linguatools-Logo
172 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Aktien aandelen 223 aandeel 8

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Aktien effecten 13 gewone aandelen 9 aandeelhouders 8 aandelen langer 8 voorraad 6

Verwendungsbeispiele

Aktien aandelen
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Wertzunahme der Aktien basiert aber letzten Endes immer auf den Telefongebühren.
De winst op aandelen komt uiteindelijk altijd uit de prijzen van telefoongesprekken.
   Korpustyp: EU
Acht Prozent sind Aktien, geteilt durch das BSP.
Acht procent zijn aandelen. Delen door het BNP.
   Korpustyp: Untertitel
Die Liquidität an den Börsen ist groß, und die Spekulanten steigen jetzt anstelle von Aktien in Rohstoffe ein.
De liquiditeiten aan de beurzen zijn enorm en speculanten zetten nu in op grondstoffen in plaats van op aandelen.
   Korpustyp: EU
Wir haben eine Kaufoption auf neunzehn Prozent der Aktien.
We hebben opties op 19% van de aandelen.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Großteil dieser Gewinne geht an die Aktienbesitzer, und ein guter Teil davon wird zum Rückkauf von Aktien verwendet.
Een groot deel van de winst gaat naar de aandeelhouders en een groot deel wordt gebruikt voor het terugkopen van aandelen.
   Korpustyp: EU
Leg die Aktien weg und setz deine Ohren auf.
Manny, weg met die aandelen en oren op.
   Korpustyp: Untertitel
Es würden auch alle Transaktionskosten für den Verkauf der Aktien sowie ihren erneuten Ankauf nach dem Absinken anfallen.
U zou ook alle transactiekosten moeten betalen die gepaard gaan met het verkopen en weer aankopen van aandelen na de beursdaling.
   Korpustyp: EU
Die Hadley Stiftung verkaufte an diesem Tag Aktien, Tyler.
De Hadley stichting heeft die dag aandelen verkocht, Tyler.
   Korpustyp: Untertitel
Aktien und sonstige Beteiligungen an Gesellschaften durch den Staat
deelnemingen en aandelen die door de overheid in het kapitaal van vennootschappen zijn genomen
   Korpustyp: EU IATE
Prüfen Sie, wer Aktien an allen fünf besitzt.
Kijk na of iemand in alle vijf aandelen heeft.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Aktien ausgeben aandelen uitgeven 2 aandelen emitteren
Aktien besitzen aandelen bezitten 4
Aktien zuteilen aandelen toewijzen
rückerwerbbare Aktien aflosbare aandelen 1
Aktien-Portefeuille portefeuille van aandelen
Aktien emittieren aandelen uitgeven
aandelen emitteren
Aktien-Übernahmegarantie verbintenis om aandelen te onderschrijven
Aktien zeichnen op aandelen intekenen
op aandelen inschrijven
zugeteilte Aktien aandelen uitgereikt
vinkulierte Aktien goedkeuringsclausule
Aktien-Future aandelenfuture
öffentliches Aktien-Austauschangebot openbaar bod tot omwisseling
OPE
OOB
auf Aktien zeichnen op aandelen inschrijven 1
voll eingezahlte Aktien volgestorte aandelen 4
Umtauschverhältnis der Aktien ruilverhouding van de aandelen
Rückerwerb von Aktien aflossing van aandelen
eigene Aktien des Emittenten eigen aandelenkapitaal van de emittent
Aktien-Index-Futures aandelenindexfuture-contract
Freiverkehrsoption auf Aktien OTC-optie
OTC-aandelenoptie
Kaution durch Aktien garantie in aandelen
Abtretung von Aktien overdracht van aandelen
Übernehmer von Aktien verkrijger van aandelen
in Aktien handeln een market maker zijn
Gattung von Aktien soort aandelen
categorieen aandelen
aandelencategorie
Aktien der gleichen Gattung aandelen van dezelfde categorie
Art der Aktien aard van de aandelen
voll bezahlte Aktien volgestort aandeel
Zusammenlegung der Aktien samenvoeging van aandelen
Splitting der Aktien aandelensplitsing
obligatorische Ausgabe von Aktien verplichte uitreiking van aandelen
Kurswert der börsennotierten Aktien beurswaarde
Zertifikat, das Aktien vertritt certificaat van aandelen
Aktien oder Anteile aandelen
Aktien oder Anteile halten aandelen houden
Kommanditgesellschaft auf Aktien comm.va

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Aktien

72 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Wie stehen unsere Aktien?
- Hoe staat we ervoor?
   Korpustyp: Untertitel
- Die Aktien steigen.
Kijk eens wie er is.
   Korpustyp: Untertitel
Wie stehen die Aktien?
Hoe maak je het?
