linguatools-Logo
104 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Altersgruppe leeftijdsgroep 494 leeftijdscategorie 38 groep 7 leeftijdstranche 3 koppel

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Altersgruppe leeftijd 11 populatie 7 leeftijdsklasse 6

Verwendungsbeispiele

Altersgruppe leeftijdsgroep
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Cervarix wird nicht zur Anwendung bei Mädchen unter 10 Jahren empfohlen, da keine ausreichenden Daten zur Unbedenklichkeit und Immunogenität in dieser Altersgruppe vorliegen.
Cervarix wordt niet aanbevolen voor gebruik bij meisjes jonger dan 10 jaar omdat in deze leeftijdsgroep onvoldoende gegevens beschikbaar zijn over veiligheid en immunogeniciteit.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Beim Iron Man holte sich Ruth die Goldmedaille in ihrer Altersgruppe.
Bij de Ironman Triathlon, won Ruth een gouden medaille in haar leeftijdsgroep.
   Korpustyp: Untertitel
Doribax wird für die Anwendung bei Kindern unter 18 Jahren nicht empfohlen, da keine Daten zur Sicherheit und Wirksamkeit des Arzneimittels in dieser Altersgruppe vorliegen.
Doribax wordt niet aanbevolen voor gebruik bij kinderen jonger dan achttien jaar omdat er onvoldoende informatie beschikbaar is over de veiligheid en werkzaamheid bij deze leeftijdsgroep.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Oh, wir zählen in Jacks Altersgruppe keine Tore.
We houden geen scores bij in de leeftijdsgroep van Jack.
   Korpustyp: Untertitel
Yondelis darf nicht bei Kindern und Jugendlichen angewendet werden da die Sicherheit und Wirksamkeit in dieser Altersgruppe nicht untersucht wurde.
Yondelis mag niet door kinderen en adolescenten worden gebruikt omdat de veiligheid en werkzaamheid in deze leeftijdsgroep niet zijn onderzocht.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Sie sind überdurchschnittlich fit für Ihre Altersgruppe, auf jeden Fall.
Je conditie is boven het gemiddelde van je leeftijdsgroep. Zonder twijfel.
   Korpustyp: Untertitel

56 weitere Verwendungsbeispiele mit "Altersgruppe"

49 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Gott, ich hasse Nächte für jede Altersgruppe.
God, ik haat alle-leeftijden avond.
   Korpustyp: Untertitel
Solche Schnittverletzungen finden wir in jeder Altersgruppe.
We zien steekwapen trauma's toegebracht op alle leeftijden.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist etwas unter meiner Altersgruppe.
Ze is wat jonger dan waar ik naar op zoek was.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist neu, aber er ist in dieser Altersgruppe.
Hij is nieuw. Hij is te groot voor mijn klas, dus zal hij voor u zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Alle sollten derselben Altersgruppe angehören und dieselbe Herkunft haben.
Alle vissen moeten tot dezelfde jaarklasse behoren en dezelfde oorsprong hebben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aber die Plazenta-lnsuffizienz betrifft Frauen jeder Altersgruppe.
Maar placentale ontoereikendheid kan bij vrouwen van alle leeftijden voorkomen.
   Korpustyp: Untertitel
Es wurden keine Studien in dieser Altersgruppe durchgeführt.
Er zijn geen studies uitgevoerd.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Das Sicherheitsprofil änderte sich auch in dieser Altersgruppe nicht mit der längeren Dauer der Behandlung.
Bij langdurige behandeling veranderde het veiligheidsprofiel bij deze patiënten ook niet.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Menschen in dieser Altersgruppe werden noch zu oft von klinischen Versuchen ausgeschlossen.
Deze categorie wordt nog te vaak uitgesloten van klinische proeven.
   Korpustyp: EU
Betrifft: Altersgruppe bei Stellenausschreibungen der Europäischen Kommission und der ihr angeschlossenen Agenturen
Betreft: Leeftijdsgrens bij aanwerving voor de Europese Commissie en verwante organisaties
   Korpustyp: EU
In der Altersgruppe von 20-49 Jahren ist der Anteil der Zuschauer noch geringer (27,2 %).
