linguatools-Logo
287 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
altern verouderen 42
[NOMEN]
Altern ouder worden 48 oud worden 39 veroudering 16 rijping 1 senescentie
ouderen

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Alternative alternatief 4.906 keus 33 alternatieve hypothese
niet-nulhypothese
alternative Justiz alternatieve rechtspleging
alternative Energiequellen alternatieve energiebronnen 37 alternatieve energiebron
alternative Handelssysteme alternatief verhandelingssysteem
ATS
aktives Altern actief ouder worden 16
alternative Überweisung alternatieve geldtransactie
alternative Streitbeilegung alternatieve geschillenbeslechting 5 buitengerechtelijke geschillenbeslechting 1 alternatieve geschilbeslechting 1 buitengerechtelijke geschilbeslechting
ADR
alternatives Streitbeilegungsverfahren alternatieve geschillenbeslechting
buitengerechtelijke geschillenbeslechting
buitengerechtelijke geschilbeslechting
alternatieve geschilbeslechting
ADR
alternatives Überweisungssystem ondergronds bankieren
alternatief geldtransactiesysteem
alternative Einschnuerung alternerende stroominsnoering
alternative Transaktionswerte vervangende waarden
alternative Entwicklung alternatieve ontwikkeling 22
alternative Dauerfestigkeitsprüfung sterkteproef
proef met wisselende trekbelasting
Demokratische Alternative Democratisch Alternatief 1
alternative Agrarproduktion alternatieve landbouwproductie
alternative Medizin alternatief geneesmiddel
zachte geneeskunde
alternative Stoffe alternatieve stoffen 9
alternative Ausrüstung alternatieve apparaten
alternative Produktion alternatieve productie 3
natuerliches Altern natuurlijke veroudering
kuenstliches Altern versnelde veroudering
kunstmatige veroudering
alternative Strafe alternatieve straf 1
alternative Energie alternatieve energie 8
alternative Sperrenstelle alternatieve bouwlocatie
alternative Bedingung alternatieve voorwaarde

Alternative alternatief
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

REACH wird keine Anreize dafür bieten, besonders besorgniserregende Chemikalien durch sichere Alternativen zu ersetzen.
REACH zal geen impuls bevatten om bijzonder risicovolle chemische stoffen te vervangen door veilige alternatieven.
   Korpustyp: EU
Willst du andeuten, dass es eine Alternative gibt?
Wil je zeggen, dat er een alternatief is?
   Korpustyp: Untertitel
Alternativen sind nicht gegeben, eine Impfung ist nicht in Sicht.
Er zijn geen alternatieven, een vaccinatie is niet in zicht.
   Korpustyp: EU
Naja, es ist besser als die Alternative.
Nou, het is beter dan het alternatief.
   Korpustyp: Untertitel
Galileo wurde immer als die zivile Alternative zu GPS angepriesen.
Galileo is altijd aangeprezen als het civiele alternatief voor GPS.
   Korpustyp: EU
Es gibt keine gute Alternative für Chapman.
Er is geen goed alternatief voor Chapman.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Altern

188 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Orange Alternative
Oranje Alternatief
   Korpustyp: Wikipedia
Alternative (Begriffsklärung)
Alternatief
   Korpustyp: Wikipedia
Alternative Metal
Alternatieve metal
   Korpustyp: Wikipedia
Alternative Rock
Alternatieve rock
   Korpustyp: Wikipedia
Alternatives Spleißen
Alternatieve splicing
   Korpustyp: Wikipedia
Alternative Country
Twang
   Korpustyp: Wikipedia
- Haben Sie eine Alternative?
- Weet u iets beters?
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehe keine Alternative.
lk zie geen alternatief.
   Korpustyp: Untertitel
Wir suchen alternative Kommunikationsmethoden.
We proberen andere coderingen uit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe keine Alternative.
lk heb geen alternatief.
   Korpustyp: Untertitel
Gibt es eine Alternative?
Denkt u dat er een andere mogelijkheid is?
   Korpustyp: Untertitel
Wie lautet die Alternative?
Wat is het alternatief?
   Korpustyp: Untertitel
- Es gibt keine Alternative.
- Het kan niet anders.
   Korpustyp: Untertitel
Spezialist für alternative Medizin.
Hij heeft zich gespecialiseerd in alternatieve geneeskunde.
   Korpustyp: Untertitel
Eine sehr akzeptable alternative.
Een zeer aanvaardbaar alternatief.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt keine Alternative.
Je hebt geen keuze.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Alternative.
lk heb een andere optie.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben keine Alternative.
We hebben geen keus.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich sah keine Alternative.
- lk had geen keus.
   Korpustyp: Untertitel
Welche Alternative gibt es?
Wat is het alternatief?
   Korpustyp: Untertitel
Die Alternative wäre rückwärtsgedacht.
Het alternatief is achteruit denken.
   Korpustyp: Untertitel
Gibt es eine Alternative?
Welke andere mogelijkheden zijn er?
   Korpustyp: Untertitel
Was ist die Alternative?
Was dat de andere mogelijkheid?
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehe keine Alternative.
lk zie geen keuze.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt eine Alternative.
Er is een andere manier.
   Korpustyp: Untertitel
Bedenkt nun die Alternative.
Wat het is alternatief?
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist die Alternative.
Dit is het alternatief.
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist die Alternative?
- Wat zijn de alternatieven?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe eine Alternative.
lk heb nog een andere optie voor u.
   Korpustyp: Untertitel
Besser als die Alternative.
Beter dan het alternatief.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein alternatives Universum.
- Een ander universum.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Alternative ist schwieriger.
- Dit is moeilijker.
   Korpustyp: Untertitel
Was war die Alternative?
Wat, wat was het alternatief?
   Korpustyp: Untertitel
Welche Alternative haben wir?
- Wat wilt u anders?
   Korpustyp: Untertitel
- Gibt es eine Alternative?
Wat is het alternatief?
   Korpustyp: Untertitel
-Er hatte keine Alternative.
- Hij heeft geen keus.
   Korpustyp: Untertitel
Es gab keine Alternative.
Er was geen alternatief.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben keine Alternative.
We hebben geen alternatief.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir nehmen die Alternative.
We nemen het alternatief.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben keine Alternative.
We hebben niet veel opties meer.
   Korpustyp: Untertitel
Gibt es keine Alternative...
ls er geen alternatieve benadering?
   Korpustyp: Untertitel
- Es gibt eine Alternative.
- Er is een alternatief.
   Korpustyp: Untertitel
- sehe ich keine Alternative.
Het kan niet anders.
   Korpustyp: Untertitel
- Gibt es keine Alternative?
- ls dit de enige mogelijkheid?
   Korpustyp: Untertitel
Es gab keine Alternative.
- lk moest wel.
   Korpustyp: Untertitel
Es gab keine Alternative.
Het was geen optie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehe keine Alternative.
lk zie geen ander alternatief.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist keine Alternative.
Dat is geen optie.
   Korpustyp: Untertitel
Die Alternative ist Sozialdumping.
Het alternatief is sociale dumping.
   Korpustyp: EU
Was ist die Alternative?
Wat is dan het alternatief?
   Korpustyp: EU
Wir haben keine Alternative.
Wij hebben geen alternatief.
   Korpustyp: EU
Alternative Kennzeichnungsmethode (falls vorhanden):
Alternatieve merkmethode (indien beschikbaar):
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aber eine alternative Gegenwart.
Maar een ander heden.
   Korpustyp: Untertitel
Welche Alternative haben wir?
Wat is het alternatief?
   Korpustyp: Untertitel
Was ist die Alternative?
Maar wat moet ik anders?
   Korpustyp: Untertitel
Ich sah keine Alternative.
lk zag geen andere keuze.
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist die Alternative?
- Wat is het alternatief?
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist keine Alternative.
