Die Kommission wird den Vorsitzenden für eine Amtsdauer von 18 Monaten ernennen.
De Commissie benoemt de voorzitter voor een mandaat van 18 maanden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Meines Erachtens sollten wir bei dieser Gelegenheit erneut darauf hinweisen, dass Immunität nicht mit Straffreiheit gleichgesetzt werden kann, sondern eine Aussetzung eines Strafverfahrens bedeutet, die in keinem Falle die Einleitung von Zivilverfahren während der Amtsdauer des Abgeordneten ausschließt.
Wij dienen in dit kader te benadrukken dat immuniteit niet betekent dat iemand zijn straf kan ontlopen, maar dat de strafrechtelijke procedure wordt uitgesteld. Er zal dus gedurende het mandaat van het lid geenszins worden afgeweken van de civielrechtelijke procedures.
Korpustyp: EU
Wir erwarten von der neuen Kommission, dass sie ihr politisch-strategisches Programm eng mit dem Europäischen Parlament abstimmt, und dass die Kommission nicht nur heute – und es ist beeindruckend, dass sie alle hier sind –, sondern auch während der fünf Jahre ihrer Amtsdauer ständig hier im Parlament und in den Ausschüssen sind.
Wij verwachten van de nieuwe Commissie dat zij haar beleidsstrategische programma vaststelt in overleg met het Europees Parlement en dat de Commissie niet alleen vandaag - en het is indrukwekkend u allemaal hier te zien - maar gedurende het hele vijfjarige mandaat haar gezicht hier in het Parlement en in de commissies vaak laat zien.
Eine kürzere Amtsdauer hat also nichts mit geringerer Unabhängigkeit der Europäischen Zentralbank zu tun.
Een kortere ambtstermijn heeft dus niets te maken met een geringere mate van onafhankelijkheid van de Europese Centrale Bank.
Korpustyp: EU
Die Kommission – Herr Kommissionspräsident und Herr Vizepräsident – hat die richtigen Prioritäten für ihre fünfjährige Amtsdauer gesetzt: Wachstum und Arbeit.
Mijnheer de voorzitter en mijnheer de vice-voorzitter van de Commissie, de Commissie heeft de juiste prioriteiten gesteld voor haar vijfjarige ambtstermijn, te weten groei en werk.
Korpustyp: EU
Das Ernennungsverfahren betreffend haben wir alle erkannt, dass wir durch Verordnungen auf eine Art und Weise gebunden sind, die alle Seiten als unangemessen ansehen, wie das Kriterium des prognostizierten Rentenalters zum Ende der Amtsdauer und auch die Gleichstellungsfragen.
Met betrekking tot de benoemingsprocedure hebben we allemaal ontdekt dat we gebonden zijn aan verordeningen op manieren waarvan alle partijen beseffen dat ze ongepast zijn, zoals het criterium van de pensioenleeftijd dat wordt gehanteerd voor het einde van de ambtstermijn en ook de genderkwestie.
Korpustyp: EU
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Amtsdauer"
6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Durch die Beschränkung der Amtsdauer wird sein Bruder in weniger als einem Jahr sein Amt aufgeben.
De termijn van zijn broer loopt binnen een jaar af.
Korpustyp: Untertitel
Amtsdauer Britanniens im 20. Jahrhundert tritt selten öffentlich auf, bleibt aber eine kontroverse Figur.
Groot-Brittannië'slangstzittende Premier van de twintigste eeuw, blijft een controversieel iemand.
Korpustyp: Untertitel
In diesem Rahmen sollte geprüft werden, wie die Laufzeit dieses Programms mit der Amtsdauer der vorhandenen Organe abgestimmt werden kann, wobei wir versuchen sollten, sie so weit wie möglich aneinander anzugleichen.
In dit kader zou het verstandig zijn te bezien hoe de looptijd van die programmering afgestemd kan worden op de duur van de huidige instellingen, om de zaken zo homogeen mogelijk te houden.
Korpustyp: EU
Der Vertrag, im Rahmen dessen den Institutionen ein Hoher Vertreter für die Außenpolitik und ein ständiger Präsident des Rates über eine Amtsdauer von zwei Jahren und sechs Monaten bereitgestellt werden, kann nun in Kraft treten.
Het Verdrag kan nu in werking treden en de instellingen kunnen beschikken over een Hoge Vertegenwoordiger voor buitenlandse zaken en het veiligheidsbeleid, en over een vaste voorzitter van de Raad voor een periode van tweeënhalf jaar.
Korpustyp: EU
Herr Präsident, wenn die Amtsdauer von Abu Allah länger dauern soll als die von Abu Mazen, und wenn er eine Chance haben soll, den Terror zu bekämpfen, dann darf Israel nicht fortgesetzt die palästinensische Bevölkerung provozieren und alle Versuche - wie die von Abu Abbas -, die Gewalt einzudämmen, zunichte machen.
Mijnheer de Voorzitter, wil de ambtsperiode van Abu Ala langer duren dan die van Abu Mazen, en wil hij enige kans krijgen om terrorisme te bestrijden, dan vereist dat dat Israël de Palestijnse bevolking niet voortdurend provoceert en alle pogingen van onder andere Abu Abbas om het geweld af te remmen, ondermijnt.
Korpustyp: EU
In seinen Schlussfolgerungen von Dezember 2010 erklärt der Rat, dass er bereit sei, dieses Thema während der Amtsdauer des ungarischen Ratsvorsitzes wiederaufzunehmen, aber leider war der Ratsvorsitz in Ermangelung jeglicher neuer relevanter Entwicklungen bis jetzt nicht in der Lage, diesen Schritt in Gang zu setzen.
De Raad heeft in zijn conclusies van december 2010 verklaard ten tijde van het Hongaarse voorzitterschap bereid te zullen zijn om op deze kwestie terug te komen, maar spijtig genoeg heeft het voorzitterschap deze stap bij gebrek aan nieuwe relevante ontwikkelingen nog niet kunnen initiëren.