linguatools-Logo
300 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Akt akte 104 bedrijf 82 handeling 43 rechtshandeling 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Akt daad 260 besluit 29 act 20 blijk 10 actie 13 acte 9 gebeurtenis 8 maatregel 6 gebaar 6 kwestie 6 stap 5 uiting 5 wet 5 feit 5 teken 5

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Akte dossier 1.851 akte 59 besluit 28 handeling 19 tekst 7
aktueller Akt actief dossier
Einheitliche Akte Europese Akte 7 EA
Mannheimer Akte Rijnvaartakte 2 Akte van Mannheim
Herziene Rijnvaartakte
Akt.-Ges. Naamloze Vennootschap
N.V.
nachfolgende Akte latere besluiten
Genfer Akte Akte van Genève
laufende Akte controledossier
öffentliche Akte authentieke akte
terroristischer Akt terroristische daad 3 daad van terrorisme
gerichtlicher Akt gerechtelijke uitspraak
normativer Akt normatieve handeling
notarielle Akte notariële akte
notariële acte
psychischer Akt actus psychicus
Londoner Akte Akte van Londen
Haager Akte Akte van 's-Gravenhage
Einnahmen erwirtschaftender Akt dossier dat ontvangsten oplevert
als aktuell geltender Akt actief dossier
auf Eis liegender Akt sluimerend dossier
Einheitliche Europäische Akte Europese Akte 16 EA
allgemeine medizinische Akte globaal medisch dossier
algemeen medisch dossier
GMD
Akte der Patentanmeldung dossier van de octrooiaanvrage
zur Durchführung erlassene Akte handeling ter uitvoering daarvan
Akte über den Beitritt Akte van Toetreding
AT
Akt kollektiver Vorsorge daad van collectieve voorzorg
Akte für den Binnenmarkt wetgevingspakket eengemaakte markt
Single Market Act
Akte der öffentlichen Verwaltung overheidsstukken
overheidsstuk

Akte dossier
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Mitgliedstaaten legen zu jedem Antrag eine Akte an.
De lidstaten stellen voor iedere aanvraag een dossier samen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tommy hat versiegelte Akten zu internen Ermittlungen in Boston.
Tommy heeft een dossier bij Interne Zaken in Boston.
   Korpustyp: Untertitel
der zuständigen Behörde eine Akte übermitteln, die Folgendes enthält:
bij de bevoegde autoriteit een dossier indienen dat bestaat uit:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Annie, wir haben ihre medizinischen Akten noch nicht erhalten.
Annie, we hebben je medische dossier nog niet ontvangen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Bürgerbeauftragte kann Kopien der gesamten Akte oder von in der Akte befindlichen spezifischen Dokumenten anfertigen.
De Ombudsman kan kopieën maken van het volledige dossier of van bepaalde documenten in dat dossier.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Chad, ich habe was in den Akten gefunden.
Chad, ik heb iets in de dossiers gevonden.
   Korpustyp: Untertitel
Erwähnt wurden auch der Einsatz der Informationstechnologie für die Vereinfachung der Bezahlung, der Verwaltung von Akten usw. sowie der Einsatz elektronischer Gesundheitsdienste.
Er is melding gemaakt van het gebruik van informatietechnologie om het bijhouden van betalingen en dossiers te vergemakkelijken, en van elektronische gezondheidsinformatietechnologie.
   Korpustyp: EU
Jack Bauer wird an euch überstellt, hier ist seine Akte.
Jack Bauer wordt aan jullie overgedragen, hier is zijn dossier.
   Korpustyp: Untertitel
alle medizinischen Akten in einer Weise aufbewahren, die sicherstellt, dass jederzeit die medizinische Vertraulichkeit gewährleistet ist.
alle medische dossiers zodanig bij te houden dat het medisch beroepsgeheim te allen tijde in acht wordt genomen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sean Cahill versucht, jede Akte durchzugehen, die wir in Sachen Übernahme haben.