Die uitweg verdient niemand.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt keine Alternative.
Er is geen deur nummer twee.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine Alternative.
Het is een alternatief.
   Korpustyp: Untertitel
- Gibt's 'ne Alternative?
lk wil 'n andere uitweg.
   Korpustyp: Untertitel
Haben wir eine Alternative?
- Hebben we een andere keuze?
   Korpustyp: Untertitel
Was wäre die Alternative?
Wat is het alternatief?
   Korpustyp: Untertitel
- Was wäre die Alternative?
- Wat is de andere keuze?
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist eine Alternative.
Of hier is een alternatief plan:
   Korpustyp: Untertitel
Ihr eine Alternative anzubieten.
Geef haar een alternatief.
   Korpustyp: Untertitel
Alternative Hip-Hop
Alternatieve hiphop
   Korpustyp: Wikipedia
Alternative Untergliederung von 4.2:
Alternatieve uitsplitsing van 4.2.:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es gibt eine Alternative.
En er is een alternatief.
   Korpustyp: Untertitel
Meine überzeugende alternative Theorie.
Mijn geloofwaardige andere theorie.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt keine Alternative.
- Er zit niets anders op.
   Korpustyp: Untertitel
- Was wäre die Alternative?
Wat is 't alternatief?
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt keine Alternative!
We hebben geen alternatief.
   Korpustyp: Untertitel
Habe ich eine Alternative?
Heb ik nog een andere mogelijkheid?
   Korpustyp: Untertitel
Oder die kostensparende Alternative:
Of, kosten besparend alternatief...
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ja. Alternative, ja.
Oh ja, een keuze.
   Korpustyp: Untertitel
- Bedenken Sie die Alternative...
-als u het alternatief bekijkt...
   Korpustyp: Untertitel
Was ist die Alternative?
Wat krijg je dan?
   Korpustyp: Untertitel
- Kriminelle altern nicht. Bauernregel.
- De misdaad houdt haar jong.
   Korpustyp: Untertitel
Welche Alternative, Otto?
Wat alternatief, Otto?
   Korpustyp: Untertitel
Runter ist keine Alternative.
Omlaag is geen optie.
   Korpustyp: Untertitel
Gee zeigt die Alternative.
Gee kiest de tactiek.
   Korpustyp: Untertitel
- Hologramme sind die Alternative.
Een hologram is uw enige optie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehe keine Alternative.
lk kan niet anders.
   Korpustyp: Untertitel
Er förderte alternative Energie.
Hij zette zich in voor alternatieve energie.
   Korpustyp: Untertitel
Sie überprüfen alternative Routen.
Ze controleren alternatieve routes.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehe keine Alternative.
Dan zie ik geen andere keus.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist die Alternative?
Maar wat is 't alternatief?
   Korpustyp: Untertitel
Das war die Alternative.
Dat was het alternatief.
   Korpustyp: EU
Alternative Art der Anwendung:
Alternatieve wijze van toediening:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Alternative Universen sind riesig.
Daar zie je dit wel meer.
   Korpustyp: Untertitel
Welche Alternative gibt es?
Welke alternatieven zijn er?
   Korpustyp: EU
Es gibt keine Alternative!
Er is immers geen alternatief!
   Korpustyp: EU
Das erfordert alternative Energiequellen.
Dat vergt alternatieve energiebronnen.
   Korpustyp: EU
Das ist keine Alternative.
Dat is welbeschouwd geen alternatief.
   Korpustyp: EU
alternative oder ergänzende Maßnahmen.
alternatieve of aanvullende maatregelen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Was wäre die Alternative?
Wat zou het alternatief zijn?
   Korpustyp: EU
Gibt es eine Alternative?
Hebben we een alternatief?
   Korpustyp: EU
Es gibt keine Alternative.
Er is geen alternatief.
   Korpustyp: EU
Okay, also, das alternative Ich, der alternative Ramse...
Oké, de andere ik, andere Ramse..
   Korpustyp: Untertitel