Leider ist Frankreich Anführer einer Gruppe von Mitgliedsländern, die offenbar eine andere Tagesordnung haben.
Helaas is Frankrijk de aanvoerder van een groep lidstaten die klaarblijkelijk een andere agenda heeft.
Korpustyp: EU
Chris Chambers war der Anführer der Bande und mein bester Freund.
Chris Chambers was onze aanvoerder en mijn beste vriend.
Korpustyp: Untertitel
Mittlerweile gilt er als Anführer der islamistischen Demokraten, was wohl in etwa den Christdemokraten in anderen Ländern entsprechen dürfte.
Inmiddels wordt hij gezien als aanvoerder van moslimdemocraten en dat zou net zoiets zijn als christen-democraten in andere landen.
Korpustyp: EU
Himuro Gemma ist der Anführer der Kimon-Monster.
Hij is de aanvoerder van de Kimon.
Korpustyp: Untertitel
Die Anführer des Januarstreiks und der Gewerkschaften setzten den Protest jedoch aus, nachdem eine Vereinbarung unterzeichnet worden war, in der ein Wechsel des Ministerpräsidenten gefordert wurde.
De vakbondsleiders en de aanvoerders van de staking in januari hebben hun protest gestaakt na de ondertekening van een akkoord waarin ze eisten dat de minister-president werd vervangen.
Korpustyp: EU
Und Tommy Hatcher, das war damals deren Anführer.
Tommy Hatcher, dat was toen hun aanvoerder.
Korpustyp: Untertitel
Sie sind oft verbunden mit dem illegalen Abbau und der Plünderung von Rohstoffen, entweder durch aufkeimende Kräfte oder durch ordentliche Truppen und ihre Anführer.
Vaak is er in deze situaties sprake van illegale exploitatie of de regelrechte plundering van grondstoffen, hetzij door rebellen, hetzij door regeringstroepen of de aanvoerders daarvan.
Korpustyp: EU
Tut mir ja leid, ich muss dich schlagen, sonst bin ich nicht der echte Anführer der Suzuran.
Het spijt me, ik moet je nu verslaan... anders ben ik niet echt de aanvoerder van Suzuran.
Korpustyp: Untertitel
Er war kaum noch als der frühere Anführer jenes Unabhängigkeitskampfes erkennbar, der den Armen Hoffnung auf eine andere Gesellschaft gab, eine Gesellschaft, in der die Gleichheit aller Menschen höchste Priorität haben sollte.
Hij was nauwelijks meer herkenbaar als de vroegere aanvoerder van de onafhankelijkheidsstrijd die de armen hoop gaf op een sterk veranderde samenleving waarin de gelijkwaardigheid van alle mensen voorop staat.
Korpustyp: EU
Nach Yelu Yuans Tod war die Khitan-Armee ohne Anführer.
Nu Yelu Yuan dood was, zat het Khitanleger zonder aanvoerder.
Abubaker Shariff Ahmed ist überdies Anführer einer kenianischen Jugendorganisation in Mombasa mit Verbindungen zu Al-Shabaab.
Abubaker Shariff Ahmed is tevens een voorman van een in Kenia gevestigde jeugdorganisatie in Mombasa die banden met Al-Shabaab onderhoudt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hier SG-25 Anführer, wir brauchen vers...
Dit is SG-25 voorman, we moeten terug.
Korpustyp: Untertitel
anführerleiding
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Die anführer der ferox.
De leiding van Onverschrokkenheid.
Korpustyp: Untertitel
Sie sagten, die arbeiter und vor allem die anführer seien zu schwierig.
Ze zeiden dat er met de arbeiders, en vooral met de leiding... onmogelijk te werken viel.
Korpustyp: Untertitel
anführerbaas
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Wer ist der anführer dieser Diebesbande?
- Wie is de baas van deze bende dieven?
Korpustyp: Untertitel
anführerleiders
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich bin eric, einer eurer anführer.
lk ben Eric, een van jullie leiders.