Sean Cahill probeert door elk dossier te gaan wat we hebben over de overname.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Akt

200 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Keine Akte, keine Akte, keine Akte.
Geen dossier, geen dossier.
   Korpustyp: Untertitel
Londoner Akte
Conferentie van Londen (1954)
   Korpustyp: Wikipedia
Akt (Kunst)
Naakt (beeldende kunst)
   Korpustyp: Wikipedia
Blauer Akt
Blauw naakt II
   Korpustyp: Wikipedia
- Hier, nimm die Akte, nimm die Akte.
- Pak het dossier, pak het dossier.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist deine Akte.
lk ben geen rat.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Akte.
lk heb het dossier.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich kenne die Akte.
- lk ben op de hoogte van het dossier.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das meine Akte?
ls dat mijn dossier?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, wegen der Akte...
Ja, over je dossier?
   Korpustyp: Untertitel
Gib ihm die Akte.
Geef hem het bestand.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist seine Akte.
Hier is zijn dossier.
   Korpustyp: Untertitel
Juniper Pearls Akte bitte.
Het dossier van Juniper Pearl, graag.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will meine Akte.
lk wil mijn dossier!
   Korpustyp: Untertitel
Seine Akte ist geschlossen.
Zijn bestand staat op inactief.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich kenne die Akte.
- lk heb het verslag gelezen, ja.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben die Akte.
We hebben haar dossier.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne Ihre Akte.
lk ken Uw dossier.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das Olsons Akte?
ls dat Olsons dossier?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie kennen Jessies Akte?
Je hebt in haar dossier gekeken?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne Ihre Akte.
lk heb je dossier gelezen.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir meine Akte.
Geef me mijn dossier.
   Korpustyp: Untertitel
Die Akte ist da.
Het rapport is binnen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich las die Akte.
lk heb het verslag gelezen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Akte?
Heb ik een dossier?
   Korpustyp: Untertitel
- Steht in deiner Akte.
- Omdat het in je dossier staat.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich kenne Ihre Akte.
lk ken je CV.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ihre Akte.
Dit is haar dossier.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich brauche seine Akte.
- Wat? lk heb zijn dossier nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist die Akte.
Hier is het andere dossier.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne Ihre Akte.
lk heb uw dossier gelezen.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist ein Akt.
Het is een toneelstukje.
   Korpustyp: Untertitel
Stand in der Akte.
Het staat in het dossier
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche seine Akte.
lk heb zijn dossier nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Los, finde seine Akte.
Graaf dieper. Zoek zijn dossiers.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das die Akte?
ls dat het dossier?
   Korpustyp: Untertitel
- Die Akte wurde manipuliert?
Er is met het dossier geknoeid?
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen diese Akte.
We moeten dat dossier hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist die Akte?
Waar is het dossier?
   Korpustyp: Untertitel
Mycroft hat eine Akte.
Mycroft heeft een heel dossier.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist die Akte?
Waar is het document?
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Akte ist ausgezeichnet.
Uw staat van dienst is onberispelijk.
   Korpustyp: Untertitel
- Diese Joint-Akte.
We moeten aan dat joint-dossier werken.
   Korpustyp: Untertitel
Die Akte stimmt nicht.
Het dossier had het mis.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Ihre Akte.
lk heb je dossier.
   Korpustyp: Untertitel
- Es gab keine Akte.
Er was geen dossier.
   Korpustyp: Untertitel
"den Akt des Masturbierens".
"de bewegingen van masturbatie. "
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne Ihre Akte.
lk heb je dossier gezien.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich nehme diese Akte.
Geef die map maar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fand Ihre Akte.
lk vond de folder.
   Korpustyp: Untertitel
Etwas in der Akte.
Er is iets met dit dossier...
   Korpustyp: Untertitel
Verführung als politischer Akt.
- Gefokt als diplomatieke geste.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben die Akte.
- Je hebt het dossier.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist das Jennas Akte?
ls dat Jenna's dossier?