Voor de categorie 20-49 jaar zijn de kijkcijfers nog lager, namelijk 27,2 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für einen Preisvergleich bietet sich die Altersgruppe von 20-49 Jahren als die maßgeblichste Zielgruppe an.
Om de prijzen te vergelijken is de doelgroep van 20-49 jaar de belangrijkste.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daher sollte Methylnaltrexonium bis zum Vorliegen weiterer Daten nicht in der pädiatrischen Altersgruppe verwendet werden.
Daarom dient methylnaltrexon niet bij kinderen te worden gebruikt totdat verdere gegevens beschikbaar komen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bei Patienten über 75 Jahren ist Vorsicht geboten aufgrund von begrenzten Erfahrungen in dieser Altersgruppe.
Er moet voorzichtigheid worden betracht bij patiënten ouder dan 75 jaar, vanwege de beperkte ervaring in deze patiëntengroep.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bei Patienten über 75 Jahren ist Vorsicht geboten aufgrund von begrenzten Erfahrungen in dieser Altersgruppe.
Er moet voorzichtigheid worden betracht bij patiënten ouder dan 75 jaar, vanwege de beperkte ervaring in deze patiëntgroep.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
3 Jahren ist Vorsicht geboten aufgrund von begrenzten Erfahrungen in dieser Altersgruppe.
3 te worden omgegaan met patiënten boven de 75 jaar.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Aus diesem Grund sollte Lenalidomid nicht in der pädiatrischen Altersgruppe (0 - 17 Jahre) angewendet werden.
Daarom dient lenalidomide niet te worden toegepast bij kinderen van 0-17 jaar.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
In der Altersgruppe der Fünfzehnjährigen verfügt jeder fünfte über unzureichende Lesefertigkeiten.
Een op de vijf vijftienjarigen beschikt niet over adequate leesvaardigheid.
   Korpustyp: EU
Unfälle im Straßenverkehr sind für die Altersgruppe unter 50 Jahre nach wie vor die häufigste Todesursache.
Toch vormen verkeersongevallen nog steeds de belangrijkste doodsoorzaak voor mensen onder de vijftig.
   Korpustyp: EU
Der prozentuale Anteil ist bei Frauen derselbe: 51 % der weiblichen Arbeitsuchenden gehören der Altersgruppe zwischen 50 und 64 an.
Voor vrouwen is dit percentage hetzelfde: 51 % van de werkzoekende vrouwen is tussen de 50 en 64 jaar oud.
   Korpustyp: EU
Tatsächlich muss es in den Programmen für lebenslanges Lernen eine möglichst große Beteiligung von Frauen aus jeder Altersgruppe geben.
Ook moeten zo veel mogelijk vrouwen, van alle leeftijdscategorieën, aan programma's voor levenslang leren deelnemen.
   Korpustyp: EU
Die aktuellen pädiatrischen Indikationen sind, was die Indikation anbelangt, einheitlich, allerdings nicht in Bezug auf die Definition der pädiatrischen Altersgruppe und die Dosierung für diese Gruppen.
De huidige pediatrische indicaties verschillen niet ten aanzien van de indicatie zelf, maar ten aanzien van de definitie van de pediatrische leeftijdsgroepen en de dosering voor deze groepen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Über Patienten im Alter von über 75 Jahren sind jedoch nur wenige Daten verfügbar, da nur 3 Patienten dieser Altersgruppe an der pharmakokinetischen Analyse teilnahmen.
Er is echter weinig informatie beschikbaar over patiënten die ouder zijn dan 75 jaar, aangezien er slechts 3 patiënten in de farmacokinetische analyse zijn opgenomen die ouder waren dan 75 jaar.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wie aus der folgenden Tabelle 5 ersichtlich, bestehen verschiedene Untergruppen; viele dieser Untergruppen sind ebenfalls auf die Altersgruppe von 20-49 Jahren ausgerichtet:
Zoals uit tabel 5 kan worden afgeleid, zijn er verschillende subgroepen, waarvan vele op de kijkers in de doelgroep van 20-49 jaar zijn gericht:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deshalb ist die Altersgruppe der Jugendlichen besonders betroffen und sollten wir uns mit dem Bericht, den wir heute angenommen haben, vor allem an diese Gruppe wenden.
