.
De accu doet het niet meer.
   Korpustyp: Untertitel
Der Ladestand Ihres Akkus ist niedrig.
Uw accu heeft het lage niveau bereikt.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Der Akku ist leer.
De accu is leeg.
   Korpustyp: Untertitel
Der Ladestand Ihres Akkus hat einen niedrigen Wert erreicht.Name
Uw accu heeft het lage niveau bereiktName
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Wenn der Akku drin ist, hat er vor mir keine Geheimnisse.
Als de accu erin zit, kan ik je alles vertellen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Akku-Triebwagen accumulator-motorrijtuig
Akku-Bus accu bus
autobus met accumulator
Vibrations-Akku oscillerende batterijen
Akku mit Zylinderschub drukplunjer-accumulator
Aufladen von Batterien oder Akku-Zellen opladen van batterijen

59 weitere Verwendungsbeispiele mit "Akku"

26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Akku-Triebwagen
Accutrein
   Korpustyp: Wikipedia
Akku leer.
Heb je geen mobieltje?
   Korpustyp: Untertitel
- Scheiß auf deinen Akku!
De pot op ermee.
   Korpustyp: Untertitel
Der Akku war alle.
Hij stond niet uit.
   Korpustyp: Untertitel
Der Akku ist alle.
- Nu is hij plat.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Akku war leer.
Maak je geen zorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben ihre Akkus rausgenommen.
Ze hebben hun batterijen verwijderd.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich deinen Akku haben?
Kunnen we onze batterijen verwisselen?
   Korpustyp: Untertitel
Der Akku ist fast leer.
De stroom is nog steeds niet terug.
   Korpustyp: Untertitel
Das füllt deinen Akku auf.
Het laadt je batterijen op.
   Korpustyp: Untertitel
Der Akku ist fast leer.
Hij is bijna leeg.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat den Akku rausgenommen.
Ze heeft de battery verwijderd.
   Korpustyp: Untertitel
Genau wie den Akkus ihrer Handys.
Net als bij hun mobieltjes.
   Korpustyp: Untertitel
Sie muss wohl den Akku rausgenommen haben.
Ze moet de batterijen eruit hebben gehaald.
   Korpustyp: Untertitel
Vanessa, hast du noch mehr Akkus?
Vanessa, heb jij nog meer batterijen?
   Korpustyp: Untertitel
Yeah, ja mein Akku ist leer.
Ja, mijn mobieltje is leeg.
   Korpustyp: Untertitel
Wir laufen nur noch über Akku.
We draaien op dit moment op accu's.
   Korpustyp: Untertitel
Die Akkus müssen hier irgendwo sein.
Dat moet hier wel ergens in de buurt zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Die Akkus lassen sich nicht laden.
Deze batterijen zullen meer opgeladen worden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, ich brauche einen neuen Akku.
lk denk dat ik vervanging nodig heb.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, los, der Akku ist gleich leer.
- Schiet op, hij gaat uit.
   Korpustyp: Untertitel
Der Akku-Ladestand ist niedrig bei:
Accucapaciteit is op een laag niveau bij
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Zeigt den Ladestatus des Akkus anName
Zie de capaciteitsstatus van uw accuName
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Wechsle die Akkus, um die Flugsteuerung aufrechtzuerhalten.
Wissel de accu's om voor het vlucht controle systeem.
   Korpustyp: Untertitel
Übrigens, die Akkus sind ziemlich schwach.
Deze batterijen houden het steeds minder lang vol.
   Korpustyp: Untertitel
Sie muss noch einen anderen Akku haben.
Ze zal wel een reserve battery hebben gehad.
   Korpustyp: Untertitel
Jacob, hast du an die Kamera-Akkus gedacht?
Heb je alle camera-accu's meegenomen?
   Korpustyp: Untertitel
Heute ist kein guter Tag für leere Akkus.
Dit is geen dag om zonder stroom te komen zitten.
   Korpustyp: Untertitel
Dank meinem Vater habe ich einen Extra-Akku.
lk heb altijd 'n reserveaccu bij me.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Akku ist fast leer, ich brauche eine Info.
lk moet snel wat info hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Und der Akku ist leer. Um ganz sicher zu gehen.