   Korpustyp: Untertitel
-Wie stehen die Aktien?
- Wat is de kans?
   Korpustyp: Untertitel
Die Aktien sind billig.
Die zijn nu al goedkoop.
   Korpustyp: Untertitel
Aktien sind mir egal.
Dat kan me niet schelen.
   Korpustyp: Untertitel
Aktien, Privatvermögen, alles.
Het concern, persoonlijke zaken, alles.
   Korpustyp: Untertitel
Wie stehen meine Aktien?
Wat zijn mijn opties?
   Korpustyp: Untertitel
Wertpa ­ piere außer Aktien
Valuta 's van overige lidsta ­ ten
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Wertpa ­ piere außer Aktien
langer dan 2 jaar NONANC
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Wertpa ­ piere außer Aktien Nichtban ­ ken Wertpa ­ piere außer Aktien
Resterende valuta 's ge ­ combineerd
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Peter Werner kaufte dafür Aktien.
Ze heeft jouw drugsgeld niet.
   Korpustyp: Untertitel
Warum sonst die Aktien abstoßen?
Het is geen bewijs.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich besitze 10 Millionen Aktien.
lk koop ze terug.
   Korpustyp: Untertitel
Entwicklung eines Aktien- und Wertpapiermarkts,
de ontwikkeling van effectenbeurzen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sam konnte gut Aktien auswählen.
Sam had een neus voor beleggen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte Aktien online kaufen.
lk kan nu ook op internet handelen.
   Korpustyp: Untertitel
Dann müssen wir Aktien loswerden...
Goed, dan schuiven we met wat kapitaal.
   Korpustyp: Untertitel
Werd nicht wegen Aktien emotional.
Laat je niet meeslepen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe keine Aktien geerbt.
Luister, ik heb geen beheerd fonds.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt sind deine Aktien abgesoffen!
Wat doe je daar?
   Korpustyp: Untertitel
Ich komme billig an die Aktien.
Over drie monden op de beurs?
   Korpustyp: Untertitel
- Es lohnt sich, noch Aktien zu kaufen.
- Koop dus toch maar.
   Korpustyp: Untertitel
...dann bleibt die Kontrolle über die Aktien...
...dan wordt het stemrecht...
   Korpustyp: Untertitel
Müsste sie Einkünfte aus Aktien Nicht versteuern?
Zou ze zoiets niet door moeten geven?
   Korpustyp: Untertitel
- Wie geht's den Morse-Aktien in Tokio?
Hoe staat Morse in Japan?
   Korpustyp: Untertitel
"Aktien der Königlichen Ölkompagnie steigen an."
Goudmijn voor Royale des pétroles Groen licht voor hausse
   Korpustyp: Untertitel
- Seth hat Aktien für 10.000 verhökert.
Seth heeft zojuist een koop gesloten voor 10.000 dollar.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem habe ich jede Menge Aktien.
Bovendien heb ik wat geld.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können nicht genügend Aktien kaufen.
We kunnen zelf geen meerderheidsbelang kopen.
   Korpustyp: Untertitel
In ihren Augen steigen meine Aktien gerade.
lk heb zojuist een paar extra punten bij haar gescoord.
   Korpustyp: Untertitel
Monica, wir sind mitten im Aktien-Bericht.
We zitten midden in het financiële nieuws.
   Korpustyp: Untertitel
Delamar - er liebte es, Aktien auszuwählen.
Delamar, hij zat in de beleggingen.
   Korpustyp: Untertitel
- Um die Börse und kanadische Öl-Aktien.
- De effectenbeurs. Canadese olieaandelen.
   Korpustyp: Untertitel
Was, hast du gewettet? Aktien gekauft?
Heb je gegokt, of gespeculeerd?
   Korpustyp: Untertitel
Sie verkaufen doch Aktien, nicht wahr?
Je verkoopt toch obligaties?
   Korpustyp: Untertitel
Diese Aktien sind sehr viel Geld wert.
Die zijn veel geld waard.
   Korpustyp: Untertitel
Bei Aktien hast du ein glückliches Händchen.
Je hebt heel wat geld verdiend op de beurs de laatste tijd.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kriegen die Aktien für die Hälfte.
Eerst kostten ze acht dollar, nu vier.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat viel Geld mit Aktien gemacht.
Hij maakte een hoop geld op de beurs.
   Korpustyp: Untertitel
Hat ein anderes Unternehmen seine Aktien gezeichnet?
ls het een ander bedrijf?
   Korpustyp: Untertitel
Je nachdem, wie die Aktien liegen.
Een kwestie van vraag en aanbod.
   Korpustyp: Untertitel
Wie stehen die Aktien in Sachen Golf?
Heb je al gegolfd?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist das Beste für unsere Aktien.
