linguatools-Logo
335 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Anerkennung erkenning 9.322 goedkeuring 45 homologatie 2

Verwendungsbeispiele

Anerkennung erkenning
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Dasselbe geschieht bei der Wahl zwischen Harmonisierung und gegenseitiger Anerkennung.
Hetzelfde geldt voor de keuze tussen harmonisatie en wederzijdse erkenning.
   Korpustyp: EU
Die staatliche Anerkennung bedeutet staatliche Gelder, welche wir brauchen.
Federale erkenning betekent federale fondsen, die we nodig hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Mehrzahl der konventionellen Arzneimittel angewendet und basiert auf dem Prinzip der gegenseitigen Anerkennung nationaler Zulassungen.
meeste conventionele geneesmiddelen en is gebaseerd op het beginsel van wederzijdse erkenning van nationale vergunningen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Und ohne die Anerkennung, ohne den Kuss, verspürt das Publikum keine emotionale Bindung.
Maar zonder de erkenning, zonder de kus, heeft het publiek geen emotionele binding.
   Korpustyp: Untertitel
Dadurch wird das Studieren über die nationalen Grenzen hinaus mit garantierter Anerkennung von Abschlüssen für Studenten gefördert.
Hierdoor worden studies over de nationale grenzen heen en met gegarandeerde academische erkenning voor de studenten aangemoedigd.
   Korpustyp: EU
Es ist toll, zu sehen, dass Sie Anerkennung bekommen.
Het is fijn om te zien dat u wat erkenning krijgt.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gegenseitige Anerkennung wederzijdse erkenning 657 contradictoire opneming
tegensprekelijk nazicht
rechtliche Anerkennung juridische erkenning 8
gemeinschaftsweite Anerkennung communautaire erkenning
akademische Anerkennung academische erkenning 6
Anerkennung füherer Lernerfahrungen Erkenning van Verworven Competenties
EVC
Anerkennung als Flüchtling erkenning als vluchteling 15 erkenning van de vluchtelingenstatus
toekenning van de vluchtelingenstatus
gegenseitige Anerkennung von Visa onderlinge erkenning van visa
Anerkennungs-oder Vollstreckungstaat aangezochte Staat
Anerkennung der Vaterschaft erkenning van een kind
Anerkennung der Qualitätsfähigkeit erkenning van bekwaamheid
Anerkennung ohne Förmlichkeit erkenning van rechtswege
gemeinschaftliche Anerkennung der Masseansprüche communautaire erkenning van boedelschulden
gegenseitige Anerkennung der Kontrollen wederzijdse erkenning van keuringen
wederzijde erkenning van keuringen
erforderliches Anerkennungs-und Vollstreckungsverfahren procedure voor erkenning en tenuitvoerlegging
Maßnahme der gegenseitigen Anerkennung regeling voor onderlinge erkenning
Anerkennung gleichwertiger Genehmigungen aanvaarding van gelijkwaardige goedkeuringen
Anerkennung der Kompetenzen erkenning van de vaardigheden
Grundsatz der gegenseitigen Anerkennung beginsel van wederzijdse erkenning
erteilte fachärztliche Anerkennung getuigschrift van specialist
Anerkennung als Staat erkenning van een staat
Anerkennung der beruflichen Befähigungsnachweise erkenning van getuigschriften van vakbekwaamheid
Anerkennung der Zeugnisse erkenning van diploma's
gegenseitige Anerkennung der Genehmigungsverfahren wederzijdse erkenning van de vergunningsprocedures
Anerkennung einzelstaatlicher Schifferpatente wederzijdse erkenning van nationale vaarbewijzen
Anerkennung eines nichteheliches Kindes erkenning van een natuurlijk kind
Anerkennung von Berufsqualifikationen erkenning van beroepskwalificaties 98
gegenseitige Anerkennung der Diplome onderlinge erkenning van diploma's
gegenseitige Anerkennung der Allgemeinzulassungen wederzijdse erkenning van de goedkeuring
System der gemeinschaftsweiten Anerkennung communautair systeem van erkenning
Anerkennung des Warenzeichens herkenning van het embleem
Anerkennung des Know-hows herkenning van de knowhow
Anerkennung der Saatgüter goedkeuring van zaden
gegenseitige Anerkennung der Konformität onderlinge erkenning van de conformiteit
sortenmäßige Anerkennung von Saatgut goedkeuring op ras van zaden
Anerkennung der Befähigungsnachweise erkenning van bewijzen van bevoegdheid
gegenseitige Anerkennung nationaler Vorschriften wederzijds erkennen van nationale voorschriften
Anerkennung des Krankenhauses ziekenhuiserkenning
Anerkennung von Daten niet-afwijzing

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Anerkennung

235 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Anerkennung
Herkenning
   Korpustyp: Wikipedia
- Ich brauche ein wenig Anerkennung. Anerkennung?