Jongeren hebben dus als categorie in het bijzonder belang bij deze resolutie en daarom denk ik dat de tekst die we vandaag hebben aangenomen vooral tot hen gericht moet zijn.
   Korpustyp: EU
Jährlich verlieren bei Verkehrsunfällen etwa 40 000 Menschen ihr Leben, und solche Unfälle sind die Haupttodesursache der Altersgruppe der unter 45-Jährigen.
Jaarlijks vinden zo'n 40 000 mensen de dood bij verkeersongevallen en verkeersongevallen zijn de belangrijkste doodsoorzaak voor mensen onder de 45.
   Korpustyp: EU
In ähnlicher Weise müssen die erlaubten Strahlengrenzwerte unbedingt so gesetzt werden, dass der Verzehr von Nahrungsmitteln für Menschen jeder Altersgruppe unbedenklich ist.
Zo is het ook van cruciaal belang dat de toelaatbare niveaus van radioactieve besmetting zodanig worden vastgesteld dat ervan kan worden uitgegaan dat voedsel veilig is om te worden geconsumeerd door mensen van alle leeftijden.
   Korpustyp: EU
Die Anwendung von Avaglim bei Patienten unter 18 Jahren wird nicht empfohlen, da keine Daten zur Sicherheit und Wirksamkeit bei dieser Altersgruppe vorliegen.
Avaglim wordt niet aangeraden bij personen onder de 18 jaar omdat er geen informatie beschikbaar is over de veiligheid en de werkzaamheid.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Anwendung von Avandamet bei Patienten unter 18 Jahren wird nicht empfohlen, da keine Daten zur Sicherheit und Wirksamkeit bei dieser Altersgruppe vorliegen.
Avandamet wordt niet aangeraden bij personen onder de 18 jaar omdat er geen informatie beschikbaar is over de veiligheid en werkzaamheid.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Anwendung von Avandia bei Patienten unter 18 Jahren wird nicht empfohlen, da keine Daten zur Sicherheit und Wirksamkeit bei dieser Altersgruppe vorliegen.
Gebruik van Avandia wordt niet aangeraden bij personen onder de 18 jaar omdat er geen informatie beschikbaar is over de gevoeligheid en werkzaamheid.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ich bin der jüngste Abgeordnete in diesem Parlament und, stellvertretend für meine Altersgruppe, setze ich wohl die Hoffnungen und Erwartungen einer neuen Generation von Europäern in Sie.
Ik ben de jongste afgevaardigde in deze Vergadering. Onder meer als vertegenwoordiger van mijn leeftijdgenoten denk ik u te mogen attenderen op de hoopvolle verwachtingen van een nieuwe generatie Europeanen.
   Korpustyp: EU
Aus diesem Grund ist es unbedingt notwendig, dass sämtliche Mitgliedstaaten ihre Impf- und Vorsorgeprogramme auf alle Frauen der gefährdeten Altersgruppe ausweiten.
Daarom is het zo belangrijk dat de lidstaten hun programma's richten op alle vrouwen die vallen in de leeftijdsgroepen die bij deze programma's baat kunnen ondervinden.
   Korpustyp: EU
Es ist bekannt, dass die Altersgruppe der 25- bis 30-Jährigen im Vergleich mit anderen Altersgruppen gegenwärtig relativ schwach auf dem europäischen Arbeitsmarkt vertreten ist.
Het is een bekend feit dat het leeftijdssegment van 25 tot 30 vergeleken met andere leeftijdscategorieën een relatief klein percentage van de Europese arbeidsmarkt vormt.
   Korpustyp: EU
Nach Schätzungen von Eurostat wird die Bevölkerung in der Altersgruppe von 15 bis 64 Jahren nach 2010 auf eine Million Menschen pro Jahrgang schrumpfen.
Volgens de voorspellingen van Eurostat zal de bevolking in het leeftijdssegment van 15 tot 64 jaar na 2010 met een miljoen personen per jaar afnemen.