De beste manier om onze investering veilig te stellen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Aktien Ihres Kraftwerks sind gestiegen...
Je fabrieksaandelen zijn gestegen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Aktien für $25 verkauft.
lk verkocht alles voor 25 pop.
   Korpustyp: Untertitel
Verstecken sie lieber die Aktien gut.
Dat is niet nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Es geht um unsere Offshore-Aktien.
Ze hebben bedenkingen bij onze investeringen.
   Korpustyp: Untertitel
IT-Aktien sind das Klondyke von heute.
De IT-fondsen vormen het Klondyke van vandaag.
   Korpustyp: EU
Alstom-Aktien sinken nach vorläufiger Rettung!
'Koers Alstom daalt na voorlopige redding!?.
   Korpustyp: EU
5 . Aktien , sonstige Dividendenwerte und Beteiligungen
Vaste financiële activa dienen hier niet te worden opgenomen , 5 .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Nicht-MFI Wertpa ­ piere außer Aktien
Valuta 's van overige lidsta ­ ten
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Nicht-MFI Wertpa ­ piere außer Aktien
Resterende valuta 's ge ­ combineerd
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
3 Wertpapiere außer Aktien ( 2 Laufzeitbänder )
Naar looptijd ( 2 groepen ) 3
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Sonstige Gebietsansässige Wertpapiere außer Aktien Sonstige Gebietsansässige
Overige ingezetenen Verzekeringsinstellingen en pensioenfondsen Verzekeringsinstellingen en pensioenfondsen
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
5 Aktien , sonstige Dividendenwerte und Beteiligungen
Publicatieblad van de Europese Unie 5
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die Aktien des Unternehmens [...], zu dem [...] gehört, fielen um [...] %, die Aktien von [...] um [...] % und von [...] um [...] %.
De aandelenkoers van [...], waartoe ook [...] behoort, daalde met [...] %, de koers van [...] met [...] % en de koers van [...] met [...] %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wertpapiere außer Aktien Wertpapiere außer Aktien GBP Sonstige Währungen insgesamt Sonstige Währungen insgesamt USD
Vorderingen op ingezetenen van het eurogebied , lui - Binnenland dende in vreemde valuta Overige activa Binnenland MFI 's
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Hierzu zählen Aktien , die an Börsen gehandelt werden ( börsennotierte Aktien ) , nicht börsennotierte Aktien und sonstige Anteilsrechte . Sie erbringen in der Regel Erträge in Form von Dividenden .
De Directie bestaat uit de President en de Vice-President van de ECB en vier overige leden die in onderlinge overeenstemming worden benoemd door de staatshoofden en regeringsleiders van de landen die op de euro zijn overgegaan .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Sie haben noch Ihr Land und Ihre Aktien!
U heeft uw land nog en uw pachtgoed.
   Korpustyp: Untertitel
Doch die Aktien bewiesen: Das war eine glatte Lüge.
En dit toonde duidelijk aan dat ze hadden staan liegen.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich hatte selbst kein Geld für Aktien.
- Maar ik had zelf geen geld.
   Korpustyp: Untertitel
Wir warten, bis die Aktien noch weiter fallen.
Laat de koers nog wat zakken.
   Korpustyp: Untertitel
Der Schneeballsystem-Fonds war zusammengesetzt aus Small-Caps Aktien.
De Ponzifraude werd door SmallCap-fondsen gefinancierd.
   Korpustyp: Untertitel
Wir könnten mit Aktien reich werden, im Lotto gewinnen.
We kunnen ook naar de beurs of Powerball winnen.
   Korpustyp: Untertitel
Entschuldigt mich, ich gehe den Aktien Markt checken.
lk ga even de beurs checken.
   Korpustyp: Untertitel
Er nahm ein Darlehen auf, verkaufte ein paar Aktien.
Hij nam een ​​lening. Hij verkocht een aantal obligaties.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat die Aktien verdoppelt und wurde zum weltgrößten Philanthropen.
Hij is een van de grootste filantropen van de hele wereld.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kontrollieren 45 Prozent der Queen Consolidated-Aktien.
U bezit 45 procent van Queen Consolidated.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schenke dir die Aktien als Teil der Nachlassplanung.
lk ben door het geven u deze acties als onderdeel van sommige goederen verward?
   Korpustyp: Untertitel
"Wir geben 'Kartäges' ab und verkaufen die Aktien."
...in Cataegis op een bepaald moment te verkopen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war an jenem Tag nur eine der Aktien.
lk was een van de spelers in het script van die dag.
   Korpustyp: Untertitel
Damit können Leute von zuhause, online, mit Aktien handeln.
Het laat mensen handel bedrijven via het internet.