-Zij waarderen tenminste wat ik doe.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du dafür Anerkennung?
En nu wil je daar iets voor terug?
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche die Anerkennung.
lk heb de punten nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Du verdienst Anerkennung.
Ja, ze horen je te onderscheiden.
   Korpustyp: Untertitel
Du willst meine Anerkennung?
Je wilt mijn toestemming?
   Korpustyp: Untertitel
- Ihre Anerkennung ist irrelevant.
- Dat doet niet terzake.
   Korpustyp: Untertitel
Anerkennung der abgesessenen Zeit.
Vrijgelaten voor bewezen diensten.
   Korpustyp: Untertitel
Verdient das keine Anerkennung?
Krijg ik daar geen compliment voor?
   Korpustyp: Untertitel
- Aber du verdienst Anerkennung.
Maar jij deed het beter.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, du willst Anerkennung?
- Je wil schouderklopjes.
   Korpustyp: Untertitel
Anerkennung als „neuer Ausführer“
Status van „nieuwe exporteur”
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Gib mir etwas Anerkennung.
Heb je hem gebeld?
   Korpustyp: Untertitel
Besitzrecht. Anerkennung als Verfasser.
Eigendom, credit als de auteur.
   Korpustyp: Untertitel
Es gab eine Anerkennung...
Juanita mag naar Oakridge.
   Korpustyp: Untertitel
Estland gebührt alle Anerkennung.
Alle achting voor Estland!
   Korpustyp: EU
Ihnen gebührt unsere Anerkennung.
Zij verdienen dan ook onze gelukwensen.
   Korpustyp: EU
Dafür gebührt ihnen Anerkennung.
Ik waardeer dat zeer.
   Korpustyp: EU
Nein, ich möchte öffentliche Anerkennung, keine private Anerkennung.
Dit doet me geen goed.
   Korpustyp: Untertitel
- Meine Anerkennung. Ich danke Ihnen.
Meneer Ryu Saeba, ik ben erg dankbaar.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Anerkennung gilt meinen Mitnominierten.
Om te beginnen wil ik mijn mede-kandidaten bedanken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehnte mich nach Anerkennung.
lk wilde mijzelf bewijzen.
   Korpustyp: Untertitel
Walder Frey erntet die Anerkennung.
Dat hebben we aan Walder Frey te danken.
   Korpustyp: Untertitel
- Vielen Dank für die Anerkennung.
Dat hoor ik graag, Fauntleroy.
   Korpustyp: Untertitel
Informationszentrum für die akademische Anerkennung
informatiecentrum voor academische mobiliteit en equivalenties
   Korpustyp: EU IATE
Mir gebührt hierfür keine Anerkennung.
lk heb daaraan geen verdienste.
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie die Anerkennung da?
Heb je je STB bij de hand?
   Korpustyp: Untertitel
- Dafür hast du meine Anerkennung.
-Dat is bijzonder eervol.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine vorübergehende Anerkennung...
- En maar tijdelijk bij de FBI?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr wollt Liebe und Anerkennung...
Jij wilt de sympathie van mensen.
   Korpustyp: Untertitel
Das Ganze verdient unsere Anerkennung.
Het komt echt zeer gelegen.
   Korpustyp: EU
Aussetzung und Entzug der Anerkennung
Schorsing en intrekking van erkenningen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie bekamen nie die verdiente Anerkennung.
Ze zijn nooit echt gewaardeerd.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr solltet voll der Anerkennung sein...
Je zou die arme paters dankbaar moeten zijn, zij die...
   Korpustyp: Untertitel
Aus dem Nichts plötzlich eine Anerkennung.
Plotse appreciatie, zomaar uit het niets.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du so verzweifelt nach Anerkennung?
"Dit ben jij niet, Sam."
   Korpustyp: Untertitel
Als kleine Anerkennung für Ihren letzten Job.
Een aandenken van je laatste klus.
   Korpustyp: Untertitel
Keiner verdient diese Anerkennung mehr als du.
Niemand verdient dit meer dan jij.