En de batterijen zijn leeg, gewoon om er zeker van te zijn.
   Korpustyp: Untertitel
6 Stunden Sprechzeit und 36 Stunden Standby mit dem Akku.
Zes uur spreektijd en 36 uur stand-by tijd.
   Korpustyp: Untertitel
Die Akkus sind leer, die Meßgeräte funktionieren nicht.
De noodstroom werkt niet dus de meters werken niet.
   Korpustyp: Untertitel
Entschuldigt, wo kann man in dieser Stadt seinen Akku aufladen?
Sorry. Kan ik hier ergens opladen?
   Korpustyp: Untertitel
Na, dann laden Sie mal die InterKom-Akkus auf.
lk wil dat je de communicatie-accu's oplaadt.
   Korpustyp: Untertitel
Elektrische Hecken-, Grasscheren und Rasenkantenschneider (ohne Akku-Werkzeuge)
Heggenscharen, grasscharen en graskantsnijders met ingebouwde elektromotor
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weißt du was, ohne Akku werden wir hier nicht überleben.
Als mijn mobieltje leeg is, worden we dodelijke slachtoffers.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Schmeicheleien lädst du diese Akkus nicht auf.
Met slijmen laad je deze accu's niet op, burger.
   Korpustyp: Untertitel
Andere elektrische Handschleifmaschinen (ohne Akku-Werkzeuge) (z. B. Schwingschleifer)
Andere slijp- en schuurmachines (bv. vlakschuurmachines)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Beispiel sind die Akkus eines Notebooks, die überhitzen können.
Herlaadbare batterijen van laptopcomputers die oververhit kunnen geraken, zijn hiervan een voorbeeld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mein Handy-Akku war leer und ich hatte keine Ahnung, wo ihre Wohnung ist.
Mijn mobieltje was leeg en ik wist niet waar het appartement was.
   Korpustyp: Untertitel
Und sie zeigte mir, wo ich die Reste im Kühlschrank verstecken kann, hinter dem Akku.
En ze liet me zien waar je overschotjes bewaard in de werk-koelkast... achter de batterijen.
   Korpustyp: Untertitel
Vor zwei Nächten wurde es angelassen und der Akku war alle.
Twee nachten terug, stond hij nog aan.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben etwa 95 Prozent der Larven-Bestimmung. Die Akkus der Funkgeräte entleeren sich rapide.
Meneer, Rob heeft 95% van de larven gemeten... de batterijen van de walkietalkies beginnen leeg...
   Korpustyp: Untertitel
Der Ladestand des Akkus wird als niedrig angesehen, wenn er diese Schwelle erreicht
De accucapaciteit wordt als laag beschouwd als dit niveau bereikt wordt
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Der Ladestand des Akkus wird als kritisch angesehen, wenn er diese Schwelle erreicht
Accucapaciteit is kritiek laag wanneer het dit niveau heeft bereikt
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Aber wenn Sie den Akku hergegeben haben dann kann ihr Auto nicht fahren, mein Herr.
Als u uw baccu hebt weggeven doet de auto het niet meer.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben so viele Akkus dabei, damit können wir 'ne Kleinstadt einen Monat versorgen.
We hebben genoeg batterijen om een klein land draaiende te houden.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kennen unseren Ruf und unsere Akku-ratesse beim Erreichen unserer Ziele.
Je kan ons helpen en dan stoor je onze operatie niet langer.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab doch tatsächlich noch was aus den Akkus kitzeln können.
lk had nog wat extra stroom.
   Korpustyp: Untertitel
Zieht man den Akku mit weniger als fünf Minuten ab... hält die Restladung den Schwebezustand nicht aufrecht.
Als ik de stroom onderbreek met minder dan vijf minuten... dan houdt de restlading de suspensie niet in stand.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich hörte, dass du unseren alten Herrn zu deinem persönlichen Dunkle-Magie-Akku gemacht hast und dachte mir: "Wow, das ist gefühlskalt... aber schlau."
lk hoorde dat je onze vader in je eigen persoonlijke zwarte magie-oplader veranderde... en ik dacht, 'dat is koel, maar wel slim'.