   Korpustyp: EU
Es ist wahr, dass Videospiele auch zu Bildungszwecken genutzt werden können, aber nur unter der Bedingung, dass sie entsprechend ihres Zwecks für die entsprechende Altersgruppe eingesetzt werden.
Videospellen kunnen weliswaar worden ingezet voor onderwijsdoeleinden, maar alleen op voorwaarde dat zij zoals bedoeld worden gebruikt voor iedere leeftijdgroep.
   Korpustyp: EU
Schließlich untersucht der Rat eine Reihe von Entschließungsentwürfen über die Chancengleichheit von Männern und Frauen der Altersgruppe über 50, die von der tschechischen Präsidentschaft vorgelegt wurden.
Ten slotte bestudeert de Raad momenteel ook een reeks ontwerpconclusies inzake gelijke kansen voor vrouwen en mannen boven de vijftig jaar, die door het Tsjechische voorzitterschap zijn ingediend.
   Korpustyp: EU
Zweitens sollte Frauen besondere Aufmerksamkeit zuteil werden, da sie aufgrund ihrer höheren Lebenserwartung einen größeren Anteil an der betreffenden Altersgruppe ausmachen als Männer.
Ten tweede moet er speciale aandacht worden besteed aan vrouwen, aangezien er onder ouderen meer vrouwen zijn dan mannen gezien hun hogere levensverwachting.
   Korpustyp: EU
Die Hauptzielgruppe für "Jugend in Aktion" ist die Altersgruppe von 15 bis 28 Jahren. Gewisse Aktionen stehen auch 13jährigen bzw. Personen mit 30 Jahren offen.
De belangrijkste doelgroep voor "Jeugd in actie" is de categorie jongeren tussen de 15 en 28 jaar, ook al staan bepaalde acties ook open voor 13- en 30-jarigen.
   Korpustyp: EU
Einige Länder verfügen über regionale Programme, und nach wie vor gibt es Mitgliedstaaten, in denen noch nicht einmal alle Frauen der am stärksten gefährdeten Altersgruppe von Früherkennungsprogrammen erreicht werden.
In sommige lidstaten zijn programma's regiogebonden en er zijn ook nog lidstaten waar de programma's voor vroegtijdige opsporing niet alle vrouwen in de risicoleeftijd bereiken.
   Korpustyp: EU
Sie werden aufgrund einer von der Werbeabteilung von TV2 vorgenommenen Schätzung des Zuschaueranteils an den Werbesendungen (die Altersgruppe 21 bis 50 Jahre), der Programmzeiten, der konjunkturellen Entwicklung und der Wettbewerbslage auf dem Markt festgelegt.
Zij worden jaarlijks bepaald op grond van schattingen van de reclameafdeling van TV2 betreffende de commerciële kijkcijfers (leeftijdsgroepen 21-50 jaar), programmaplannen, de ontwikkeling van de conjunctuur en de marktpositie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dieser Altersgruppe kommt bei der Bewältigung der demografischen Krise eine besondere Bedeutung zu. Im Gegensatz zu den Vorschlägen der Europäischen Kommission kann die Entscheidung für ein Kind nicht mehr nur einfach als Ausdruck eines individuellen Ziels betrachtet werden.
In tegenstelling tot de voorstellen van de Europese Commissie kan de beslissing om een kind het leven te schenken niet worden afgedaan als een individueel doel, waarbij het verlangen om kinderen te hebben wordt bevredigd.
   Korpustyp: EU
Die Anwendung von Lyrica bei Kindern unter 12 Jahren und Jugendlichen (12 bis 17 Jahre) wird nicht empfohlen, da die Datenlage zur Sicherheit und Wirksamkeit für diese Altersgruppe unzureichend ist (siehe Abschnitt 5.3).
Lyrica wordt niet aanbevolen voor het gebruik bij kinderen jonger dan 12 jaar en adolescenten (12 tot 17 jaar) vanwege onvoldoende gegevens over de veiligheid en de werkzaamheid (zie rubriek 5.3).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die erforderliche Dosis muss bei Kindern per Hand verabreicht werden, um eine versehentliche Überdosierung zu vermeiden.  Neugeborene und Säuglinge Optimark sollte bei Kindern unter zwei Jahren nicht verwendet werden, da die Sicherheit und Wirksamkeit in dieser Altersgruppe nicht untersucht wurden.