   Korpustyp: Untertitel
Wird ihnen die Anerkennung der Arbeit verwehrt
Ben je die promotie misgelopen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bekam Anerkennung für die Forschung.
lk heb credit gekregen voor het onderzoek.
   Korpustyp: Untertitel
Sie geben mir zu viel Anerkennung.
Jullie denken heel wat van mij.
   Korpustyp: Untertitel
Er gestand, und ich bekam eine Anerkennung.
Hij bekende, en ik kreeg 'n aanbeveling.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Anerkennung, dass du bis hier kamst.
Mijn bewondering voor jouw inspanning.
   Korpustyp: Untertitel
Als kleine Anerkennung für deine Loyalität.
Als kleine beloning voor je loyaliteit.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, dafür musst man ihr Anerkennung aussprechen.
Nou, daar moet je haar voor respecteren.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche deine Anerkennung nicht, Wendy.
- lk ben de vijand niet.
   Korpustyp: Untertitel
Wir reden hier von gesellschaftlicher Anerkennung.
We hebben het over een belangrijk sociaal profiel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich spreche allen Berichterstattern meine Anerkennung aus.
Bij dezen feliciteer ik alle rapporteurs.
   Korpustyp: EU
Ich spreche den Verfassern meine Anerkennung aus.
Ik feliciteer de auteurs.
   Korpustyp: EU
Bundesamt für die Anerkennung ausländischer Flüchtlinge
Federaal Bureau voor migratie en vluchtelingen
   Korpustyp: EU IATE
Die Anerkennung dafür gebührt dem Berichterstatter.
Dat is zonder twijfel de verdienste van de rapporteur.
   Korpustyp: EU
- Dann müsste er die Anerkennung teilen.
Omdat dat het delen van de credits zou zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Du wünschst dir von den Leuten Anerkennung.
En ze veroordelen je, en daarom veroordeel je hen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Crew verdient die eigentliche Anerkennung.
De bemanning werkte mee.
   Korpustyp: Untertitel
Dann gebührt mir auch Anerkennung.
Dan prijs ik mezelf ook.
   Korpustyp: Untertitel
Heinz Bohnen haben uns nationale Anerkennung verschafft.
lk begrijp het gevaar. We konden dit ook weer in je kantoor doen.
   Korpustyp: Untertitel
- Er entschied, aufzuhören, Anerkennung zu teilen.
Hij besloot niemand meer te vermelden.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Sie sollten mir etwas Anerkennung zollen.
Het wordt tijd dat je me voor vol gaat aanzien.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe wenigstens etwas Anerkennung verdient!
Dat schept verplichtingen.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Anerkennung, Captain. Sie sind weit gekommen.
Knap dat u zo ver gekomen bent.
   Korpustyp: Untertitel
Lediglich eine Anerkennung, dass ich Recht hatte.
Gewoon een bevestiging van mijn gelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Vereinbarung über gegenseitige Anerkennung von Tank-Inspektoren
Wederzijdse overeenkomsten inzake inspecteurs van ketels
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einhaltung der Bedingungen für die Anerkennung;
de naleving van de erkenningsvoorwaarden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vielleicht verdienen sie ja auch mehr Anerkennung.
Misschien hebben ze het beter gedaan dan wij denken,
   Korpustyp: Untertitel
Probleme mit der Anerkennung meiner Unterlagen.
Ze wilden de vrijlatingspapieren niet goedkeuren.
   Korpustyp: Untertitel
Das soll wohl eine Art Anerkennung sein.
Dat is tenminste een gebaar.
   Korpustyp: Untertitel
Verspottung ist die höchste Form der Anerkennung.
Plagen is de eerlijkste vorm van vleierij.
   Korpustyp: Untertitel
Das sage ich Ihnen voller Anerkennung.
Bescheidenheid siert de mens!
   Korpustyp: EU
Das von ihm absolvierte Arbeitspensum verdient Anerkennung.
Ik wil hem complimenteren met het vele werk dat hij hierin heeft gestoken.
   Korpustyp: EU
Frau Ainardi geht in ihrem Bericht von Interoperabilität, gegenseitiger Anerkennung, der internationalen Anerkennung von Regelungen, der Anerkennung von Signalen und der Anerkennung von Sicherheitsnormen aus.
Het verslag van mevrouw Ainardi heeft als uitgangspunt interoperabiliteit, elkaar herkennen, internationaal herkennen van regels, herkennen van signalen en herkennen van veiligheidsnormen.
   Korpustyp: EU
Es geht mehr um die Anerkennung.
Het is voor de prestige.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Bemühen findet unsere höchste Anerkennung.