   Korpustyp: Untertitel
Da du fragst, Georgina Sparks muss den Akku wieder aufladen, also habe ich entschieden, einen mentalen Gesundheitstag zu nehmen und ich habe den perfekten Event zum Stürmen gefunden...
Nu dat je het vraagt, Georgina Sparks moet herladen... dus ik ga een mentale gezondheidsdag houden, en ik heb het perfecte evenement ervoor...
   Korpustyp: Untertitel
Der Beherbergungsbetrieb verwendet ausschließlich wiederaufladbare Batterien (Akkus) für TV-Fernbedienungen (1 Punkt) und/oder wiederbefüllbare Patronen bzw. Tonerkartuschen für Drucker und Fotokopiergeräte (1 Punkt).
In de toeristische accommodatie mogen uitsluitend oplaadbare batterijen voor afstandsbedieningen van televisies (1 punt) en/of navulbare inktcassettes voor printers en fotokopieermachines (1 punt) worden gebruikt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Campingplatz verwendet ausschließlich wiederaufladbare Batterien (Akkus) für TV-Fernbedienungen (1 Punkt) und/oder wiederbefüllbare Patronen bzw. Tonerkartuschen für Drucker und Fotokopiergeräte (1 Punkt).
Op het kampeerterrein mogen uitsluitend oplaadbare batterijen voor afstandsbedieningen van televisies (1 punt) en/of navulbare inktcassettes voor printers en fotokopieermachines (1 punt) worden gebruikt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beurteilung und Prüfung: Der Antragsteller hat eine detaillierte Erklärung über die Einhaltung dieses Kriteriums durch den Beherbergungsbetrieb sowie entsprechende Bescheinigungen der Akku-Anbieter und/oder der Betriebe vorzulegen, welche die Patronen bzw. Kartuschen wiederbefüllen.
Beoordeling en verificatie: de aanvrager legt een uitvoerige toelichting over waaruit blijkt hoe de toeristische accommodatie aan dit criterium voldoet, tezamen met passende ondersteunende documentatie van de leveranciers van de batterijen en/of de bedrijven die de inktcassettes navullen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Um Datenverlust oder andere Schäden zu vermeiden, kann Ihr Rechner in den Bereitschaftsmodus oder Ruhezustand versetzt werden, bevor der Akku leer ist. Richten Sie ein, bei wieviel Minuten Restlaufzeit die eingerichtete Aktion ausgeführt werden soll.
Om gegevensverlies en andere schade te voorkomen kunt u uw systeem in de slaapstand zetten zodat u niet per ongeluk door uw accucapaciteit heen raakt. Stel het aantal minuten in waarna de computer de ingestelde actie zal uitvoeren.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Was die Automobilindustrie betrifft, bin ich der Meinung, dass wir der Entwicklung von vollkommen neuen Fahrzeugarten zu wenig Bedeutung zugemessen haben, Autos, die mit Wasserstoff, Akkus und Brennstoffzellen angetrieben werden.
Ik ben van mening dat we met betrekking tot de automobielindustrie te weinig waarde hebben gehecht aan de ontwikkeling van geheel nieuwe typen auto's, zoals auto's die op waterstof rijden, door accu's aangedreven auto's en door brandstofcellen aangedreven auto's.
   Korpustyp: EU
Beurteilung und Prüfung: Der Antragsteller hat eine detaillierte Erklärung über die Einhaltung dieses Kriteriums zusammen mit entsprechenden Bescheinigungen der Akku-Anbieter und/oder der Betriebe vorzulegen, welche die Patronen bzw. Kartuschen wiederbefüllen.
Beoordeling en verificatie: de aanvrager legt een uitvoerige toelichting over waaruit blijkt hoe het kampeerterrein aan dit criterium voldoet, tezamen met passende ondersteunende documentatie van de leveranciers van de batterijen en/of de bedrijven die de inktcassettes navullen.
   Korpustyp: EU DGT-TM