   Korpustyp: Untertitel
Sagte Sie Ihnen, Sie verkaufe die Aktien, ja oder nein?
Ze heeft u gezegd dat ze die zou verkopen, toch?
   Korpustyp: Untertitel
Wie Sie sehen sind Regis-Aktien im freien Fall, stürzend...
Zoals u ziet is er een daling van...
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann Aktien abstoßen, nur um dich zu ärgern!
lk kan je 'n loer draaien.
   Korpustyp: Untertitel
Kauf für 200.000 die Aktien, die du erwähnt hast.
En 'n paar ton voor je andere ideetjes.
   Korpustyp: Untertitel
Entweder verkauft ihr ihm Aktien oder er euch seine Gründe.
Of je overtuigt hem, of hij overtuigt jou.
   Korpustyp: Untertitel
Als ähnliche Instrumente gelten: bei Aktienwerten Aktien desselben Emittenten.
De vergelijkbaarheid van de instrumenten wordt als volgt vastgesteld:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Haben Sie alle Funds von Trask in UniEuro-Aktien investiert?
Zit Trasks geld in EuroUnion Securities?
   Korpustyp: Untertitel
Und dass für dich Aktien dabei herausspringen, Mike.
Je krijgt er opties voor, Mike. Een stuk van het bedrijf.
   Korpustyp: Untertitel
Kauf ein paar der niedrig-eingestuften Technologie-Aktien.
En koop wat technologiefondsen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Kaufaufträge hier für 4 Millionen Aktien von Tritak.
Kun je ze meteen verwerken?
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Aktien könnten absaufen und wir würden's nicht mal mitkriegen.
Misschien gaat onze koers onderuit. - lk zit daar niet mee.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie, Brantley arrangierte heute Morgen... fünf Prozent der Aktien...
Dat kan hij niet, Don.
   Korpustyp: Untertitel
Seine eigenen Pfundnoten und Aktien, würde ich annehmen.
Vast zijn eigen bankbiljetten en obligaties maken.
   Korpustyp: Untertitel
Warum, weil ihre Aktien auf dem Markt weiterhin steigen?
- Omdat hun marktaandeel stijgt?
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du mir zehn Pakete Nanotech-Aktien besorgen?
Luister, ik wil dat je mij 10 pakketten verschaft van RPR.
   Korpustyp: Untertitel
Ich besorg das Geld, du bestellst die Aktien.
Oké, ik regel het geld. Jij de bestelling.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Du, Titley, hast irgendwelche Aktien bei Blair.
U echter, mijnheer Titley, heeft een of ander belang bij de heer Blair.
   Korpustyp: EU
Wertpa ­ piere außer Aktien Übrige Wäh ­ rungen zu ­ sammen
Resterende valuta 's ge ­ combineerd
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Wertpa ­ piere außer Aktien Übrige Wäh ­ rungen zu ­ sammen
Alle valu ­ ta 's gecom ­ bineerd 2,2
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Von MFIs des Euro-Währungsgebiets ausgegebene Wertpapiere außer Aktien .
Uitgegeven door MFI 's van het eurogebied .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
bei entgeltlichem Erwerb oder entgeltlicher Veräußerung den Gegenwert der Aktien;
in geval van verkrijging of vervreemding onder bezwarende titel: de waarde van de vergoeding;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sollten Aktien bestehen, die nicht Bestandteil des Eigenkapitals sind, so sind die Anzahl und die wesentlichen Merkmale dieser Aktien anzugeben.
Wanneer er stukken bestaan die geen deel uitmaken van het kapitaal, vermelding van het aantal en de belangrijkste kenmerken ervan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wieso stößt er seine Aktien ab? Die hat er doch so teuer eingekauft.
Waarom dumpt ie alles als ie zo duur heeft ingekocht?
   Korpustyp: Untertitel
Es war so schlecht, dass Iodynes Aktien danach an der Börse um 6 Punkte abrutschten.
Lodyne zakte zelf zes punten op de aandelenbeurs.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bezweifle, dass einer beim Masturbieren an Aktien oder den Suez-Kanal denkt.
lk twijfel dat er iemand masturbeert... terwijl hij denkt aan de budgetten van het Suez kanaal.
   Korpustyp: Untertitel
Bei Aktienmarkt-Analysen nach dem 11. September... entdeckte die CIA massive Leerverkäufe von Airline-Aktien.
Toen na 9 september de aandelenmarkt onderzocht werd... ontdekte de CIA een groot tekort aan luchtvaartaandelen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Veröffentlichung hoher Umsätze im vierten Quartal, ließ die Aktien der Konkurrenten fallen.
Het vierde kwartaal laat zien dat ze winst hebben gemaakt en de concurrent voorbij streven.
   Korpustyp: Untertitel