Wij appreciëren die inspanning ten zeerste.
   Korpustyp: EU
Gegenseitige Anerkennung der Konformität von Telekommunikationsendeinrichtungen
Telecommunicatie-apparatuur en wederzijdseerkenning van hun conformiteit
   Korpustyp: EU
Ihm gelten unsere Gedanken und unsere Anerkennung.
Wij gedenken en eren ook hem.
   Korpustyp: EU
Die Kommissionsvorlage findet meine hohe Anerkennung.
Ik ben van mening dat het Commissievoorstel van hoge kwaliteit is.
   Korpustyp: EU
Dafür sprechen wir ihm Anerkennung aus.
We zijn hem daar erkentelijk voor.
   Korpustyp: EU
Anerkennung gleichgeschlechtlicher Partnerschaften in den Vereinigten Staaten
Homohuwelijk in de Verenigde Staten
   Korpustyp: Wikipedia
Änderungen der Anerkennung als flugmedizinischer Sachverständiger
Wijzigingen in het certificaat van bevoegd keuringsarts
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gültigkeit der Anerkennung als flugmedizinischer Sachverständiger
Geldigheid van certificaten van bevoegde keuringsartsen
   Korpustyp: EU DGT-TM
In der heutigen Zeit verdient dies Anerkennung.
In de huidige situatie is dat lovenswaardig.
   Korpustyp: EU
Positiv beschiedene Anträge auf gegenseitige Anerkennung 2001 (3.
Positief afgeronde aanvragen in 2001 (derde niveau van de indeling)
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Positiv beschiedene Anträge auf gegenseitige Anerkennung 2001 (4.
Positief afgeronde aanvragen in 2001 (vierde niveau van de indeling) Chemische stof
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Positiv beschiedene Anträge auf gegenseitige Anerkennung 2001 (5.
Positief afgeronde aanvragen in 2001 (vijfde niveau van de indeling)
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Als kleine Anerkennung eurer Arbeit, und ich würdige sie wirklich.
Dit is op korte termijn en ik waardeer het echt.
   Korpustyp: Untertitel
Liess Flaco die Anerkennung für diese Tötung einkassieren.
lk heb gezegd dat Flaco het gedaan had.
   Korpustyp: Untertitel
Werde ich irgendwann mal von irgendwem Anerkennung kriegen?
Ga iemand me ooit bedanken?
   Korpustyp: Untertitel
Nobelpreis. Als Anerkennung für die Ausrottung von SARS.
Nobel prijs, gecrediteerd met het uitroeien van SARS
   Korpustyp: Untertitel
Hab ich doch grad. - Das war keine Anerkennung.
lk heb het geprobeerd, maar je maakte mij belachelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, eine Anerkennung für Ihre tollen Leistungen hier.
Omdat je je werk zo goed doet.
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal bekommst du von mir nicht genug Anerkennung, Penny.
Soms geef ik je niet genoeg credit, Penny.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollten Ihnen Anerkennung für die Tötung geben.
Zeg gewoon dat zij hem gedood hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Für einen Polizisten hat Anerkennung eine kurze Halbwertzeit.
Voor een politieagent heeft aanzien een kort leven.
   Korpustyp: Untertitel
Wir beide dachten, uns wird nicht die nötige Anerkennung geschenkt.
Dat we ons allebei altijd afgewezen en ongewaardeerd voelden?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast meine Anerkennung, Keaton. Du warst schwer zu finden.
lk moet zeggen, Keaton, je was moeilijk te vinden.
   Korpustyp: Untertitel
Es ging nicht um Washington oder die Anerkennung.
Het ging niet om Washington of de lofbetuigingen
   Korpustyp: Untertitel
Wenn die Leute nur etwas Anerkennung zeigen würden...
Als men wat dankbaarheid zouden tonen...
   Korpustyp: Untertitel
Sie überschütten ihn mit mehr als Regen und Anerkennung...
Ze geven hem een overvloedige stroom meer als regen en onderscheidingen.
   Korpustyp: Untertitel
Er sagte, er will nicht mal die Anerkennung.
Hij wilde zijn naam er zelfs niet aan verbinden.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, genau rechtzeitig, um Anerkennung für meine Leistung zu bekommen.
Net op tijd om de bedankjes te krijgen voor wat ik deed.
   Korpustyp: Untertitel
Laß uns reingehen. Wäre eine kleine Anerkennung nicht angebracht?
Krijgt die knul niet iets?
   Korpustyp: Untertitel