De benodigde dosis moet bij kinderen met de hand worden toegediend om onbedoelde overdosering te voorkomen.  Pasgeborenen en zuigelingen Optimark mag niet worden gebruikt door kinderen jonger dan twee jaar.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Nach heutigen Schätzungen werden in der Europäischen Union bis zum Jahr 2000 über 8.000 Menschen - was ca. 2 % der Altersgruppe über 65 Jahren entspricht - von der Alzheimer-Krankheit heimgesucht sein.
Geschat wordt dat er in Europa tegen het jaar 2000 meer dan 8 miljoen mensen - dat wil zeggen circa 2 % van de 65-plussers - aan de ziekte van Alzheimer zullen lijden.
   Korpustyp: EU
schriftlich. - Demnächst wird es in der EU zu einer Umkehrung der Bevölkerungspyramide kommen: Die Altersgruppe der über 55 Jährigen wird den größten Anteil stellen, die Lebenserwartung weiter ansteigen, die Geburtenrate niedrig bleiben, und Jugendliche immer später ins Erwerbsleben eintreten.
schriftelijk. - (DE) Binnenkort komt de bevolkingspiramide in de EU op zijn kop te staan en zullen 55-plussers de grootste bevolkingsgroep vormen, zal de levensverwachting verder stijgen en het geboortecijfer laag blijven en zullen jongeren steeds later gaan participeren in het beroepsleven.
   Korpustyp: EU
Historische und heutige Bedingungen machen es notwendig, der Altersgruppe der 50-Jährigen und darüber sowie jungen Leuten aus Familien in finanziellen Schwierigkeiten vor allem in den neuen Mitgliedstaaten besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
Historische en huidige factoren deden de behoefte ontstaan vooral aandacht te besteden aan mensen boven de 50 en aan jongeren uit gezinnen met beperkte financiële armslag, vooral in de nieuwe lidstaten.
   Korpustyp: EU
Wenn es stimmt - was ja der Fall ist -, daß die Überalterung gegenwärtig für alle Gesundheitssysteme eines der Hauptprobleme darstellt, so gehören Frauen häufig zu dem ältesten Bevölkerungsteil und sind bisweilen die Ärmsten in der ältesten Altersgruppe.
Het staat als een paal boven water dat de vergrijzing momenteel een van de belangrijkste problemen van de volksgezondheid in alle landen is; daarbij komt nog dat vrouwen vaak het oudst worden en soms ook tot de armste ouderen behoren.
   Korpustyp: EU
Einundfünfzig Prozent aller männlichen Arbeitsuchenden sind in der Altersgruppe von 50 bis 64. Es gibt wahrscheinlich einige Mitglieder, wie ich selbst, die sich nach dem 13. Juni in einer ähnlichen Lage befinden.
Van alle werkzoekenden is 51 % tussen de 50 en 64 jaar. Na 13 juni kunnen sommige afgevaardigden, waaronder ikzelf, zich ook in deze categorie plaatsen.
   Korpustyp: EU
Sie werden aufgrund einer von der Werbeabteilung von TV2 vorgenommenen Schätzung des Zuschaueranteils an den Werbesendungen (Altersgruppe 21-50 Jahre), der Programmzeiten, der konjunkturellen Entwicklung und der Wettbewerbslage auf dem Markt festgelegt.
Zij worden jaarlijks bepaald op grond van ramingen van de reclameafdeling van TV2 betreffende de commerciële kijkcijfers (leeftijdsgroepen 21-50 jaar), programmaplannen, de economische ontwikkelingen en de marktpositie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Grundlage ist eine von Bryne FK vorgelegte Tabelle (Bestandteil von Vorgang Nr. 485026), die Aufschluss über die Anzahl der Aktivitätsstunden gibt, aufgeschlüsselt nach Altersgruppe, Monat und Art der Aktivität (Training, Spiel usw.).
