linguatools-Logo
72 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Alarmanlage alarmsysteem 42 alarminstallatie 8 beveiliging 4 alarminrichting
alarmeringsinstallatie

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

alarmanlage alarm 1
Alarmanlage alarm 56

Verwendungsbeispiele

Alarmanlage alarm
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Emma war verheiratet und hatte eine Alarmanlage.
Emma was getrouwd en had een alarm.
   Korpustyp: Untertitel
Die Übrigen sind mit einem Vorhängeschloss versehen und hängen an der Alarmanlage.
De rest is op slot en voorzien van alarm.
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist mit der Alarmanlage?
Ook van het alarm.
   Korpustyp: Untertitel
Die Alarmanlage wurde lahmgelegt, im Poolbereich gibt es Einbruchsspuren.
Het alarm is onklaar gemaakt. De deur naar het zwembad is geforceerd.
   Korpustyp: Untertitel
Und eine neue Alarmanlage?
- Neem een ander alarm.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist nicht die Alarmanlage.
Het is niet het alarm.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab den Not-Ausschalter für die Alarmanlage.
lk heb de uit-knop van het alarm gevonden.
   Korpustyp: Untertitel
Die Alarmanlage befindet sich unterhalb des Lichtschalters.
Het alarm zit onder de lichtknop.
   Korpustyp: Untertitel
Alles klar, die Alarmanlage ist an.
Het alarm staat aan.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Liebling... Hast du mit der Alarmanlage gesprochen?
Dus, lieverd... stond je tegen het alarm te praten?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Fahrzeug-Alarmanlage alarminstallatie van auto's
akustische Alarmanlage akoestische alarminstallatie

39 weitere Verwendungsbeispiele mit "Alarmanlage"

