linguatools-Logo
34 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Allokation toewijzing 5 bestemming

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Allokation allocatie 15 toerekening 5

Verwendungsbeispiele

Allokation allocatie
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Allokation
Allocatie
   Korpustyp: Wikipedia
Preisstabilität fördert eine effiziente Allokation der Ressourcen , hält die Inflationsrisikoprämien sowie die längerfristigen Finanzierungskosten in Grenzen und bewahrt die Kaufkraft des Euro .
Prijsstabiliteit bevordert een efficiënte allocatie van middelen , beperkt de inflatierisicopremies en de langere-termijnfinancieringskosten , en zorgt ervoor dat de euro zijn koopkracht behoudt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Der Wertpapiermarkt spielt in der Allokation finanzieller Ressourcen im Vergleich zu den Finanzintermediären eine immer größere Rolle .
Bij de allocatie van financiële middelen gaan de financiële markten over het algemeen een steeds belangrijker rol spelen in vergelijking met de financiële instellingen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
I. 2 Rascher Wandel in der europäischen Finanzlandschaft Die Finanzierung über den Markt spielt bei der Finanzierung großer und mittlerer europäischer Unternehmen und bei der Allokation europäischer Ersparnisse eine immer wichtigere Rolle .
I. 2 Het snel veranderende financiële landschap in Europa Marktfinanciering speelt een steeds grotere rol bij de financiering van Europese grote en middelgrote ondernemingen en de allocatie van spaargelden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Somit könnten Restriktionen für Dienstleistungen die Investitionsentscheidungen von Unternehmern -- mit entsprechenden Auswirkungen auf die effiziente Allokation von Kapital auf internationaler Ebene und innerhalb des Euroraums -- eingeschränkt haben .
Beperkingen betreffende de diensten kunnen dan ook de investeringsbeslissingen van de ondernemers hebben ingeperkt en daarbij de doelmatige allocatie van vermogen op internationaal vlak en in het eurogebied hebben beïnvloed .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Im Rahmen dieses Managements wird (durch Zusammenlegung der Forderungen an die Gegenpartei mit anderen Forderungen) ebenfalls die Inanspruchnahme von Kreditlinien gemessen und die Allokation des ökonomischen Kapitals ermittelt.
Dit kader behelst tevens de meting van het gebruik van kredietlijnen (waarbij CCR-vorderingen met andere kredietvorderingen worden geaggregeerd) en de allocatie van economisch kapitaal.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durch veränderte Allokation von Beraterkapazitäten zur Erschließung möglichst attraktiver Kundengruppen könne der Ertrag weiter gesteigert werden.
Door een gewijzigde allocatie van adviseurscapaciteit naar de ontsluiting van zo aantrekkelijk mogelijke groepen klanten kan het resultaat verder toenemen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die internen Modelle werden vollständig in die Risikomanagement-Infrastruktur des Kreditinstituts eingebunden, insbesondere bei einer Nutzung im Rahmen der Messung und Beurteilung der Rendite des Beteiligungsportfolios (einschließlich der risikobereinigten Rendite), Allokation des ökonomischen Kapitals zu den Beteiligungspositionen und Beurteilung der Angemessenheit der Gesamteigenkapitalausstattung und des Anlagemanagement-Prozesses.
De interne modellen zijn volledig geïntegreerd in de risicomanagementinfrastructuur indien zij met name worden gebruikt voor: de meting en beoordeling van het rendement van de aandelenportefeuille (met inbegrip van het voor risico's gecorrigeerde rendement); de allocatie van economisch kapitaal aan posities in aandelen en de evaluatie van de totale kapitaaltoereikendheid en het beleggingsbeheer;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei den Variablen zum Umsatz (Nr. 120) und zum Umsatzdeflator/Umsatzvolumen (Nrn. 330/123) können sich die Mitgliedstaaten auch entsprechend der jeweiligen Allokation an einem europäischen Stichprobenplan im Sinne des Artikels 4 Absatz 2 Unterabsatz 1 Buchstabe d beteiligen.
Voor de variabele omzet (nr. 120) en de variabelen deflator/volume van de verkoop (nr. 330/123) kan een lidstaat ook opteren voor bijdragen op basis van de allocatie van een Europees steekproefprogramma zoals omschreven in artikel 4, lid 2, eerste alinea, onder d).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Strategien, Vorschriften, Verfahren und Systeme werden auf die betreffenden Geschäftsfelder, Währungen und Funktionseinheiten zugeschnitten und umfassen unter anderem Mechanismen für eine angemessene Allokation der Liquiditätskosten, -vorteile und -risiken.‘
Deze strategieën, gedragslijnen, procedures en systemen zijn toegesneden op de business lines, valuta’s en entiteiten en bevatten deugdelijke mechanismen voor de allocatie van liquiditeitskosten [...], -baten en -risico's.”;
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Allokator toekenner
allocator
Allokation des internen Kapitals allocatie van intern kapitaal

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "Allokation"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Diese Struktur gewährleistet eine effiziente Allokation der Ressourcen.
Die structuur garandeert een doeltreffende aanwending van de middelen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Funktion besteht in der Allokation von Ressourcen für die Geschäftssegmente eines Unternehmens sowie der Bewertung ihrer Ertragskraft.
Deze functie bestaat erin middelen toe te kennen aan en de financiële prestaties te beoordelen van de operationele segmenten van een entiteit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Darauf aufbauend können wir dann Rückschlüsse für die weitere Programmplanung und die finanzielle Allokation in der darauffolgenden Periode ziehen.
Op basis daarvan kunnen we dan conclusies trekken voor toekomstige programmaplanning en de financiële toekenning in de daaropvolgende periode.
   Korpustyp: EU
Wir kennen alle die Ziele der Richtlinie: den Finanzsektor in den Dienst der optimalen Allokation der Finanzressourcen unserer Wirtschaft stellen.
De doelstellingen van de richtlijn kennen we allemaal: zorgen dat de financiële sector het binnen onze economie beschikbare financieringspotentieel zo goed mogelijk helpt toe te wijzen.
   Korpustyp: EU
Dies führt zu einer effizienteren Allokation von Ressourcen an die Unternehmen , die diese am besten nutzen können .
Dit zal een efficiëntere toedeling van middelen opleveren aan juist die ondernemingen die deze middelen optimaal kunnen benutten .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
dessen Betriebsergebnisse regelmäßig vom Hauptentscheidungsträger des Unternehmens im Hinblick auf Entscheidungen über die Allokation von Ressourcen zu diesem Segment und die Bewertung seiner Ertragskraft überprüft werden; und
waarvan de bedrijfsresultaten regelmatig worden beoordeeld door de hoogstgeplaatste functionaris van de entiteit die belangrijke operationele beslissingen neemt, teneinde beslissingen over de aan het segment toe te kennen middelen te kunnen nemen en de financiële prestaties van het segment te evalueren, en
   Korpustyp: EU DGT-TM
Werden Beträge dem Periodenergebnis sowie den Vermögenswerten oder Schulden eines berichtspflichtigen Segments zugewiesen, so hat die Allokation dieser Beträge auf vernünftiger Basis zu erfolgen.
Indien aan het gerapporteerde resultaat, de gerapporteerde activa of de gerapporteerde verplichtingen van het segment bedragen worden toegerekend, dienen deze bedragen op een redelijke wijze te worden toegerekend.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hinsichtlich der Marge bei der Platzierung von BFP betont Italien, dass BFP Teil eines umfassenderen Angebots an Finanzdienstleistungen sind, die PI im Interesse der bestmöglichen Asset-Allokation erbringe.
Ten aanzien van de marge op de diensten voor de plaatsing van BFP’s, beklemtoont Italië dat BFP’s deel uitmaken van het aanbod beleggingsproducten binnen het ruimere aanbod financiële diensten die Poste Italiane haar cliënten aanbiedt, met als doel tot een zo goed mogelijke spreiding van de beleggingen te komen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Allokation der Lasten zu den preisregulierten Universalbriefdiensten entlastet die nicht regulierten Dienste erheblich von Kosten wie z. B. Lohn- und Sozialkosten.
Door de lasten aan de universelebriefpostdiensten met tariefregulering toe te rekenen, worden de niet-gereguleerde diensten in aanzienlijke mate bevrijd van kosten zoals loonkosten of sociale kosten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Betrag eines jeden dargestellten Segmentpostens ist die Bewertung, die dem Hauptentscheidungsträger des Unternehmens übermittelt wird, damit dieser die Ertragskraft des Segments bewerten und Entscheidungen über die Allokation der Ressourcen für das Segment treffen kann.
Het bedrag van elke gerapporteerde gesegmenteerde post dient gelijk te zijn aan de waardering die is gerapporteerd aan de hoogstgeplaatste functionaris die belangrijke operationele beslissingen neemt voor het nemen van beslissingen over de aan het segment toe te kennen middelen en voor het evalueren van de financiële prestaties van het segment.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei dieser Berechnung muss auch die Solidität der Kostenrechnungsmethode zur Allokation der Kosten auf die Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse überprüft werden und müssen alle Nettokosten der öffentlichen Dienstleistungen und alle zusätzlich gewährten Beihilfen, gleich in welcher Form, berücksichtigt werden.
Bij deze berekening zou het moeten gaan om een controle van de geschiktheid van de gebruikte boekhoudmethode voor de berekening van de kosten die kunnen worden toegerekend aan de DAEB-activiteiten, alle nettokosten van het verrichten van de openbare dienst alsmede alle extra ontvangen steun, in welke vorm dan ook, in aanmerking nemend.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Da dieses Unternehmen in der Antwort auf den Fragebogen verifizierbare Daten übermittelt hatte, die eine eindeutigere Zuweisung der Kosten zwischen diesen beiden Warenkategorien ermöglichte, konnten die Allokation auf Umsatzbasis präzisiert und folglich die jeweiligen Produktionskosten genauer ermittelt werden.
Doordat deze onderneming in haar antwoord op de vragenlijst op verifieerbare wijze gegevens had gemeld aan de hand waarvan een duidelijker kostenallocatie voor deze twee productcategorieën mogelijk werd, kon de kostenallocatie op basis van de omzet worden verfijnd, zodat de productiekosten op correctere wijze konden worden toegewezen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Anschluss an diesen Dialog unterzeichnet die Kommission Übertragungsvereinbarungen mit der Einrichtung oder den Einrichtungen, die die wirtschaftlich günstigsten Vorschläge, gegebenenfalls auch hinsichtlich der Allokation ihrer eigenen Finanzmittel oder der Risikoteilung, eingereicht haben.
Na afloop van die dialoog sluit de Commissie delegatieovereenkomsten met de entiteit of de entiteiten die de economisch voordeligste inschrijvingen hebben gedaan, omvattende, al naargelang het geval, de inbreng van hun eigen financiële middelen of risicodeling.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Effektivzinsmethode ist eine Methode zur Berechnung der fortgeführten Anschaffungskosten eines finanziellen Vermögenswertes oder einer finanziellen Verbindlichkeit (oder einer Gruppe von finanziellen Vermögenswerten oder finanziellen Verbindlichkeiten) und der Allokation von Zinserträgen und Zinsaufwendungen auf die jeweiligen Perioden.
De effectieve-rentemethode is een methode voor het berekenen van de amortisatie van een financieel actief of een financiële verplichting (of een groep van financiële activa of financiële verplichtingen) en voor het toerekenen van rentebaten en rentelasten aan de desbetreffende periode.
   Korpustyp: EU DGT-TM