Dit cijfer is gebaseerd op een door Bryne FK verstrekte tabel (die is opgenomen in feit nr. 485026) waarin het aantal uren dat aan activiteiten is besteed wordt uitgesplitst naar leeftijdgroep, maand en soort activiteit (trainingen, wedstrijden enz.)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Von Bedeutung ist ferner, dass klargestellt wurde, dass der Begriff „Kinder“ oder „Jugendliche“ die Altersgruppe von 0 bis 18 Jahre umfasst, obgleich die Maßnahmen selbstverständlich auch Jugendliche bis zu 25 Jahren betreffen können.
Belangrijk was tevens de precisering dat de term “kind” het leeftijdsbereik van pasgeborenen tot achttien jaar dekt, ofschoon de maatregelen natuurlijk ook van toepassing kunnen zijn op jongeren tot vijfentwintig jaar.
   Korpustyp: EU
Das Altersprofil im landwirtschaftlichen Bereich weist weiterhin Verzerrungen zugunsten der höheren Altersgruppe auf: 34,1 % der Landwirte in der EU sind älter als 65, während nur 6,1 % der Landwirte jünger als 35 sind.
Binnen de landbouw werken nog altijd meer mensen uit de hogere leeftijdscategorieën: 34,1 procent van de landbouwers in de EU is ouder dan 65, terwijl slechts 6,1 procent van de landbouwers jonger is dan 35.
   Korpustyp: EU
Zur Zeit sind zum Beispiel in Finnland in der Altersgruppe der unter-40-jährigen die Frauen deutlich besser ausgebildet als die Männer, und viele von ihnen haben höhere Gehälter als ihre Männer.
Op dit moment zijn bijvoorbeeld in Finland de vrouwen onder de 40 jaar aanmerkelijk beter geschoold dan de mannen en veelal worden ze ook beter betaald dan mannen.
   Korpustyp: EU
„zur Verwendung durch... bestimmt“ die Tatsache, dass Eltern oder Aufsichtspersonen aufgrund der Funktionen, Abmessungen und Eigenschaften eines Spielzeugs vernünftigerweise davon ausgehen können, dass es zur Verwendung durch Kinder der angegebenen Altersgruppe bestimmt ist. KAPITEL II VERPFLICHTUNGEN DER WIRTSCHAFTSAKTEURE Artikel 4 Pflichten der Hersteller
Zij zorgen ervoor dat de fabrikant de technische documentatie heeft opgesteld, dat het speelgoed voorzien is van de vereiste overeenstemmingsmarkering(en)en vergezeld gaat van de vereiste documenten, en dat de fabrikant aan de eisen in artikel 4, leden 5 en 6, heeft voldaan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Logik der von der EU in Bezug auf den menschlichen Lebenszyklus verfolgten Politik kommt deshalb eine besondere Bedeutung zu, weil dabei die Altersgruppe der beruflich aktiven Männer und Frauen zwischen dem 15. und dem 49. Lebensjahr besonders zu berücksichtigen ist.
De logica van het EU-beleid betreffende de levenscyclus krijgt een bijzondere betekenis voor zover deze specifiek rekening houdt met de actieve categorieën mannen en vrouwen tussen de 15 en 49 jaar, zodat zij hun bijzondere rol bij het oplossen van de demografische crisis kunnen vervullen.
   Korpustyp: EU
Für Kinder dieser Altersgruppe mit einem Körpergewicht von unter 50 kg oder einer Körperoberfläche unter 1,25 m2 steht eine Suspension zum Einnehmen zur Verfügung, diese erlaubt eine Dosierung nach Körpergewicht oder Körperoberfläche (siehe ‚ Zusammenfassung der Merkmale des Arzneimittels‘ für VIRAMUNE Suspension).
Voor kinderen jonger dan 16 jaar die minder dan 50 kg wegen, of van wie het lichaamsoppervlak minder is dan 1,25 m2 is een orale suspensie van VIRAMUNE verkrijgbaar, die op lichaamsgewicht of lichaamsoppervlak gedoseerd kan worden (zie Samenvatting van de Productkenmerken VIRAMUNE suspensie voor oraal gebruik).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU