linguatools-Logo
161 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Aktivierung activering 235 activatie 22 inschakeling 6 bio-activatie
actief-slibproces
onder de activa opnemen
in werking brengen
opneming onder de activa
opnemen onder de activa

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Aktivierung activeren 41 geactiveerd 25 werking 10 activeert 5

Verwendungsbeispiele

Aktivierung activering
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Luminity sollte innerhalb von 12 Stunden nach Aktivierung verwendet werden.
Luminity moet binnen 12 uur na activering worden gebruikt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Aktivierung von Subjekt AR106 abgeschlossen, Punkt.
Activering van onderwerp AR106 gesloten, punt.
   Korpustyp: Untertitel
Adefovir induzierte ohne metabolische Aktivierung Chromosomenaberrationen im In-vitro-Chromosomenaberrationstest an humanen peripheren Lymphozyten aus Blut.
Adefovir induceerde chromosomale aberraties in de in vitro humane perifere bloedlymfocyt-assay zonder metabole activering.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Aktivierung in drei, zwei, eins.
Activering over drie, twee, één...
   Korpustyp: Untertitel
Der Drehmomentbegrenzer darf nur deaktiviert werden, wenn die Ursache seiner Aktivierung beseitigt ist.
De koppelbegrenzer wordt pas automatisch uitgeschakeld als de oorzaak van de activering is weggenomen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Projekt sollte die ausgelaugte Erde durch Aktivierung dominanter Pflanzengene aufforsten.
De bedoeling was dat de plantaardige deken hersteld werd door de activering van de dominante plantaardige genen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Drehmomentbegrenzer darf nur deaktiviert werden, wenn die Ursache seiner Aktivierung beseitigt ist.
De koppelbegrenzer wordt pas automatisch gedeactiveerd als de oorzaak van de activering is weggenomen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aktivierung von AR105 abgeschlossen, Punkt.
Activering van AR105 compleet, punt.
   Korpustyp: Untertitel
Anmerkung: Zu berücksichtigen ist eine Aktivierung durch den Triebfahrzeugführer oder das System Zugsteuerung, Zugsicherung und Signalgebung.
NB: activering door de bestuurder of door het systeem voor besturing en seingeving moet in aanmerking worden genomen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Bombe ist so eingestellt, dass sie drei Minuten nach Aktivierung detoniert.
De bom ontploft drie minuten na activering.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


direkte Aktivierung direkt aktiveren
directe activering
chemische Aktivierung chemische activering
Induktions-Aktivierung activeren door inductieve verwarming
Infrarot-Aktivierung activeren door infraroodverwarming
Aktivierungs-Detektor activeringsdetector
thermische Aktivierung thermische activering
permanente Aktivierung permanente activering
Einzelschritt-Aktivierung activering in één stap
Doppelschritt-Aktivierung activering in twee stappen
Aktivierungs-Umgebung activeringsmodule
ausbreitende Aktivierung uitbreiding van activiteit
Aktivierungs-Optimierungsfunktion activeringsoptimaliseringsfunctie
Werkstoffe geringer Aktivierung materialen met een lage activering
Aktivierung unternehmerischer Initiativen stimulering van ondernemersinitiatieven
Werkstoff mit niedriger Aktivierung materiaal met geringe neutronenabsorptie
materiaal met geringe activering
normale Form der Aktivierung schakelen
in de normale stand geschakeld
Aktivierung des Kühlmittels activering van het koelmiddel
volle Aktivierung der Rallongen algehele aanwending extra bedrag
Aktivierung einer Ausnahmebedingung opheffer van een uitzondering
Agentur zur Aktivierung unternehmerischer Initiativen dienst voor stimulering van ondernemersinitiatieven
chronische Aktivierung der B-Zellen chronische activatie van B-cellen
Aktivierung der Persönlichen Identifikations-Nummer PIN activatie
Einheit zur Aktivierung von Verbindungen verbindingsactiverende eenheid
VA-eenheid
VA logisch element

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Aktivierung

61 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

CH-Aktivierung
C-H-bindingsactivering
   Korpustyp: Wikipedia
Bereite Aktivierung der Warpschale vor.
lk maak een statisch warpveld gereed.
