Summe der Aktiva von Tochterunternehmen von Kreditinstituten aus sonstigen teilnehmenden Mitgliedstaaten .
Totaal aan activa van dochterondernemingen van kredietinstellingen uit overige deelnemende lidstaten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Vor der nächsten Nummer müssen wir unsere Aktiva zu Geld machen.
Eerst moeten we de activa van onze vorige klus te gelde maken.
Korpustyp: Untertitel
Beschreibung sämtlicher relevanter Versicherungspolicen, die für die Aktiva abgeschlossen wurden.
Beschrijving van alle relevante verzekeringsovereenkomsten die op de activa betrekking hebben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Summe der Aktiva von Zweigstellen von Kreditinstituten aus sonstigen teilnehmenden Mitgliedstaaten .
Totaal aan activa van bijkantoren van kredietinstellingen uit overige deelnemende lidstaten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
So lange der realisierte Gewinn steuerlich nicht berücksichtigt ist, findet keine Anpassung zwischen dem Buchwert und dem steuerlichen Wert der Aktiva statt.
Zolang de gerealiseerde winst fiscaal niet wordt erkend, zijn de boekwaarde en de fiscale waarde van de activa niet op elkaar afgestemd.
Der Rechnungsführer erhält von den Anweisungsbefugten alle von ihnen als zuverlässig eingestuften Informationen, die für die Erstellung von Rechnungen erforderlich sind, welche die Aktiva der Agentur und den Haushaltsvollzug wahrheitsgetreu abbilden.
De rekenplichtige ontvangt van de ordonnateurs, die de betrouwbaarheid ervan garanderen, alle gegevens die nodig zijn voor de opstelling van rekeningen die een getrouwe weergave vormen van het vermogen van het Agentschap en de uitvoering van de begroting.
Korpustyp: EU DGT-TM
Im Falle einer bedeutenden Brutto-Veränderung ist zu beschreiben, wie die Transaktion ggf. die Aktiva und Passiva sowie die Erträge des Emittenten beeinflusst hätte, wenn sie zu Beginn des Berichtszeitraums oder zum Berichtszeitpunkt durchgeführt worden wäre.
In geval van een brutowijziging van betekenis wordt een beschrijving gegeven van de wijze waarop de transactie het vermogen en de winst van de uitgevende instelling had kunnen beïnvloeden indien deze transactie gesloten was aan het begin van de verslagperiode of op de verslagdatum.
Korpustyp: EU DGT-TM
Im Falle einer bedeutenden großen Veränderung ist eine Beschreibung der Art und Weise, wie die Transaktion ggf. die Aktiva und Passiva sowie die Erträge des Emittenten beeinflusst hat, aufzunehmen, sofern diese Transaktion zu Beginn des Berichtszeitraums oder zum Berichtszeitpunkt durchgeführt wurde.
In geval van een brutowijziging van betekenis wordt een beschrijving gegeven van de wijze waarop de transactie het vermogen en de winst van de uitgevende instelling had kunnen beïnvloeden indien deze transactie gesloten was geweest aan het begin van de verslagperiode of op de verslagdatum.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sofern das vereinbarte Geschäft nach seiner Durchführung beim Emittenten bedeutende Bruttoveränderungen bei Aktiva und Passiva und Erträgen nach sich zieht, sollten für solche Fälle die gleichen Informationspflichten gelten wie für Emittenten, bei denen Erwerb oder Veräußerung bereits abgeschlossen sind.
Dergelijke gevallen moeten aan dezelfde informatievereisten onderworpen worden als die welke van toepassing zijn wanneer de uitgevende instelling deze entiteit of activiteiten al heeft verworven of afgestoten, mits de overeengekomen transactie bij uitvoering ervan zou leiden tot een brutowijziging van betekenis in het vermogen en de winst van de uitgevende instelling.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das erste Argument hat mit ihren eigenen Belangen zu tun, da die Zunahme ihres Personals proportional dem Rückgang der Erträge aus ihren Aktiva zu sein scheint, während man doch hoffen konnte, daß diese Erträge zumindest für ihre Selbstfinanzierung ausreichen würden.
De eerste categorie redenen omvat uitgebreide toelichtingen op de eigen administratieve problemen, de overdreven uitbreiding van het personeel houdt schijnbaar gelijke tred met de inkomstenvermindering uit het vermogen van de bank, inkomsten waarvan men toch mag hopen dat ze voldoende zouden zijn voor de eigen financiering.
die Bilanz zum Ende des Haushaltsjahres, die die Aktiva und Passiva der Agentur unter Berücksichtigung der Abschreibungen und Veräußerungen ausweist.
de balans, bij de afsluiting van het begrotingsjaar, waarin aan de actiefzijde alle tegoeden en activa van het Agentschap staan en aan de passiefzijde de reserves, rekening houdend met hun waardevermindering en eventuele vervreemdingen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Auf den Treuhandkonten wird eine angemessene Liquidität aufrechterhalten und die auf derartigen Treuhandkonten gehaltenen Aktiva werden im Einklang mit den Grundsätzen der Wirtschaftlichkeit der Haushaltsführung und gemäß den einschlägigen Aufsichtsregeln im Einklang mit Artikel 140 Absatz 7 der Haushaltsordnung verwaltet.
Op de trustrekeningen worden de nodige kasmiddelen aangehouden en de op dergelijke rekeningen aangehouden tegoeden worden beheerd met inachtneming van de beginselen van goed financieel beheer en adequate prudentiële regels overeenkomstig artikel 140, lid 7, van het Financieel Reglement.
Die Bestände des Eurosystems an marktgängigen Wertpapieren in Euro von Ansässigen im EuroWährungsgebiet ( Aktiva 7 ) erhöhten sich um 0,1 Mrd EUR auf 67,9 Mrd EUR .
De door het Eurosysteem aangehouden verhandelbare waardepapieren die zijn uitgegeven door ingezetenen van het eurogebied en die luiden in euro ( actiefpost 7 ) stegen met EUR 0,1 miljard naar EUR 67,9 miljard .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Nettoforderungen des Eurosystems an Kreditinstitute ( Aktiva 5 abzüglich Passiva 2.2 , 2.3 , 2.4 , 2.5 und 4 ) erhöhten sich um 13 Mrd EUR auf 333 Mrd EUR .
De totale kredietverlening door het Eurosysteem aan kredietinstellingen ( actiefpost 5 minus passiefposten 2.2 , 2.3 , 2.4 , 2.5 en 4 ) steeg met EUR 13 miljard naar EUR 333 miljard .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Bestände des Eurosystems an marktgängigen Wertpapieren in Euro von Ansässigen im EuroWährungsgebiet ( Aktiva 7 ) sanken um 0,1 Mrd EUR auf 67,9 Mrd EUR .
De door het Eurosysteem aangehouden verhandelbare waardepapieren die zijn uitgegeven door ingezetenen van het eurogebied en die luiden in euro ( actiefpost 7 ) daalden met EUR 0,1 miljard naar EUR 67,9 miljard .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Nettoforderungen des Eurosystems an Kreditinstitute ( Aktiva 5 abzüglich Passiva 2.2 , 2.3 , 2.4 , 2.5 und 4 ) sanken um 1,5 Mrd EUR auf 319,9 Mrd EUR .