   Korpustyp: Untertitel
- Stand in deiner Akte.
-We keken in je map.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne deine Akte.
lk heb je dossier nagekeken.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich brauche keine Akte.
- Dat hoef ik niet.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Akte fehlt gänzlich.
Er mist eentje.
   Korpustyp: Untertitel
Die Akte war verschwunden.
Het rapport was weg.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Akte ist interessant.
Zijn dienstverloop is, nou, interessant.
   Korpustyp: Untertitel
- Was für eine Akte?
Het is niet eerlijk.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist ihre Akte?
Waar is haar dossier.
   Korpustyp: Untertitel
Wer hat Scofields Akte?
Wie heeft Scofields dossier?
   Korpustyp: Untertitel
Ich suche Minkins' Akte.
lk zoek 't dossier van Minkins.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kennen meine Akte.
U heeft mijn dossier gezien.
   Korpustyp: Untertitel
Die Akte vom FBI.
Het dossier van de FBI.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hole die Akte!
Ze liggen in de kluis.
   Korpustyp: Untertitel
Jede Akte hat eine.
Dat heeft elk bestand.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne seine Akte.
Er is een dossier van hem.
   Korpustyp: Untertitel
Bei der Portman Akte?
ln verband met Portman zaak?
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist die Akte.
Hier is het rapport.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Verbrechens-Akte.
Niet veel, hij heeft geen strafblad.
   Korpustyp: Untertitel
Warte, warte, die Akte.
Wacht, wacht. Het dossier.
   Korpustyp: Untertitel
Morphium (zur Akte hinzufügen)
MORFINE (TOEVOEGEN AAN DOSSIER)
   Korpustyp: Untertitel
Und Sids Akte?
- En iemand stal Sid's dossier?
   Korpustyp: Untertitel
Ende des zweiten Aktes.
- Eind van deel twee.
   Korpustyp: Untertitel
Die Akte wurde gesäubert.
U las de schone versie.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist die Akte.
Hier is hun dossier.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmen Sie die Akte.
Haal het dossier eruit.
   Korpustyp: Untertitel
Die Akte ist geschlossen.
Het dossier is afgesloten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verschussle ihre Akte.
lk kan haar papieren verliezen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich las deine Akte.
Dat is je geboortedatum.
   Korpustyp: Untertitel
Die Akte ist geschlossen!
De zaak is gesloten.
   Korpustyp: Untertitel
Die Akte ist geschlossen.
Die zaak is gesloten.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt keine Akte.
Niets na te kunnen trekken.
   Korpustyp: Untertitel
Ist es ein Akt?
ls het een naaktschilderij?
   Korpustyp: Untertitel
Überprüfen Sie die Akte.
- Controleer het dossier.
   Korpustyp: Untertitel
Die Akte ist geheim.
Dit zijn zeer geheime dossiers.
   Korpustyp: Untertitel
Diego hat eine Akte.
Diego heeft een strafblad.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist ihre Akte.
Dit is haar dossier.
   Korpustyp: Untertitel
Die Akte (Roman)
Achter gesloten deuren (Grisham)
   Korpustyp: Wikipedia
Die Akte Odessa
The Odessa File
   Korpustyp: Wikipedia
Akte X – Der Film
The X-Files (film)
   Korpustyp: Wikipedia
Ich hole seine Akte.
lk ga uw gegevens erbij pakken.
   Korpustyp: Untertitel
Steht in deiner Akte.
Dat staat op je strafblad.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist kein Akt.
Dit is geen naakt.
   Korpustyp: Untertitel
- Überhaupt keine Akte.
Die gast is een spook.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo ist die Akte?
Waar is dat dossier?
   Korpustyp: Untertitel
Jeder hat eine Akte.
Iedereen heeft een bestand.
   Korpustyp: Untertitel
Die Akte ist gesperrt.
- Het dossier is afgeschermd.
   Korpustyp: Untertitel