   Korpustyp: Untertitel
- Meine Aktivierung, wissen Sie noch?
- Weet je mij nog in 't begin?
   Korpustyp: Untertitel
Die korrekte Aktivierung der Anflugsequenz.
De naderingsprocedure moet je strikt volgen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Aktivierung der Atmosphärentriebwerke vorbereiten.
Sta klaar om de atmosferische raket in te zetten.
   Korpustyp: Untertitel
Prüfung 2: Aktivierung des BAS
Test 2: betreft de inwerkingstelling van het remhulpsysteem
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aktivierung der Operation "Zurück zur Zukunft".
Start van operatie "Terug naar de toekomst."
   Korpustyp: Untertitel
Die Uhr zurückdrehen zu Ihrer ersten Aktivierung?
De klok terugzetten naar uw allereerste begin?
   Korpustyp: Untertitel
Zwischen Aktivierung und Explosion liegen fünf Minuten.
Er is een 5 minuten vertraging in het systeem ingebouwd.
   Korpustyp: Untertitel
Das lernte ich bei meiner Aktivierung.
Dat heb ik geleerd.
   Korpustyp: Untertitel
geschützte Aufzeichnung über die Aktivierung der Überwachungsfunktionalitäten
beschermd register van afgetapte of opgenomen gesprekken
   Korpustyp: EU IATE
"Markenprägung zur Aktivierung im späteren Leben".
'Het Inprenten van de Merknaam om Toekomstig Gedrag te Beïnvloeden.'
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat eine Reserve-Stimmen-Aktivierung.
Het werkt met persoonlijke stemcommando's.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wette, er kennt die Aktivierungs-Codes.
lk wed dat hij de activatiecodes weet.
   Korpustyp: Untertitel
Überwacht Hotplug-Geräte auf Aktivierung und DeaktivierungName
Volgt inplugbare apparaten als deze verschijnen en verdwijnen.Name
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Skripts die Aktivierung von Fenstern gestatten
Toestaan dat scripts het venster de focus geven.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Zwei Minuten zur Aktivierung des Dimensionssprunges.
Dimensiesprong over twee minuten.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Minute zur Aktivierung des Dimensionssprunges.
Dimensiesprong over één minuut.
   Korpustyp: Untertitel
Sprungtor-Aktivierung auf Ihren befehl, Captain.
Poort open op uw bevel.
   Korpustyp: Untertitel
Nach Aktivierung nicht über 30°C lagern.
Bewaren beneden 30°C.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dadurch wird die Aktivierung des Systems angezeigt.
Dit betekent dat het systeem gebruiksklaar is (D).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Maschinenraum, eine einsekündige Aktivierung der Achtertriebwerke.
Eén seconde vermogen op mijn commando.
   Korpustyp: Untertitel
Die ersten Monate nach meiner Aktivierung waren schwierig.
De eerste maanden na mijn opstart waren zwaar.
   Korpustyp: Untertitel
Computer, Aktivierung einer Kraftfeldsequenz in folgender Staffelung vorbereiten.
Bereid een cascade-krachtveldreeks voor, in deze volgorde.
   Korpustyp: Untertitel
Vom Augenblick seiner Aktivierung beteuerte er seine Unschuld.
Zodra ik 'm activeerde, zei de dokter dat hij onschuldig is.
   Korpustyp: Untertitel
Erhöht die Geschwindigkeit bei Aktivierung, aber reduziert die Qualität.
Dit versnelt de logo-explosies, maar vermindert de kwaliteit.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Aber dann gaben wir ihnen allen eine andere Aktivierungs-Phrase.
Maar we gaven ze allemaal een verschillende zin.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen in den Zustand Ihrer ersten Aktivierung zurückkehren?
Wilt u weer worden zoals in 't begin?
   Korpustyp: Untertitel
Vor Aktivierung im Kühlschrank lagern (2°C - 8°C).
Bewaren in de koelkast (2°C - 8°C).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Änderung der Aktivierungs-Reihenfolge der Elemente in einem Formular:
De tabvolgorde van elementen veranderen:
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Versuche von Skripten zur Aktivierung von Fenstern ignorieren. Die Webseite erhält die Rückmeldung, die Aktivierung sei vorgenommen worden, das ist aber nicht der Fall.
Negeer pogingen van scripts om het venster de focus te geven. De webpagina zelf merkt nietdat de focus niet is gewijzigd.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Rotigotin induzierte im Ames-Test keine Genmutationen, zeigte jedoch im in vitro Mauslymphom- Test Effekte mit metabolischer Aktivierung sowie schwächere Effekte ohne metabolische Aktivierung.
Het mutagene effect zou kunnen worden toegeschreven aan een clastogeen effect van rotigotine.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Öffnen Sie mit Bearbeiten Reihenfolge der Aktivierung bearbeiten... im Menü den Dialog Reihenfolge der Aktivierung bearbeiten und ändern Sie die Einstellungen für dieses Formular.
Kies Bewerken Tabvolgorde bewerken... op de menubalk. Het dialoogvenster Tabvolgorde bewerken wordt geopend, hierin kunt u de instellingen wijzigen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ich vermute, dass die Aktivierung fehlschlug und Mr. Heaths Fähigkeit... nur ein unglücklicher Nebeneffekt war.
Dat is waarschijnlijk mislukt en de gave van Mr Heath... was gewoon een bijwerking.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird von einem Energieschild geschützt... dessen Aktivierung vom nahe gelegenen Waldmond Endor aus erfolgt.
Er is een energieschild dat wordt aangedreven vanaf Endor.
   Korpustyp: Untertitel
Es muss so etwas wie ein Aktivierungs-Signal sein, für Hydra-Mitglieder innerhalb S.H.l.E.L.D.s.
Het moet een activatiesignaal zijn voor HYDRA-leden binnen S.H.I.E.L.D.
   Korpustyp: Untertitel
Den Romulanern wurde eine Nachricht gesendet, und zwar kurz vor Aktivierung der Schilde.
Er is een bericht naar het schip verzonden vanuit de buitenpost.
   Korpustyp: Untertitel
Er wäre wieder die Person, die er bei der ersten Aktivierung war.
Hij wordt weer zoals toen hij kwam.
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist auf die Aktivierung von metabolisierenden Enzymen durch Johanniskraut zurückzuführen.
Dit wordt veroorzaakt door inductie van geneesmiddel-metaboliserende enzymen door het sint-janskruid.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
So ist die Entscheidung der NATO mit der Aktivierung des Artikels 5 zu sehen.
Vandaar het besluit van de NAVO betreffende de toepassing van artikel 5.
   Korpustyp: EU
Aktivierung aller nötigen Einstellungen für die höchste SicherheitsstufeName
Stelt alle benodigde opties in voor maximale veiligheidName
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Bei Aktivierung dieser Einstellung verwendet KDE eine Kantenglättung (Anti-Aliasing) für Schriften.
Als deze optie is geselecteerd zal KDE de randen en hoeken in letters gladstrijken.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Bei Aktivierung dieser Einstellung werden Textzeilen am Rand des Fensters umgebrochen, wenn sie zu lang sind.
Als u deze optie selecteert zullen de tekstregels worden afgebroken bij de weergave rand op het scherm.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
„Betätigungseinrichtung der Waschanlage“ die Vorrichtung zur manuellen Aktivierung und Deaktivierung der Waschanlage;
„bedieningsorgaan van de sproeier” de voorziening waarmee het sproeisysteem handmatig wordt in- en uitgeschakeld;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Damals gab's noch keine sprachgesteuerte Aktivierung, also sollte hier etwas sein, was man Schlüssel nennt.
Ze kenden toen nog geen stemcommando's dus er moet iets in zitten dat een sleutel heet.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, ich lasse Tory die Zahlen überwachen, schauen wir, ob eine Aktivierung erfolgt.
lk laat Tory de nummers in de gaten houden, kijken of ze actief worden.
   Korpustyp: Untertitel
Es muss eine Art Aktivierungs-Signal sein, an Hydra-Mitglieder innerhalb S.H.l.E.L.D.s.
Het moet een soort activatiesignaal zijn voor HYDRA-leden binnen S.H.I.E.L.D.
   Korpustyp: Untertitel
Mit der Aktivierung von Temelin versucht Tschechien, vollendete Tatsachen zu schaffen.
Met het opstarten van Temelin probeert Tsjechië ons voor een voldongen feit te plaatsen.
   Korpustyp: EU
Die Diagnose muss durch spezielle Tests, wie den Heparin-induzierter-Plättchen-Aktivierungs-Assay (HIPAA), bestätigt werden.
De diagnose moet worden bevestigd aan de hand van specifieke tests, zoals een heparine-geïnduceerde stolling van bloedplaatjes (de HIPAA-test - heparin induced platelet aggregation assay).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Es wird durch Aktivierung des Gens für α -Galactosidase A in den Zellen produziert.
Agalsidase alfa is een vorm van het menselijke enzym α -galactosidase dat wordt gemaakt door het inschakelen van het gen voor α -galactosidase A in cellen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Nach der Aktivierung erscheint das Arzneimittel als eine milchig weiße Flüssigkeit.
Houder van de vergunning voor het in de handel brengen Bristol-Myers Squibb Pharma Belgium Sprl
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die erneute Aktivierung des TWR ist ein Versuch, diese strategische Beziehung weiterzuentwickeln.
De revitalisering van de TEC is een poging om deze strategische betrekkingen te ontwikkelen.
   Korpustyp: EU
Zur Aktivierung des BAS ist das Bremspedal gemäß den Angaben des Fahrzeugherstellers zu betätigen.
Om het BAS in te schakelen, wordt het rempedaal ingetrapt volgens opgave van de voertuigfabrikant.
   Korpustyp: EU DGT-TM
einer Sicherheitsanalyse bezüglich des Gefahrenereignisses „vollständiger Verlust der Bremskraft nach Aktivierung eines Notbremsbefehls“ unterliegen.
onderworpen worden aan een veiligheidsanalyse die ingaat op het gevaar „volledig wegvallen van de remkracht na een noodremmingsopdracht”.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dieses Einstellung können Sie hier ein- und ausschalten. Bei Aktivierung werden die Formatierungszeichen angezeigt, ansonsten nicht.
Dit item kan in- en uitgeschakeld worden. Als het ingeschakeld is, zijn de tekens zichtbaar, als het uitgeschakeld is. zijn ze niet zichtbaar.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Bei Aktivierung unterscheidet die Funktion zwischen Groß- und Kleinschreibung, sonst nicht.
Als u dit inschakelt zullen hoofd- en kleine letters in het patroon exact moeten overeenkomen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Bei Aktivierung dieser Option werden die Einstellungen zu Größe und Ausrichtung beim KDE-Start angewandt.
Als deze optie is geselecteerd zullen de grootte- en oriëntatie-instellingen worden gebruikt als KDE wordt opgestart.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Trotzdem versucht Tschechien, mit der Aktivierung des Reaktors vollendete Tatsachen zu schaffen.
Desondanks tracht Tsjechië met het opstarten van de reactor Oostenrijk voor voldongen feiten te plaatsen.
   Korpustyp: EU
Bei Aktivierung werden die Titelleisten am oberen Rand der Fenster angezeigt. Sonst erscheinen sie am unteren Rand.
Als u dit selecteert, dan worden alle venstertitelbalken weergegeven aan de bovenkant van elk venster. Anders worden ze aan de onderkant weergegeven.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Durch Aktivierung dieser Option können alle Kodierungen durch Setzen der ersten eingestellt werden. Dies auszuschalten erlaubt individuelle Einstellungen.
Schakel dit in dit om alle coderingen te wijzigen door alleen de eerste aan te passen. Schakel dit uit als er verschillende individuele instellingen nodig zijn.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Bei Aktivierung dieser Einstellung tritt eine Verzögerung ein, bevor das Fenster, über dem sich der Mauszeiger befindet, automatisch aktiviert wird.
Dit is de tijdsduur die verstrijkt voordat het venster waar de muisaanwijzer zich in bevindt actief wordt (dus de focus krijgt).
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Bei einem solchen Stress-Szenario müsste der restliche Finanzierungsbedarf durch Aktivierung des vorsorglichen finanziellen Beistands der Union gedeckt werden.
Bij een dergelijk stressscenario zou de resterende financieringsbehoefte moeten worden gedekt door de anticiperende financiële bijstand van de Unie aan te spreken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Datum und Uhrzeit des ersten Alarms beziehen sich auf das Ereignis, das die Aktivierung der Feuerwehreinheiten auslöst.
De datum en het tijdstip waarop het eerste alarm is ontvangen, betreffen de gebeurtenis die de aanzet gaf tot het inzetten van de brandbestrijdingsmiddelen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erfolgt eine Kontrolle zur Bestätigung des Alarms vor der Aktivierung der Feuerwehreinheiten, ist der allererste Alarm zu vermerken.
Wanneer ter bevestiging van het alarm eerst nog een controle plaatsvindt alvorens de blusteams in actie komen, dient niettemin het tijdstip van het allereerste alarm te worden gerapporteerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erneute Aktivierung und Zurücksetzen auf Null eines Zählers nach einem Zeitraum, in dem sein Wert eingefroren war
Reactivering en resetting op nul van een teller nadat de waarde een tijdlang was bevroren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich möchte bei dieser Gelegenheit außerdem die Aktivierung der Marktmaßnahmen fordern, die auf Schweinefleisch, Ausfuhrerstattungen und private Lagerhaltung Anwendung finden.
Ik zou ook van deze gelegenheid gebruik willen maken om u te verzoeken gebruik te maken van de sturingsmaatregelen voor de markt voor varkensvlees: de exportrestituties en de particuliere opslag.
   Korpustyp: EU
Meines Erachtens ginge es zu weit, bereits im jetzigen Stadium eine Aktivierung des Mechanismus von Artikel 7 zu fordern.
Mij persoonlijk gaat het te ver, als ik mij nu al zou verplichten tot de inwerkingstelling van het mechanisme van artikel 7.
   Korpustyp: EU
Wir sind einverstanden mit der Linderung der erlittenen Schäden, und wir haben auf eine rasche Aktivierung des Systems gedrängt.
Wij zijn het ermee eens dat er compensatie moet komen voor geleden schade en we hebben erop aangedrongen dat het systeem snel gemobiliseerd kan worden.
   Korpustyp: EU
Es lagen 4 Berichte über ein Makrophagen-Aktivierungs-Syndrom in klinischen Studien zu polyartikulärer juveniler idiopathischer Arthritis vor.
In klinisch onderzoek naar juveniele idiopathische artritis werden 4 gevallen van macrofaagactivatiesyndroom gemeld.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Es lagen 4 Berichte über ein Makrophagen-Aktivierungs-Syndrom in klinischen Studien zu polyartikulärer juveniler idiopathischer Arthritis vor.
Er waren 4 meldingen van macrofaagactivatiesyndroom in klinische studies met juveniele idiopathische artritis.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Es lagen 4 Berichte über ein Makrophagen-Aktivierungs-Syndrom in klinischen Studien zu polyartikulärer juveniler idiopathischer Arthritis vor.
Er waren 4 meldingen van macrofaagactivatiesyndroom in klinische studies met juveniel idiopathische artritis
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den Hauptposten ( rund 61 Mio Euros ) bildete die Aktivierung der Grundstückskosten für den Neubau der EZB nach der letzten Zahlung .
De voornaamste post ( rond Euros 61 miljoen ) betrof de kapitalisatie van de kosten van het terrein voor het nieuwe hoofdkantoor van de ECB , na de laatste betaling .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Für die Aktivierung von Kompost können geeignete Zubereitungen auf pflanzlicher Basis oder Zubereitungen aus Mikroorganismen verwendet werden.
Voor het versnellen van de compostering mogen passende preparaten op basis van planten of passende preparaten op basis van micro-organismen worden gebruikt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sicherstellen, dass das UUT so konfiguriert ist wie bei der Auslieferung, einschließlich aller Zubehörteile, der WOL-Aktivierung und mitgelieferter Software.
Zorg ervoor dat de UUT geconfigureerd is zoals bij de levering, met inbegrip van alle accessoires, ingeschakelde WOL-functie en standaard geleverde programmatuur.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Aktivierung dieser Einstellung bewirkt, dass & amor; immer vor allen Fenstern auf der Arbeitsfläche einschließlich der Kontrollleiste erscheint.
Als u deze optie selecteert zal de animatie altijd verschijnen voor alle andere vensters op het scherm, het paneel niet uitgesloten.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Die Bedingungen der Aktivierung und Deaktivierung des Warnsystems und der optischen Signale sind in Anlage 2 dieses Anhangs beschrieben.“
De voorwaarden voor de in- en uitschakeling van het waarschuwingssysteem en de visuele signalen worden in aanhangsel 2 van deze bijlage beschreven.”;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Hemmwirkung ist bei Thrombin und Faktor Xa am stärksten, betrifft jedoch auch Faktoren zur Aktivierung des Kontaktphasensystems, des intrinsischen Systems und den Faktor- VIIa/Gewebefaktor-Komplex.
De factoren die het sterkst geremd worden zijn trombine en factor Xa, maar ook contactactivatiefactoren, intrinsieke systeemfactoren en het factor VIIa/weefselfactorcomplex.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Er befahl mir die Aktivierung des Dunkle-Materie-Systems. Würde man die Erde in dunkle Materie hüllen und verbergen, würde sie tatsächlich zu einem unbetretbaren Gebiet.
- Beval hij mij om de donkere materie los te laten om een beschermingslaag om de Aarde te vormen, zodat er echt een heilige plek ontstond.
   Korpustyp: Untertitel
Das Spiel in dem Jahr, wurde erdacht um eine militärische... Reaktion auf eine Aktivierung einer Schläferzelle in New York zu testen.
Dat jaar werd getest hoe het leger... optrad na een terroristische aanslag in New York.
   Korpustyp: Untertitel
Bei Vorliegen einer metabolischen Aktivierung induzierte Rasagilin eine Zunahme von Chromosomenaberrationen bei Konzentrationen mit übermäßiger Zytotoxizität, die unter klinischen Anwendungsbedingungen nicht erreichbar sind.
In de aanwezigheid van metabolische activiteit veroorzaakte rasagiline een toename van chromosomale afwijkingen bij concentraties met buitensporige cytotoxiciteit welke niet verkregen worden bij de klinische gebruiksvoorwaarden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
& konqueror; kann auch automatische Anmeldungen unterstützen, wie sie in einer .netrc -Datei festgelegt werden. Einzelheiten über die Aktivierung dieses Merkmals finden Sie unter http://www.konqueror.org/faq.html#netrc
& konqueror; ondersteunt ook automatische aanmeldingen die vermeld staan in een .netrc-bestand. Meer informatie hierover kunt u vinden op http://www.konqueror.org/faq.html#netrc
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Nach der Aktivierung entsprechen die Farben der Titelleisten denen aus dem IceWm-Design. Sonst werden die aktuellen Farben der KDE-Titelleisten verwendet.
Als u dit selecteert, dan worden de titelbalkkleuren van het IceWM-thema gebruikt. Anders worden de huidige KDE-kleuren van de titelbalk gebruikt.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Bei Aktivierung zeigen alle Menüknöpfe der Titelleisten das Symbole der jeweiligen Programme an. Sonst werden die Voreinstellungen des jeweiligen Designs verwendet.
Als u dit selecteert, zullen alle titelbalkmenuknoppen het pictogram van de toepassing weergeven. Anders wordt het standaardpictogram van het thema gebruikt.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Die Aktivierung dieser Einstellung bewirkt die Anzeige von Kurzinfos für Fensterknöpfe, sobald der Mauszeiger über einem der Knöpfe verweilt. Bei Deaktivierung der Einstellung werden hier keine Kurzinfos angezeigt.
Als u deze optie inschakelt. dan hebben de vensterknoppen hulpballonnetjes. Als u dit uitschakelt, dan tonen de vensterknoppen geen hulpballonnetjes.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Bei Aktivierung von Intelligent zitieren wird versucht, umgebrochene lange Zeilen dennoch korrekt zu zitieren (nämlich das Zeichen gt; am Zeilenanfang einzufügen).
Als dit keuzevakje geselecteerd is zullen lange regels afgebroken worden, waarbij het gt; -teken wel altijd aan het begin van de regel blijft staan.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Markiert teilweise übertragene FTP-Dateien. Bei Aktivierung dieser Einstellung erhalten Teildateien die Erweiterung„ .part“. Diese Erweiterung wird nach Abschluss der Übertragung entfernt.
Markeert FTP-bestanden die gedeeltelijk naar de server zijn gezonden. Als deze optie is geselecteerd hebben bestanden die gedeeltelijk naar de server zijn gezonden de extensie ". part". Deze extensie zal worden verwijderd als de overdracht is voltooid.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Die Aktivierung dieser Einstellung führt dazu, dass die Zwischenablage nicht geleert wird. Dies würde sonst automatisch nach dem Beenden eines Programms geschehen.
Als u deze optie selecteert, dan kan het klembord nooit worden geleegd. Normaal gesproken wordt, als een toepassing wordt afgesloten, het klembord geleegd.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Anzeige von Formatierungszeichen ein-/ausschalten. Bei Aktivierung zeigt Ihnen KWord Symbole für Tabulatoren, Leerzeichen, Zeilenumbrüche und andere Elemente an, die nicht mit gedruckt werden.
Schakel het weergeven van niet-afdrukbare tekens in of uit. Wanneer ingeschakeld zal KWord opmaaktekens tonen voor tabs, spaties, regeleindes, etc.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Fahrzeuge für Transport, Handhabung, Kontrolle, Aktivierung oder den Start, konstruiert oder geändert für von Nummer 9A004 erfasste Trägerraketen oder von Nummer 9A104 erfasste Höhenforschungsraketen.
voertuigen voor het transporteren, hanteren, regelen, ontsteken of lanceren, ontworpen of aangepast voor ruimtelanceervoertuigen bedoeld in 9A004, of sonderingsraketten bedoeld in 9A104.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn ein Wagen mit einer Gleitschutzeinrichtung ausgerüstet ist, muss die oben genannte Leistung ohne Aktivierung der Gleitschutzeinrichtung und gemäß den Bedingungen in Anhang S erreicht werden.
Indien een wagen is voorzien van een antiblokkeerinrichting, dienen bovenstaande remwerkingen te worden bereikt zonder dat de antiblokkeerinrichting wordt ingeschakeld en in overeenstemming met de voorwaarden van bijlage S.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Leistungsaufnahme des Geräts in einem Zustand, in dem nur eine Reaktivierungsfunktion oder nur eine Reaktivierungsfunktion mit der Anzeige ihrer Aktivierung bereitgestellt wird, darf 1,00 W nicht überschreiten.
Het elektriciteitsverbruik van apparatuur in een toestand waarin uitsluitend een reactiveringsfunctie of uitsluitend een reactiveringsfunctie en een indicatie van de ingeschakelde reactiveringsfunctie wordt geboden, mag niet meer dan 1,00 W bedragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ferner enthält es Vorschläge zu Anreizen für die Arbeitsmärkte der EU, insbesondere durch Umsetzung integrierter „Flexicurity“-Maßnahmen mit den Schwerpunkten Aktivierung und Qualifizierung.
Het bevat ook voorstellen om de arbeidsmarkten in de Europese Unie te stimuleren, met name door de tenuitvoerlegging van een geïntegreerd „flexizekerheids”-beleid, toegespitst op activeringsmaatregelen en competenties.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Beschluss EZB/2006/17 vom 10. November 2006 über den Jahresabschluss der Europäischen Zentralbank [1] (EZB) enthält keine speziellen Vorschriften zur Aktivierung der Anschaffungskosten für immaterielles Anlagevermögen.
Besluit ECB/2006/17 van 10 november 2006 betreffende de jaarrekening van de Europese Centrale Bank [1] (ECB) bevat geen specifieke regels inzake de kapitalisatie van kosten in verband met de aanschaf van immateriële activa.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Um so wichtiger ist es, hier dieses Element politischer Aktivierung in Gang zu setzen und den politischen Willen der Mitgliedstaaten einzufordern, dies auch wirklich so zu betreiben.
Het is daarom des te belangrijker om vanuit de politiek stimulansen te geven en van de lid-staten de politieke wil te eisen om een en ander ook daadwerkelijk ten uitvoer te leggen.
   Korpustyp: EU
Es war richtig, daß der Europäische Rat in Florenz diese Kontrolle wenigstens für die 14 Mitgliedstaaten beschlossen hat, statt die Aktivierung von Europol weiter hinauszuschieben.
Het is goed dat de Europese Raad in Florence heeft beslist dat het Hof die controle dan tenminste voor de veertien andere lid-staten zal uitvoeren en dat de Europese Raad de inwerkingstelling van Europol niet langer heeft uitgesteld.
   Korpustyp: EU
Frau Kommissarin, in der Vergangenheit haben Sie herausgefunden, dass zu hohe Kosten und mangelnde Informationen die Aktivierung dieser Notfallrufnummer in den Mitgliedstaaten verhindert haben.
(EN) Commissaris, in het verleden hebt u kosten en gebrek aan informatie genoemd als hindernissen voor de implementatie van het alarmnummer in enkele lidstaten.
   Korpustyp: EU
Ich glaube, daß man ihn so sehen sollte, als eine Schnittstelle zur Zivilgesellschaft und einen Beitrag zur Aktivierung und Anerkennung der Rolle, die diese spielen kann.
Men moet mijns inziens dit verslag zien als een mogelijkheid om contact te leggen met de samenleving en de burgers. Men moet dit zien als een erkenning van hun rol en inspanningen.
   Korpustyp: EU
Sie haben ein anderes grafisches System für Marble gewählt. Für die Aktivierung muss Marble neu gestartet werden. Bitte schließen Sie Marble und starten es erneut.
U heeft het graphicssysteem voor Marble gewijzigd. Om deze wijziging van kracht te maken, moet Marble opnieuw worden gestart. Sluit a.u.b. het programma en start Marble opnieuw.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Bei Aktivierung wird eine minimale Übereinstimmung verwendet. Bei Unklarheiten dazu lesen Sie bitte den Anhang über reguläre Ausdrücke im Kate-Handbuch nach.
Als u dit inschakelt zal de kleinst mogelijke overeenkomst worden gebruikt. Zie voor meer informatie de bijlage over reguliere expressies in het handboek van Kate.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Die Leistungsaufnahme von Fernsehgeräten in einem Zustand, in dem nur eine Reaktivierungsfunktion oder nur eine Reaktivierungsfunktion mit der Anzeige ihrer Aktivierung bereitgestellt wird, darf 1,00 Watt nicht überschreiten.
Het elektriciteitsverbruik van televisies in een toestand waarin uitsluitend een reactiveringsfunctie of uitsluitend een reactiveringsfunctie en een indicatie van de ingeschakelde reactiveringsfunctie wordt geboden, mag de grenswaarde van 1,00 W niet overschrijden.
   Korpustyp: EU DGT-TM