De totale kredietverlening door het Eurosysteem aan kredietinstellingen ( actiefpost 5 minus passiefposten 2.2 , 2.3 , 2.4 , 2.5 en 4 ) daalde met EUR 1,5 miljard naar EUR 319,9 miljard .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Bestände des Eurosystems an marktgängigen Wertpapieren in Euro von Ansässigen im EuroWährungsgebiet ( Aktiva 7 ) stiegen um 0,5 Mrd EUR auf 82,9 Mrd EUR .
De door het Eurosysteem aangehouden verhandelbare waardepapieren die zijn uitgegeven door ingezetenen van het eurogebied en die luiden in euro ( actiefpost 7 ) stegen met EUR 0,5 miljard naar EUR 82,9 miljard .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Nettoforderungen des Eurosystems an Kreditinstitute ( Aktiva 5 abzüglich Passiva 2.2 , 2.3 , 2.4 , 2.5 und 4 ) verringerten sich um 1,3 Mrd EUR auf 361,1 Mrd EUR .
De totale kredietverlening door het Eurosysteem aan kredietinstellingen ( actiefpost 5 minus passiefposten 2.2 , 2.3 , 2.4 , 2.5 en 4 ) daalde met EUR 1,3 miljard naar EUR 361,1 miljard .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Inanspruchnahme der Spitzenrefinanzierungsfazilität ( Aktiva 5.5 ) belief sich auf 0,2 Mrd EUR ( gegenüber praktisch null in der Vorwoche ) . Die Inanspruchnahme der Einlagefazilität ( Passiva 2.2 ) betrug 0,1 Mrd EUR ( ebenfalls gegenüber praktisch null in der Vorwoche ) .
Het beroep op de Marginale beleningsfaciliteit ( actiefpost 5.5 ) was EUR 0,2 miljard ( vergeleken met vrijwel nihil in de voorafgaande week ) , terwijl het beroep op de Depositofaciliteit ( passiefpost 2.2 ) EUR 0,1 miljard bedroeg ( eveneens vergeleken met vrijwel nihil in de voorafgaande week ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Inanspruchnahme sowohl der Spitzenrefinanzierungsfazilität ( Aktiva 5.5 ) als auch der Einlagefazilität ( Passiva 2.2 ) betrug praktisch null ( gegenüber 0,1 Mrd EUR in der Vorwoche ) .
Het beroep op zowel de Marginale beleningsfaciliteit ( actiefpost 5.5 ) als de Depositofaciliteit ( passiefpost 2.2 ) was vrijwel nihil ( vergeleken met EUR 0,1 miljard in de voorafgaande week ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Inanspruchnahme der Spitzenrefinanzierungsfazilität ( Aktiva 5.5 ) betrug praktisch null ( was in etwa dem Betrag der Vorwoche entsprach ) . Die Inanspruchnahme der Einlagefazilität ( Passiva 2.2 ) belief sich auf 0,1 Mrd EUR ( gegenüber praktisch null in der Vorwoche ) .
Het beroep op de Marginale beleningsfaciliteit ( actiefpost 5.5 ) was vrijwel nihil ( ongeveer hetzelfde als in de voorafgaande week ) , terwijl het beroep op de Depositofaciliteit ( passiefpost 2.2 ) EUR 0,1 miljard bedroeg ( vergeleken met vrijwel nihil in de voorafgaande week ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Darüber hinaus werden hier die Verbindlichkeiten der EZB gegenüber den teilnehmenden nationalen Zentralbanken erfaßt , die sich aus dem Transfer der Währungsreserven ergeben ( 39,5 Milliarden Euros ) ; siehe Ausführungen unter Aktiva , Punkt 1 .
Daarnaast zullen hieronder de passiva van de ECB ten opzichte van de nationale centrale banken van het eurogebied worden opgenomen ter zake van de overdracht van deviezenreserves ( EUR 39,5 miljard ) , als bovenstaand beschreven onder actiefpost 1 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Aktivaactiefposten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
In der Woche zum 27 . August 2004 verringerte sich die Nettoposition des Eurosystems in Fremdwährung ( Aktiva 2 und 3 abzüglich Passiva 7 , 8 und 9 ) um 0,1 Mrd EUR auf 172 Mrd EUR aufgrund von Kunden - und Portfoliotransaktionen .
In de week die eindigde op 27 augustus 2004 daalde de netto-positie van het Eurosysteem in vreemde valuta ( actiefposten 2 en 3 minus passiefposten 7 , 8 en 9 ) met EUR 0,1 miljard naar EUR 172 miljard ten gevolge van cliënten - en beleggingstransacties .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Nettoposition des Eurosystems in Fremdwährung ( Aktiva 2 und 3 abzüglich Passiva 7 , 8 und 9 ) verringerte sich aufgrund von Kunden - und Portfoliotransaktionen um 0,1 Mrd EUR auf 167,5 Mrd EUR .
De netto-positie van het Eurosysteem in vreemde valuta ( actiefposten 2 en 3 minus passiefposten 7 , 8 en 9 ) daalde met EUR 0,1 miljard naar EUR 167,5 miljard ten gevolge van cliënten - en beleggingstransacties .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In der Woche zum 3 . September 2004 verringerte sich die Nettoposition des Eurosystems in Fremdwährung ( Aktiva 2 und 3 abzüglich Passiva 7 , 8 und 9 ) um 0,3 Mrd EUR auf 171,7 Mrd EUR aufgrund von Kunden - und Portfoliotransaktionen .
In de week die eindigde op 3 september 2004 daalde de netto-positie van het Eurosysteem in vreemde valuta ( actiefposten 2 en 3 minus passiefposten 7 , 8 en 9 ) met EUR 0,3 miljard naar EUR 171,7 miljard ten gevolge van cliënten - en beleggingstransacties .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Nettoposition des Eurosystems in Fremdwährung ( Aktiva 2 und 3 abzüglich Passiva 7 , 8 und 9 ) erhöhte sich aufgrund von Kunden - und Portfoliotransaktionen um 0,9 Mrd EUR auf 155,8 Mrd EUR .
De netto-positie van het Eurosysteem in vreemde valuta ( actiefposten 2 en 3 minus passiefposten 7 , 8 en 9 ) steeg met EUR 0,9 miljard naar EUR 155,8 miljard ten gevolge van cliënten - en beleggingstransacties .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Nettoposition des Eurosystems in Fremdwährung ( Aktiva 2 und 3 abzüglich Passiva 7 , 8 und 9 ) erhöhte sich um 0,5 Mrd EUR auf 173,3 Mrd EUR aufgrund von Kunden - und Portfoliotransaktionen .
De netto-positie van het Eurosysteem in vreemde valuta ( actiefposten 2 en 3 minus passiefposten 7 , 8 en 9 ) steeg met EUR 0,5 miljard naar EUR 173,3 miljard ten gevolge van cliënten - en beleggingstransacties .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Nettoposition des Eurosystems in Fremdwährung ( Aktiva 2 und 3 abzüglich Passiva 7 , 8 und 9 ) erhöhte sich um 5,5 Mrd EUR auf 159,3 Mrd EUR .
De netto positie van het Eurosysteem in vreemde valuta ( actiefposten 2 en 3 minus passiefposten 7 , 8 en 9 ) steeg met EUR 5,5 miljard naar EUR 159,3 miljard .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Nettoposition des Eurosystems in Fremdwährung ( Aktiva 2 und 3 abzüglich Passiva 7 , 8 and 9 ) erhöhte sich aufgrund von Kunden - und Portfoliotransaktionen um 1,3 Mrd EUR auf 155,6 Mrd EUR .
De netto-positie van het Eurosysteem in vreemde valuta ( actiefposten 2 en 3 minus passiefposten 7 , 8 en 9 ) steeg met EUR 1,3 miljard naar EUR 155,6 miljard ten gevolge van cliënten - en beleggingstransacties .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Nettoposition des Eurosystems in Fremdwährung ( Aktiva 2 und 3 abzüglich Passiva 7 , 8 und 9 ) verringerte sich um 3,1 Mrd EUR auf 168,2 Mrd EUR .
De netto-positie van het Eurosysteem in vreemde valuta ( actiefposten 2 en 3 minus passiefposten 7 , 8 en 9 ) daalde met EUR 3,1 miljard naar EUR 168,2 miljard .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Nettoposition des Eurosystems in Fremdwährung ( Aktiva 2 und 3 abzüglich Passiva 7 , 8 und 9 ) blieb praktisch unverändert bei 167,6 Mrd EUR .
De netto-positie van het Eurosysteem in vreemde valuta ( actiefposten 2 en 3 minus passiefposten 7 , 8 en 9 ) bleef vrijwel onveranderd op EUR 167,6 miljard .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Nettoposition des Eurosystems in Fremdwährung ( Aktiva 2 und 3 abzüglich Passiva 7 , 8 und 9 ) erhöhte sich aufgrund von Kunden - und Portfoliotransaktionen um 0,2 Mrd EUR auf 167,7 Mrd EUR .
De netto-positie van het Eurosysteem in vreemde valuta ( actiefposten 2 en 3 minus passiefposten 7 , 8 en 9 ) steeg met EUR 0,2 miljard naar EUR 167,7 ten gevolge van cliënten - en beleggingstransacties .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Aktivaactief-
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Bewertung der Aktiva und Passiva erfolgt nach den in Artikel 132 der Haushaltsordnung vorgesehenen Rechnungsführungsmethoden.
De waarde van de actief- en passiefbestanddelen wordt bepaald volgens de waarderingsregels die zijn vastgesteld in de in artikel 132 van het Financieel Reglement bedoelde boekhoudmethoden.
Korpustyp: EU DGT-TM
In diesen Vorschriften ist auch festgelegt, welche Voraussetzungen erfüllt sein müssen, damit eine Transaktion verbucht werden kann, wie die Bewertung der Aktiva und Passiva zu erfolgen hat und wie Rückstellungen zu bilden sind, damit die Daten ordnungsgemäß vorgelegt werden sowie vollständig und sachlich richtig sind.
Deze boekhoudregels verduidelijken ook de voorwaarden voor het boeken van een verrichting, alsmede de regels inzake het bepalen van de waarde van de actief- en passiefbestanddelen en de vorming van voorzieningen, teneinde te waarborgen dat de gegevens een volledig en waarheidsgetrouw beeld geven.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gewiss ist die SNCF zunächst nach einem nach französischem Recht qualifizierten Verfahren vorgegangen, denn den französischen Behörden zufolge handelt es sich um eine Teileinlage in die Aktiva („apport partiel d’actifs“), (die in Wirklichkeit aber eine Teileinlage in die Aktiva und Passiva ist).
Volgens de Franse autoriteiten heeft de SNCF aanvankelijk, naar Frans recht, een „gedeeltelijke inbreng in activa” (in werkelijkheid in actief- en passiefposten) uitgevoerd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Bewertung der Aktiva und Passiva erfolgt nach Verfahren, die gemäß den in Artikel 129 vorgesehenen Bewertungsmethoden festgelegt werden.
De waarde van de actief- en passiefbestanddelen wordt bepaald volgens de waarderingsregels die zijn vastgesteld in de in artikel 129 bedoelde boekhoudmethoden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Bewertung der Aktiva und Passiva erfolgt nach den Rechnungsführungsmethoden gemäß Artikel 59.
De waarde van de actief- en passiefbestanddelen wordt bepaald volgens de waarderingsregels die zijn vastgesteld in de in artikel 59 bedoelde boekhoudmethoden.
secundaire liquiditeiten bij de gezinshuishoudingen
Modal title
...
Summe der Aktiva
balanstotaal
balanstelling
Modal title
...
Bewertung von Aktivawaardering van activa
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Leitlinien für den Umgang mit wertgeminderten Aktiva enthalten auch ein Verfahren zur Bewertungvon wertgeminderten Aktiva im Zusammenhang mit einer Entlastung solcher Aktiva.
De richtsnoeren besmette activa stellen een methode vast voor de waarderingvan aan een bijzondere waardevermindering onderhevige activa in de context van een maatregel inzake ondersteuning van activa.
Korpustyp: EU DGT-TM
Außerdem wurde eine Bewertung nach der Schweizer Methode vorgenommen (2/3 diskontierter Cashflow, 1/3 Bewertung der Aktiva), die einen Betrag von [...] Mio. PLN erbrachte.
Nadien werden waarderingen uitgevoerd volgens de Zwitserse methode (2/3 contante waarde, 1/3 waarderingactiva) met een resultaat van [...] miljoen PLN.
Korpustyp: EU DGT-TM
in Bezug auf angebliche Manipulationen bei der Bewertung der von der „Sernam SA“ auf die „Sernam Xpress“ übertragenen Aktiva und Passiva
Beweerde manipulatie van de waardering van de van Sernam SA aan Sernam Xpress overgedragen activa en passiva
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Bereinigung der Preisneubewertung vonAktiva und Passiva bezieht sich auf Schwankungen bei der BewertungvonAktiva und Passiva , die auf einer Veränderung des Preises , zu dem Aktiva und Passiva eingetragen oder ge handelt werden , beruht .
De aanpassing van de prijsherwaardering vanactiva en passiva heeft betrek king op fluctuaties in de waarderingvanactiva en passiva die het gevolg zijn van een wijziging in de prijs waartegen activa en passiva worden geboekt of verhandeld .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Bewertung der Aktiva, die Vergütung der Maßnahme und die Vergütung für die Titel, die von Dexia bei Überschreitung der ersten Tranche von 4,5 Mrd. USD zu geben sind, sind allerdings noch zu überprüfen.
De waardering van de betrokken activa, de vergoeding voor de maatregel en de vergoeding voor de door Dexia uit te geven effecten wanneer de first loss-tranche van 4,5 miljard USD wordt overschreden, dienden nog te worden onderzocht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Bewertung der Aktiva und die Garantievergütung sowie die Vergütung für die Titel, die von Dexia über die erste Tranche von 4,5 Mrd. im Rahmen der Put-Option hinaus begeben werden, müssten allerdings noch geprüft werden.
Niettemin dienden de waardering van de activa en de vergoeding voor de garantie, alsmede die van de effecten die Dexia uitgeeft boven de first loss-tranche van 4,5 miljard USD waarvoor op de put-overeenkomst een beroep wordt gedaan, nog dienden te worden onderzocht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ein korrektes und kohärentes Konzept für die Bewertungvon Vermögenswerten einschließlich der komplexeren und weniger liquiden Aktiva ist von zentraler Bedeutung, um ungebührliche Wettbewerbsverzerrungen und Subventionswettläufe zwischen den EWR-Staaten zu verhindern.
Een juiste en coherente aanpak van de waarderingvan activa, daaronder begrepen activa die complexer en minder liquide zijn, is van wezenlijk belang om buitensporige concurrentievervalsingen te voorkomen en om subsidiewedlopen tussen de EER-staten te vermijden.
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Aktiva
45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich gefriere Ihre Aktiva.
Dan bevries ik het wel.
Korpustyp: Untertitel
Aktiva im Fall einer Übernahme
in het geval van een overname, kapitaalgoederen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Veräußerung und Abbau von Aktiva
Afstotingen en af te bouwen activiteiten
Korpustyp: EU DGT-TM
VERÄUSSERUNG UND ABBAU VON AKTIVA
AFSTOTINGEN EN AF TE BOUWEN ACTIVITEITEN
Korpustyp: EU DGT-TM
Aktiva im Falle einer Übernahme
in het geval van een overname, kapitaalgoederen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Kriterien für die Einstufung der Aktiva
wijze van beoordelen van instrumenten
Korpustyp: EU IATE
Neuklassifizierung von Aktiva und Passiva 4 .
Securitisatie via een financiële intermediair
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Das ist Geschäft, und der Junge ist unsere Aktiva.
We doen zaken en dit joch is onze handelswaar.
Korpustyp: Untertitel
verliehene oder im Rahmen von Repos vorübergehend verkaufte Aktiva (Marktwert)
Geleende en uitgeleende effecten (marktwaarde)
Korpustyp: EU DGT-TM
Und dann gibt es auch noch andere Aktiva.
En er zijn nog meer zaken van waarde.
Korpustyp: Untertitel
Aktiva insgesamt Differenzen in den Summen durch Runden der Zahlen .
Als gevolg van afronding kloppen de tellingen niet in alle gevallen .
Effecten m.u.v. aan delen --- rest van de wereld 11
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Forderungen in Euro an öffentliche Haushalte Sonstige Aktiva
Overheidsschuld , luidende in euro
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Forderungen in Euro an öffentliche Haushalte Sonstige Aktiva Kredite
Overheidsschuld , luidende in euro Overige deelnemende lidstaten Overige deelnemende lidstaten Overige deelnemende lidstaten
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Forderungen in Euro an öffentliche Haushalte Sonstige Aktiva Kredite
Overheidsschuld , luidende in euro Overige deelnemende lidstaten Overige deelnemende lidstaten
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Forderungen in Fremdwährung an Ansässige im Euro-Währungsgebiet Sonstige Aktiva
Vorderingen op ingezetenen van het eurogebied , lui - Overige deelnedende in vreemde valuta mende lidstaten
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Aktiva und Passiva von Investmentfonds : Diese Dimension bezieht sich auf die Position der Aktiva und Passiva von Investmentfonds im Sinne der Definition der Verordnung EZB / 2007/8 .
Publicatieblad van de Europese Unie Het rapporteren van stromen door MFI 's : MFI 's accumuleren stromen gedurende de maand en geven aan de NCB de aankoop - en verkoopwaarden van effecten door . Het samenstellen en doorgeven van netto stromen aan de NCB is aanvaardbaar .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Auf diese Weise besteht die Differenz zwischen den Aktiva und Passiva auf nicht fusionierter Grundlage und den Aktiva und Passiva auf fusionierter Grundlage ausschließlich aus Nichttransaktions-Stromgrößen .
De variabele geeft aan dat informatie betreffende de intrinsieke waarde van het beleggingsfonds wordt verstuurd . Bestaat uit twee delen : „if_nav_value » en „if_nav_date » .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
verliehene oder im Rahmen von Repos vorübergehend verkaufte und in Abschnitt I enthaltene Aktiva (–)
Uitgeleend of als repo en opgenomen in sectie I (–)
Korpustyp: EU DGT-TM
verliehene oder im Rahmen von Repos vorübergehend verkaufte, jedoch nicht in Abschnitt I enthaltene Aktiva (–)
Uitgeleend of als repo en niet opgenomen in sectie I (–)
Korpustyp: EU DGT-TM
geliehene oder im Rahmen von Repos vorübergehend erworbene und in Abschnitt I enthaltene Aktiva (+)
Geleend of aangekocht en opgenomen in sectie I (+)
Korpustyp: EU DGT-TM
geliehene oder im Rahmen von Repos vorübergehend erworbene, jedoch nicht in Abschnitt I enthaltene Aktiva (+)
Geleend of aangekocht en niet opgenomen in sectie I (+)
Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist absolut klar, dass die Aktiva in diesem Fonds auf keinen Fall...
De bezittingen van dat fonds waren niet...
Korpustyp: Untertitel
In der Aktiva-Kategorie 2 (Kredite) erhält der zweite Gedankenstrich nach dem ersten Absatz folgende Fassung:
in de activacategorie 2 (leningen), wordt het tweede streepje na de eerste paragraaf als volgt gelezen:
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Aktiva wurden später von ING Bank Śląski S.A. und schließlich von Walcownia Rur Silesia übernommen.
Deze bedrijfsmiddelen werden vervolgens overgenomen door ING Bank Śląski SA en uiteindelijk door Walcownia Rur Silesia.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Verfahren endete am 15. Januar 2009 und führte nicht zum Verkauf angebotener Aktiva.
De procedure eindigde op 15 januari 2009 zonder dat de aandelen waren verkocht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Tätigkeit wird auf der Grundlage von Aktiva durchgeführt, die ursprünglich von Huta Jedność geleast wurden.
Deze activiteit wordt verricht met behulp van bedrijfsmiddelen die aanvankelijk van Huta Jedność werden geleasd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gleichermaßen wird innerhalb der Aktiva-Kategorie „Kredite“ in Bezug auf Reverse-Repogeschäfte mit diesen Gegenparteien unterschieden.
Evenzo wordt binnen de activacategorie „leningen” een extra onderscheid gemaakt met betrekking tot repo-overeenkomsten met wederinkoop met deze tegenpartijen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Verwertung muss allerdings nicht mit einer Integration von Aktiva einhergehen.
Exploitatie behoeft evenwel niet de vorm van een integratie van productiemiddelen aan te nemen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Entlastung von wertgeminderten Aktiva als Mittel zur Sicherung der Finanzstabilität und zur Stabilisierung der Kreditvergabe
Activaondersteuning als een maatregel om de financiële stabiliteit veilig te stellen en de kredietverschaffing door banken te ondersteunen
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei einem Verkauf nur der Aktiva wäre die Beigabe dieser Passiva nicht möglich gewesen.
Bij een gewone verkoop was dit niet mogelijk geweest.
Korpustyp: EU DGT-TM
getrennte Rechnungsführung für jeden dieser Tätigkeitsbereiche und entsprechende Zuordnung der Aktiva nach den geltenden Buchungsregeln;
van alle bedrijfsactiviteiten wordt een afzonderlijke boekhouding gevoerd en de middelen van de onderscheiden activiteiten worden geboekt volgens de vigerende boekhoudingsregels;
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Aktiva und Passiva an Wertpapieranlagen des Auslandsvermögensstatus werden ausschließlich auf der Basis von Bestandsdaten erfasst.
Effectenactiva en -passiva binnen de internationale investeringspositie worden uitsluitend uit standengegevens samengesteld.
Korpustyp: EU DGT-TM
verliehene oder im Rahmen von Repos vorübergehend verkaufte, jedoch nicht in Abschnitt I enthaltene Aktiva,
uitgeleend of als repo maar niet opgenomen in Sectie I,
Korpustyp: EU DGT-TM
geliehene oder im Rahmen von Repos vorübergehend erworbene, jedoch nicht in Abschnitt I enthaltene Aktiva;
geleend of aangekocht maar niet opgenomen in Sectie I;
Korpustyp: EU DGT-TM
Das sind Aktiva für unser Land, die ich von ganzem Herzen bewahren möchte.
En deze rijkdom van ons grondgebied willen wij koste wat kost behouden.
Korpustyp: EU
Hunderte Milliarden von Wertberichtigungen auf Aktiva belasten die Ergebnisse der Unternehmen und blockieren einen Aufschwung.
Honderden miljarden afschrijvingen van overwaarde drukken op de resultaten van de ondernemingen en staan herstel in de weg.
Korpustyp: EU
Es ist wichtig, künftigen Verpflichtungen Rechnung zu tragen, indem Aktiva im Voraus zurückgestellt werden.
Het idee om toekomstige verplichtingen met huidige middelen te verdisconteren om zo dit soort problemen het hoofd te bieden, speelt hierbij een doorslaggevende rol.
Korpustyp: EU
Wertpa piere außer Aktien --- übrige Welt 11 Sonstige Aktiva Übrige Welt
Effecten m.u.v. aan delen --- rest van de wereld 11 Rest van de wereld
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Intra-Eurosystem-Forderungen --- Beteiligung an der EZB ( nur Bilanzen der NZBen ) Sonstige Aktiva
Vorderingen binnen het Eurosysteem --- Binnenland deelneming in ECB ( alleen balans van NCB 's )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Wertpapiere in Euro von Ansässigen im Euro-Währungsgebiet Forderungen in Euro an öffentliche Haushalte Sonstige Aktiva
Effecten van ingezetenen van het eurogebied , luidende in euro Overheidsschuld , luidende in euro
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Forderungen in Fremdwährung an Ansässige im Euro-Währungsgebiet Sonstige Aktiva Kredite
Vorderingen op ingezetenen van het eurogebied , lui - Overige deelnedende in vreemde valuta mende lidstaten
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Aktiva und Passiva an „Wertpapieranlagen » des Auslandsvermögensstatus werden auf der Basis von reinen Bestandsdaten erfasst .
Effectenactiva en - passiva binnen de internationale investeringspositie worden uitsluitend uit standengegevens samengesteld .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Im Fall besicherter Kredite kann die Sicherheit aus der Immobilie selbst oder aus anderen Aktiva bestehen .
In het geval van gedekte leningen , kan de zekerheid worden gevormd door de onroerende zaak zelf of door andere goederen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Rückstellungen für künftige Verbindlichkeiten und Aufwendungen können nicht zur Wertberichtigung von Aktiva verwendet werden .
In de regel wordt het contract vóór het verstrijken van de overeengekomen looptijd beëindigd .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Diese Zahl beruht auf einem für 2014 veranschlagten Buchwert der Derivate auf der Aktiva-Seite von [...] Mrd. EUR (siehe Tabelle 9); ist der Wert der Derivate auf der Aktiva-Seite höher, könnte die Bilanzsumme über der angestrebten Bilanzsummenreduktion liegen.
Dit percentage berust op een voor 2014 geraamde boekwaarde van de derivaten op de activazijde van [...] miljard EUR (zie tabel 9). Ligt de waarde van de derivaten op de activazijde hoger, dan kan het balanstotaal hoger uitkomen dan de beoogde verkorting van de balans.
Korpustyp: EU DGT-TM
Systembetreiber müssen prüfen , wie ihre Systeme den rechtzeitigen Saldenausgleich auch im Fall von Zahlungsausfällen möglichst erreichen können . Für den Saldenausgleich verwendete Aktiva : Die für den Saldenausgleich verwendeten Aktiva sollten vorzugsweise eine Forderung an die Zentralbank sein ;
Aan dit beginsel zal ook worden voldaan wanneer de afwikkeling plaatsvindt op een dag kort na invoering in het systeem , zo lang de finale debitering en creditering op dezelfde dag plaatsvinden en deelnemers niet te maken krijgen met een ééndaagskredietpositie . 7
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Als Datenquelle für die Identifizierung dieser Bereinigungen dienen die letzten Aktiva und Passiva , die von den alten Instituten gemeldet wurden , und die ersten Aktiva und Passiva , die von den neuen Instituten gemeldet wurden . 2 .
Voor statistische doeleinden wordt de verkoop van de lening door de crediteur-MFI behandeld als een financiële transactie . In gevallen waarin de leningen worden gesecuritiseerd , aanvaardt de crediteur-MFI hetzij contanten of tijdelijk de nieuwe , door de debiteur ter aflossing van de lening uitgegeven effecten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Und für die ganzen Makler, die die Aktiva verwalten, na ja, für die kann das zu einer Bombe werden.
Voor speculanten die fondsen beheren kan dat 'n explosie betekenen. ln zo'n gevallen moet je zeker zijn.
Korpustyp: Untertitel
In Rumänien, wie auch in anderen Ländern, waren die Banken nicht an Transaktionen mit toxischen Aktiva beteiligt.
In Roemenië hebben de banken, net als in andere landen, zich niet beziggehouden met zogenaamde toxic assets.
Korpustyp: EU
Graystone-Aktien sind um 37% gefallen,... was viele spekulieren lässt, dass er Aktiva verkaufen muss,... vielleicht sogar die C-Bucs.
De aandelen van Graystone zijn 37% gedaald, en velen speculeren dat hij bezit zal moeten verkopen... misschien zelfs de C-Bucs.
Korpustyp: Untertitel
Versi che rungsge sell schaften und Pensi onskas sen 11 Sonstige Aktiva Inland Kredite NichtMFI Sonstige Gebiets ansäs sige
Verzeke rings-in stellingen en pensi oenfond sen Verzeke rings-in stellingen en pensi oenfond sen
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Stabilität des Bankensektors blieb zwar erhalten, doch könnte die Zunahme der wertgeminderten Aktiva das System auch künftig noch belasten.
De stabiliteit van de banksector is weliswaar gevrijwaard, maar de toename van probleemactiva kan voor druk op het bankstelsel blijven zorgen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Außerdem zeigt die Analyse, dass es im Bankensektor allgemein üblich ist, langfristige Aktiva mit Bankeinlagen zu finanzieren.
De studie geeft ook aan dat het in het bankwezen gebruikelijk is om langetermijnactiva te financieren met deposito’s.
Korpustyp: EU DGT-TM
In der Bilanz werden die Aktiva und die Passiva des Zentrums am 31. Dezember des Jahres N ausgewiesen.
De balans geeft de vermogenssituatie en de financiële situatie van het Centrum op 31 december van het jaar N + 1 weer.
Korpustyp: EU DGT-TM
Siehe auch die Definition in Anhang I, Teil 1, Abschnitt 2 (siehe auch Passiva-Kategorie 5 und Aktiva-Kategorie 10).
Zie ook de definitie in sectie 2 van deel 1 van bijlage I (zie ook passivacategorie 5 en activacategorie 10)
Korpustyp: EU DGT-TM
Mehrere EWR-Staaten haben angekündigt, dass sie ihre bisherigen Unterstützungsmaßnahmen durch Entlastungsmaßnahmen für wertgeminderte Aktiva ergänzen wollen.
Verscheidene EER-staten hebben het voornemen kenbaar gemaakt om hun bestaande steunmaatregelen aan te vullen met een of andere vorm van ondersteuning voor bankactiva die aan een bijzondere waardevermindering onderhevig zijn (impaired assets).
Korpustyp: EU DGT-TM
überwiegend kurzfristige, auf dem Interbanken- und Geldmarkt erhaltene Finanzierungsmittel im Vergleich zu langfristigen Aktiva (Kredite an Kommunen, Projektfinanzierungen, Obligationen-Portfolio);
het merendeel van de korte funding dat op de interbankenmarkt en de geldmarkten wordt aangetrokken voor langetermijnactiva (kredieten aan lokale overheden, projectfinanciering, obligatieportefeuille);
Korpustyp: EU DGT-TM
Verlagern wir unsere Aktiva weg vom Imperium des Bösen, hin zu Starbucks, können wir unseren Gewinn verfünffachen.
Alswe ons op StarbucKs richten in plaats van op Kwaadaardige plannen... Kunnen we onzewinsten wel vervijfvoudigen.
Effecten m.u.v. aan delen --- rest van de wereld 11 Rest van de wereld Banken CHF
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Intra-Eurosystem-Nettoforderungen aus TARGET2-Transaktionen , die zum Referenzzinssatz verzinst werden ( Teil der Aktiva-Position 9.5 der HB ) .
Nettovorderingen binnen het Eurosysteem afkomstig van TARGET2-transacties tegen de referentierente ( deel van passiefpost 9.5 van de GB ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Aus diesem Grunde stellen sie sich die Frage, ob der für diese staatlichen Aktiva an RTP gezahlte Ausgleich gerechtfertigt sei.
Zij vragen zich derhalve af of de aan RTP met deze staatsactiva uitgekeerde vergoeding gerechtvaardigd was.
Korpustyp: EU DGT-TM
In der Vermögensübersicht werden die Aktiva und die Passiva des Zentrums am 31. Dezember des abgelaufenen Haushaltsjahres ausgewiesen.
De balans geeft de vermogenssituatie van het Centrum op 31 december van het afgelopen begrotingsjaar weer.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es gibt jedoch einen Unterschied : Die Aktiva und Passiva liegen nicht von drei verschiedenen Instituten vor , sondern in diesem Fall weist das übernehmende Institut zwei Sätze Aktiva und Passiva aus , und das übernommene Institut weist einen Satz Aktiva und Passiva aus .
Deze variabele geeft details over een entiteit die geen beleggingsfonds is en die betrokken is bij een fusie met een beleggingsfonds , en bestaat uit twee delen : „non_if_id » and „name » .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Unmittelbar nach Übertragung der Aktiva und nach der Übernahme der Garantie werden die Auswirkungen der Marktvolatilität vollständig aus der Bilanz der WestLB entfernt sein.
Zodra deze activaoverdracht heeft plaatsgevonden en de garantie is verschaft, zullen de effecten van volatiele markten volledig uit de balans van WestLB zijn verwijderd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Den französischen Behörden zufolge war es wegen der wirtschaftlichen Lage der „Sernam“ nicht möglich, Vorschläge mit positiver Bewertung der Aktiva zu erhalten.
Volgens de Franse autoriteiten hebben zij door de financiële situatie van Sernam geen voorstellen met een positieve waardering ontvangen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Olympic Airways nahm seine Tätigkeit mit nur geringen bzw. ohne Schulden auf, und dies war im Wesentlichen auf die Auswahl der auf die neue Einheit übertragenen Aktiva zurückzuführen.
NOA ging van start met weinig tot geen schulden, wat niet in geringe mate te danken was aan de keuze van wat naar de nieuwe entiteit werd overgedragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
1996 beteiligte sich die AGB unter Missachtung dieses Konsolidierungsprogramms an hochriskanten Geschäften, was Liquiditätsprobleme und eine Verschlechterung der Aktiva zur Folge hatte.
In 1996 voldeed AGB niet langer aan de voorwaarden van het programma en werden transacties met hoge risico’s uitgevoerd, waardoor liquiditeitsproblemen dreigden en de balanspositie verslechterde.
Korpustyp: EU DGT-TM
Daher hätten die lokalen Behörden einen großen Teil dieser Forderungen nicht beitreiben können, wenn die VAOP zahlungsunfähig geworden wäre und ihre Aktiva liquidiert worden wären.
De Commissie heeft de door de Nederlandse autoriteiten overgelegde berekening onderzocht: deze was voor de crediteuren aan de optimistische kant.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gegenstand dieses Kapitels sind die Problemstellungen, mit denen sich die EFTA-Staaten befassen müssen, wenn sie Entlastungsmaßnahmen für die betroffenen Aktiva erwägen, konzipieren und durchführen.
Dit hoofdstuk gaat vooral in op de punten waarmee de EVA-Staten rekening moeten houden wanneer zij maatregelen voor activaondersteuning overwegen, uitwerken en ten uitvoer leggen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die LBBW wird von ihrem Aktiva-Bestand des Jahres 2008 (ca. 448 Mrd. EUR Bilanzsumme per Stichtag 31.12.2008) ca. 182 Mrd. EUR, d. h. ca. 41 % abbauen.
De LBBW zal haar activabestand van 2008 (ca. 448 miljard EUR balanstotaal op 31 december 2008) met ca. 182 miljard EUR, dat wil zeggen ca. 41 % verminderen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Vereinigte Königreich verlangt von British Energy, während eines Zeitraums von sechs Jahren nach dem Datum dieser Entscheidung folgende Aktiva nicht zu besitzen oder zu kontrollieren:
Het Verenigd Koninkrijk verlangt van British Energy de toezegging, voor een periode van zes jaar vanaf de datum van deze beschikking, dat de onderneming geen eigenaar is van of zeggenschapsrechten heeft over:
Korpustyp: EU DGT-TM
Vielmehr wurden diese Mittel in der Bilanz unter „sonstige Aktiva und Rechnungsabgrenzungsposten“ verbucht, wo üblicherweise kurzfristige Darlehen und Vorschüsse für Eigentümer und Beschäftigte verbucht werden.
Bovendien zijn de desbetreffende bedragen in de balans opgenomen onder „overige uitstaande vorderingen”, een post die normaliter wordt gebruikt voor kortetermijnleningen en -voorschotten aan eigenaars en werknemers.
Korpustyp: EU DGT-TM
FSAM und die GIC Companies, die am Geschäftsfeld FP beteiligt sind, wurden somit von den an Assured Guaranty veräußerten Aktiva ausgeklammert und verblieben bei Dexia.
FSAM en de GIC-ondernemingen zijn, omdat ze tot de Financial Products-activiteit behoren, dus uitgesloten van de reeks activiteiten die aan Assured Guaranty zijn overgedragen en zijn dus bij Dexia gebleven.
Korpustyp: EU DGT-TM
In Italien gilt gegenwärtig ein Solvabilitätskoeffizient von 8 % - für die Bankgruppen liegt er bei 7 % - der risikogewichteten Aktiva sowohl für den Kassenbestand als auch für die außerbilanzmäßigen Geschäfte.
In Italië is dit momenteel vastgelegd op 8% - 7% voor bankondernemingen - van de gewogen risicoactiviteiten (zowel per kassa als buiten de balans).
Korpustyp: EU
Viertens werden gemäß dem ESVG 95 der öffentliche Schuldenstand wie auch die sich aus diesen Passiva oder Aktiva ergebenden Ströme oder Zinsen definiert.
In de vierde plaats wordt de overheidsschuld overeenkomstig ESR vastgesteld, evenals de gelden of rente die als kosten of baten uit de overheidsschuld voortkomen.
Korpustyp: EU
Versiche rungsun terneh men und Pensions kassen Nichtfi nanzielle Kapital gesell schaften 11 Sonstige Aktiva Sonstige teilneh mende Mitglied staaten Sonstige Gebiets ansässige
Overige deelne mende lidstaten Aandelen Overige en ove ingezete rige deel nen nemingen
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Geldmarkt fondsan teile EU-Mit gliedstaa ten ( ohne Inland ) -- x-y-z 11 Sonstige Aktiva Übrige Welt ( ohne EU-Mitgliedstaa ten ) insgesamt
Effecten met uit zondering van aande len ( alle valuta 's ) 4,1 Vorderingen op niet-ingezetenen van het eurogebied , luidende in euro --- bankte goeden , beleggingen in effecten en lenin gen Rest van de wereld ( excl .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Forderungen in Fremdwährung an Ansässige im Euro-Währungsgebiet Sonstige Aktiva Sonstige teilnehmende Mitgliedstaaten Sonstige teilnehmende Mitgliedstaaten Sonstige teilnehmende Mitgliedstaaten Sonstige teilnehmende Mitgliedstaaten Nicht-MFI Nicht-MFI
Vorderingen op ingezetenen van het eurogebied , lui - Overige deelnedende in vreemde valuta mende lidstaten Leningen
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Bei Diskussionen in jüngster Zeit wurden Unterschiede in Bezug auf Sicherheit und Effizienz zwischen verschiedenen , dem Zahlungsausgleich zugrunde liegenden Aktiva wiederholt betont .
Bij onlangs gevoerde besprekingen is herhaaldelijk de nadruk gelegd op verschillen in veiligheid en doelmatigheid tussen verschillende vereveningsactiva .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Darüber hinaus kann das Eurosystem Feinsteuerungs-Offenmarktgeschäfte in Form von befristeten Transaktionen , definitiven Käufen und Verkäufen von Aktiva , der Hereinnahme von Einlagen oder Devisenswapgeschäften durchführen .
Daarnaast kan het Eurosysteem « fine-tuning "- operaties uitvoeren door middel van transacties met wederinkoop , rechtstreekse
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Auch wenn die meisten Bilanzpositionen für alle Arten sonstiger Finanzintermediäre gelten , können daher „sonstige Aktiva » und „sonstige Passiva » für verschiedene Arten von Intermediären unterschiedlich definiert werden .
Indien geen andere informatie beschikbaar is , kan worden aangenomen dat de herwaarderingen die corresponderen met „effecten met een looptijd langer dan twee jaar » gelijk zijn aan het totale bedrag van de herwaarderingsaanpassing betreffende aangehouden effecten m.u.v. aandelen die voor elke sector zijn uitgegeven .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Salden und Transaktionen zwischen NZBen , die von TARGET-Operationen herrühren , sind netto unter den Aktiva der Finanzkredite und Bankeinlagen des ÐÜbrigen Kapitalverkehrs der Währungsbehörden zu erfassen .
Saldi en transacties tussen NCB 's die voortvloeien uit verrichtingen via het TARGET-systeem , moeten op netto-basis worden geboekt aan de activazijde van Ðleningen en deposito 's van overige financiº le transacties van monetaire autoriteiten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Diese sind vor allem bei den Devisenreserven zu berücksichtigen , deren Hauptzweck darin besteht , hochliquide Aktiva für mögliche Interventionen an den Devisenmärkten zur Verfügung zu haben .
Dit risico vormt een belangrijk punt van aandacht bij het beheer van de deviezenportefeuille , die in eerste instantie bedoeld is om een ruime hoeveelheid liquide middelen beschikbaar te hebben voor het verrichten van mogelijke interventies op de valutamarkten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Für Analyse - und Geschäftsführungszwecke erstellt das Direktorium eine konsolidierte Bilanz des ESZB , in der die zum ESZB gehörenden Aktiva und Passiva der nationalen Zentralbanken ausgewiesen werden .
De in de leden 2 en 3 bedoelde regels betreffende de aard van de samenstelling van die comités worden door de Raad op gezette tijden getoetst aan de economische , sociale en demografische evolutie in de Unie .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Gemäß Artikel 3 Absatz 2 der Verordnung EZB / 2007/8 können Ausnahmeregelungen zugunsten von Investmentfonds gewährt werden , die ihre Aktiva aufgrund nationaler Rechnungslegungsvorschriften seltener als vierteljährlich bewerten .
Conform artikel 6 , lid 1 , onder ( b ) van Verordening ECB / 2007/8 , verzamelen NCB 's aandelen / participaties in beleggingsfondsen op een maandelijkse basis .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Intra-Eurosystem-Nettoforderungen aus dem Euro-Banknotenumlauf einschließlich der sich aus Anwendung von Artikel 4 dieses Beschlusses ergebenden Forderungen ( Teil der Aktiva-Position 9.4 der HB ) .
Nettovorderingen binnen het Eurosysteem betreffende eurobankbiljetten in omloop , met inbegrip van de vorderingen die het gevolg zijn van de toepassing van artikel 4 van dit besluit ( deel van passiefpost 9.4 van de GB ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Als Teil der Gesamtstrategie sollte für einen wirkungsvollen Umgang mit den Altlast-Aktiva vorgeschrieben werden, dass diese bei Banken, die eine Unterstützung erhalten, aus den Bilanzen ausgegliedert werden.
In het kader van deze brede strategie is het van essentieel belang dat de erfenisactiva effectief worden aangepakt door voor te schrijven dat probleemactiva van banken die steun ontvangen, duidelijk moeten worden gesegregeerd op de balansen van banken.
Korpustyp: EU DGT-TM
Auf der Seite der Passiva wurden eine Rückstellung für Verpflichtungen gegenüber dem amerikanischen Justizministerium sowie weitere Rückstellungen (z. T. personenbezogen) und die unternehmensübergreifende Finanzierung von unternehmenseigenen Aktiva ausgewiesen.
Aan de passivazijde was een voorziening getroffen voor schikkingen met het Amerikaanse ministerie van Justitie en was er sprake van andere voorzieningen (ten dele personeelsgerelateerd) en van financieringsfaciliteiten voor de bedrijfsmiddelen binnen de groep.
Korpustyp: EU DGT-TM
eine effektivere Strategie zur Sanierung der notleidenden Aktiva von Zweck-gesellschaften entwickeln und anwenden, um innerhalb eines angemessenen Zeitrahmens die Erträge für den Steuerzahler zu maximieren.“
ontwikkelen en toepassen van een effectievere strategie voor de terugvordering van de probleemactiva van „special purpose vehicles”, teneinde de opbrengsten binnen een redelijk tijdsbestek zo hoog mogelijk te doen uitvallen voor de belastingbetaler;”;
Korpustyp: EU DGT-TM
Erwerb von unmittelbar mit einer Betriebsstätte verbundenen Aktiva durch einen unabhängigen Investor, wenn die Betriebsstätte geschlossen wurde oder andernfalls geschlossen worden wäre?
de verwerving door een onafhankelijke investeerder van kapitaalgoederen die rechtstreeks verband houden met een vestiging die is gesloten of zou zijn gesloten indien zij niet was overgenomen?
Korpustyp: EU DGT-TM
Kredite an Ansäs sige im Euro-Wäh rungsgebiet , da runter sonstige Ansässige im Euro-Währungsge biet + Aktien und sonstige Dividen denwerte von so wie Beteiligungen an Ansässigen im Euro-Währungsge biet + Sachanlagen + sonstige Aktiva Aktiva gegenüber Ansässigen außer halb des EuroWährungsgebiets
Leningen aan in gezetenen van het eurogebied , waar van overige inge zetenen van het eurogebied + aan gehouden aande len / overige deelne mingen , uitgege ven door ingezete nen van het euro gebied + vaste ac tiva + overige ac tiva
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Um vollständig im Einklang mit der Berechnung der Wachstumsraten zu stehen , muss eine Bereinigung auf der Grundlage der letzten von den getrennten Instituten gemeldeten Aktiva und Passiva und der ersten Aktiva und Passiva des übernehmenden Instituts nach der Übernahme vorgenommen werden . 3 .
Toelichting over het beleggingsfonds . (*) Zie het document met RIAD Exchange Specifications voor de precieze configuratie voor de rapportage van deze variabele ( 1 ) Tenzij expliciet anders aangegeven , heeft de term „fusies » betrekking op binnenlandse fusieactiviteit .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die NZBen übermitteln der EZB Daten über vierteljährlich aggregierte Aktiva und Passiva mit den Positionen von FMKGs in jedem teilnehmenden Mitgliedstaat bis zum Geschäftsschluss des 28. Arbeitstags nach dem Ende des Quartals, auf das sich die Daten beziehen.
De NCB geven de ECB gegevens door betreffende geaggregeerde kwartaalactiva en -passiva betreffende de balansposities van LFI’s in elke deelnemende lidstaat, en wel uiterlijk aan het einde van de 28e werkdag volgend op het einde van het kwartaal waarop de gegevens betrekking hebben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei den gesamten Verbindlichkeiten aus Einlagen, Verbindlichkeiten aus Einlagen mit einer Laufzeit von bis zu zwei Jahren und der Aktiva-Kategorie „Wertpapiere außer Aktien“ wird zusätzlich unterschieden für Geschäftspartner, die FMKGs sind.
Met betrekking tot totale depositoverplichtingen, depositoverplichtingen met een looptijd tot twee jaar en de activacategorie „effecten met uitzondering van aandelen”, wordt een extra onderscheid gemaakt voor tegenpartijen die lege financiële instellingen zijn.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Ankündigungen, die parallel zu einer vergleichbaren Initiative der Vereinigten Staaten erfolgten, haben im EWR eine umfassendere Diskussion über den Nutzen einer staatlichen Unterstützung in Form von Entlastungsmaßnahmen für Aktiva von Banken ausgelöst.
Deze aankondiging, die samenviel met een vergelijkbaar initiatief in de Verenigde Staten, heeft binnen de EER een ruimer debat uitgelokt over het nut van activaondersteuning (asset relief) als een maatregel waarmee de overheid banken kan steunen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei jeder Beihilfe zur Entlastung von wertgeminderten Aktiva sollte jedoch gewährleistet sein, dass die allgemeinen Grundsätze der Erforderlichkeit und Verhältnismäßigkeit erfüllt sind und Wettbewerbsverzerrungen auf ein Minimum beschränkt werden.
Steun ten behoeve van activaondersteuning dient echter te voldoen aan de algemene beginselen van noodzaak, evenredigheid en beperking van de concurrentievervalsingen tot een minimum.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Leitlinien gelten auch für alle Banken, die Entlastung von ihren notleidenden Aktiva erhalten, unabhängig von ihrer konkreten Lage; die praktischen Auswirkungen der Anwendung können sich jedoch je nach Risikoprofil und Lebensfähigkeit der begünstigten Bank unterscheiden.
Deze richtsnoeren gelden eveneens voor alle banken die activaondersteuning krijgen, ongeacht hun individuele situatie, maar de praktische gevolgen van de toepassing van deze richtsnoeren kunnen variëren naar gelang van het risicoprofiel en de levensvatbaarheid van een begunstigde onderneming.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Rückgriff auf diese Technik der Teileinlage in die Aktiva gebot es dann auch, eine weitere Gesellschaft, nämlich die „Sernam Xpress“, dazwischenzuschalten, um die Bedingung der von der Kommission untersagten rechtlichen Verbindung zwischen Veräußerer und Erwerber erfüllen zu können.
Voor de toepassing van deze constructie moest een andere onderneming, Sernam Xpress, worden tussengevoegd om te voldoen aan de voorwaarde van de Commissie dat er geen juridische band mocht bestaan tussen de verkoper en de koper.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Verringerung ergibt sich auch daraus, dass Dexia über die LPMD Aktiva abbaut, sich auf ihre traditionellen Märkte zurückzieht, Geschäftsfelder veräußert und die Vergabe neuer Kredite im Bereich PWB begrenzt.
Deze inkrimping van de balansomvang vloeit ook voort uit de afbouw van de bij LPMD ondergebrachte activiteiten, uit het feit dat Dexia zich bij haar activiteiten op haar historische markten zal terugplooien, uit de verkoop van activiteiten en uit de beperking van haar nieuwe PWB-productie.