33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Ist die Alarmanlage an?
Amen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Alarmanlage taugt nichts.
En het huis is niet goed bedraad.
   Korpustyp: Untertitel
Haben die keine Alarmanlage?
Hebben ze geen inbraakalarm?
   Korpustyp: Untertitel
Aber die Alarmanlage funktioniert.
Maar de alarmen werken wel.
   Korpustyp: Untertitel
Jedes Hotel hat eine Alarmanlage.
Leder hotel kreeg een waarschuwing.
   Korpustyp: Untertitel
Quatsch, die Alarmanlage ist hier!
Nee, da's de claxon. Stomme lul.
   Korpustyp: Untertitel
Marie stand vor der Alarmanlage.
Marie stond voor dat ding.
   Korpustyp: Untertitel
Das gehört vielleicht zur Alarmanlage.
Alarmen. Gaan voornamelijk naar het hoofdgebouw.
   Korpustyp: Untertitel
Dann schalten wir die Alarmanlage eben aus.
Dan zoek je de knop en je zet alles uit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will nur die Alarmanlage neu konfigurieren.
Het is voor mij eigen veiligheid.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist das von der Alarmanlage!
Da's die van de claxon.
   Korpustyp: Untertitel
Der Draht der Alarmanlage ist durchgeschnitten.
De veiligheidsdraad werd doorgeknipt.
   Korpustyp: Untertitel
Auch niemandem den Code der Alarmanlage genannt?
Ook aan niemand de code verteld?
   Korpustyp: Untertitel
Sie klingen genau wie... die Alarmanlage?
Je klinkt net als... - Het inbraakalarm?
   Korpustyp: Untertitel
Die Alarmanlage wird am Mittwoch installiert.
De werkster komt woensdag.
   Korpustyp: Untertitel
Die Alarmanlage spielte auf einmal verrückt.
Het beveiligingssysteem sloeg op hol.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich habe unsere Alarmanlage überprüft.
En ik heb gekeken naar een beveiligingssysteem voor thuis.
   Korpustyp: Untertitel
Seine selbstgebaute Idioten-Alarmanlage erledigte den Rest.
Zijn zelfgemaakte beveiligingssysteem deed de rest.
   Korpustyp: Untertitel
Hätte Emma die Alarmanlage zu spät am Abend die Alarmanlage deaktiviert und ihn hereingelassen?
Zou Emma het systeem uitschakelen en hem binnen laten, zeker zo laat op de avond?
   Korpustyp: Untertitel
Also wie konnte der Kerl die Alarmanlage überwinden?
Hoe omzeilde deze man het systeem?
   Korpustyp: Untertitel
Die ganze Alarmanlage, die Zäune, die Tore, die Türen...
Het elektronische beveiligingscircuit, de hekken, de poorten, de deuren.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich das mache, geht die Alarmanlage wieder los.
En ik zeg dat je dan toetert.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ein Diplomingenieur und kannst keine Alarmanlage einschalten.
- En je bent afgestudeerd ingenieur.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn die Alarmanlage an ist, bin ich verratzt.
Als mijn ouders de wekker hebben gezet, dan ben ik de sigaar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe jetzt eine Alarmanlage und einen Hund.
lk heb een overvalalarm en een hond, ik voel me een beetje veiliger.
   Korpustyp: Untertitel
Dir den Code für die Alarmanlage zu geben war eine schlechte Idee.
- Je de alarmcode geven was een slecht idee.
   Korpustyp: Untertitel
Da lässt man das Haus unbeaufsichtigt, Tür offen, Alarmanlage aus, und dann so was.
Als je de deuren niet op slot doet, kijk wat er dan gebeurt.
   Korpustyp: Untertitel
Das einzig Gute an 'nem Magengeschwür, es ist wie eine innere Alarmanlage.
Daar zijn maagzweren goed voor. Het zijn net alarmsystemen.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso einen Haufen museumswürdiger spanischer Münzen in einer Lagerraumeinheit ohne Alarmanlage aufbewahren?
Waarom een hoop museum kwaliteit Spaanse munten, bewaren in een bergruimte, die niet beveiligd is?
   Korpustyp: Untertitel
Laut der Alarmanlage betrat heute früh um 6 Uhr das letzte Mal jemand das Büro.
Er is hier vanochtend om zes uur iemand binnen geweest.
   Korpustyp: Untertitel
Erinnerst du dich daran, als wir hierher gezogen sind? Wir mussten über eine Alarmanlage nicht nachdenken.
Toen we hier pas woonden... hebben we het over een inbraakalarm gehad.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss die Firewall knacken und die Alarmanlage außer Kraft setzen.
lk moet de firewall breken, decoderen en overbruggen.
   Korpustyp: Untertitel
(ALARMANLAGE ERTÖNT) ich hab alles abgesucht, aber ich konnte keine Bombe finden.
lk heb alles doorzocht. lk kan geen bom vinden.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird uns nicht passieren,... nicht, solange ich meine Alarmanlage bei mir habe.
Het gaat niet gebeuren, niet met mijn inbraakalarm.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kopieren die Schlüssel, orten die Wertgegenstände und die Alarmanlage, und verkaufen diese Information an andere Crews.
Ze kopieren sleutels, ze localiseren de waardevolle spullen en alarmen, en ze verkopen die informatie aan andere ploegen.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwie wurde die Alarmanlage abgeschaltet. Dann taten sie, was immer es ist, was sie hier versuchten zu tun.
Ze konden het inbraakalarm uitzetten... en hebben hierbinnen iets gedaan, al weet ik niet echt wat.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine Alarmanlage für Ingenieure vorzusehen, die entweder vom Maschinenkontrollraum aus oder gegebenenfalls vom Fahrstand aus zu bedienen und in den Unterkünften der Ingenieure oder gegebenenfalls auf der Kommandobrücke deutlich zu hören ist.
Een werktuigkundigenalarm moet aanwezig zijn, dat kan worden bediend op de centrale post of op de manoeuvreerstand en waarvan het geluid duidelijk hoorbaar is in de hut van de machinist, c.q. op de brug.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist eine Alarmanlage für Ingenieure vorzusehen, die entweder vom Maschinenkontrollraum aus oder gegebenenfalls vom Fahrstand aus zu bedienen und in den Unterkünften der Ingenieure oder gegebenenfalls auf der Kommandobrücke deutlich zu hören ist.
Een werktuigkundigenalarm moet aanwezig zijn, dat kan worden bediend op de centrale post of op de manoeuvreerstand en waarvan het geluid duidelijk hoorbaar is in de hut van de machinist en ook op de brug al naargelang van toepassing.
   Korpustyp: EU DGT-TM
.1.2 Sind Fahrzeugrampen eingebaut, die zu den unter dem Schottendeck liegenden Räumen führen, müssen ihre Öffnungen wetterdicht zu schließen sein, damit ein Eindringen von Wasser nach unten verhindert wird, und mit einer Alarmanlage und einer Anzeigevorrichtung auf der Kommandobrücke verbunden sein.
.1.2 indien op- en afrijkleppen zijn geplaatst die toegang verschaffen tot ruimten beneden het schottendek, moeten de openingen daarvan weer- en winddicht kunnen worden afgesloten, teneinde te voorkomen dat er water kan binnendringen, en moeten daarvoor waarschuwingsvoorzieningen en standaanwijzers op de brug aanwezig zijn;
   Korpustyp: EU DGT-TM