Korpustyp: Untertitel
anführerhoofd
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Da sah ich den wagen da in flammen und lauter dunkle gestalten, der anführer sah aus, wie ein ungekämmter zwillingsbruder von mir.
lk zag de auto daar in vlammen en al die vreemde kleine letters... met handdoeken op hun hoofd, schreeuwen, "ayatollah, ayatollah!"
Korpustyp: Untertitel
anführertwee leider
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Er sollte anführer werden, doch er lehnte ab.
Hij heeft twee keer een aanbod voor leider geweigerd.
Korpustyp: Untertitel
Anführerleiders
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
An Gewalttaten in Chegutu beteiligt, darunter die Besetzung der Zitrusplantage „Stockade Citrus Estate“ im Jahr 2008; gab unmittelbar Anweisungen an die Anführer der Repression.
Was betrokken bij het geweld in Chegutu, waaronder de overname van het landgoed Stockade Citrus Estate in 2008, waarbij zij rechtsreeks leiding gaf aan de leiders van de repressie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die gegenwärtige Strategie der Europäischen Union des Ehrgeizes, den die Anführer der Umweltdiplomatie erklären, nicht würdig.
De strategie die momenteel door de Europese Unie wordt gevolgd, past niet bij de ambities die door de leiders van de milieudiplomatie zijn geuit.
Korpustyp: EU
Es hat sich jedoch einfach als unmöglich erwiesen, die betreffenden Soldaten zu bestrafen, weil die Anführer ihrer Einheiten alles unternommen haben, um eine Strafverfolgung zu verhindern.
Het was echter onmogelijk om de betrokken soldaten te straffen, aangezien de leiders van hun eenheden alles in het werk hebben gesteld om te verhinderen dat ze gerechtelijk zouden worden vervolgd.
Korpustyp: EU
Ein Anführer aus der Region sagte mir: "Sagen Sie den europäischen Staats- und Regierungschefs, dass sie sich stärker engagieren sollen, denn wenn dieses Engagement erfolgreich ist, wird dies ein politischer Erfolg sein, der eines Friedensnobelpreises wert ist."
Een van de regionale leiders zei tegen mij: 'Zeg alstublieft tegen de Europese leiders dat ze hun betrokkenheid moeten versterken, want als deze betrokkenheid succes oplevert, is het een politiek succes van de soort waarvoor de Nobelprijs voor de vrede wordt verleend'.
Korpustyp: EU
Deren Anführer sprechen von einer gemeinsamen Grenze für alle Ungarn und in deren Satzung ist die Rede von der Pflicht, den Umgang mit Waffen zu üben.
Hun leiders spreken van een algemene grens voor alle Hongaren en in hun oprichtingsakte wordt gerept van verplichte wapentraining.
Korpustyp: EU
Dieses Massaker stellt eine schwerwiegende Anklage gegen diejenigen dar, die die paramilitärischen Gruppen beim Regierungsgipfel toleriert haben, und es ist eine noch stärkere Anklage gegen die örtlichen Anführer der PRI, die diesen Mördern ihre direkte Unterstützung geben.
Dit is een ernstige beschuldiging aan het adres van degenen die tot in de hoogste kringen deze paramilitaire groeperingen dulden, en des te meer aan het adres van de lokale leiders van de PRI, die deze moordenaars rechtstreeks steunen.
Korpustyp: EU
Da betitelt der Ministerpräsident öffentlich die Opposition als politische terroristische Gruppe und ihre Anführer als Kriminelle mit Immunität.
De minister-president van zijn kant schildert de oppositie openlijk af als een terroristische politieke beweging en de leiders ervan als criminelen met immuniteit.
Korpustyp: EU
Die Anführer der Koalition dürfen sich nun nicht aufregen oder wundern, wenn sie nunmehr bevorzugte Zielscheibe terroristischer Vergeltungsmaßnahmen werden.
De leiders van de coalitie hoeven vanaf dit moment dan ook niet meer verbaasd of verontwaardigd te zijn als zij vaststellen dat zij het belangrijkste doelwit zijn geworden van terroristische represaillemaatregelen.
Korpustyp: EU
Wie in so vielen früheren Krisen in diesem Gebiet und überall auf der Welt haben auch bei dieser Krise im Nahen Osten die Unschuldigen am meisten durch die Ambitionen ihrer Anführer gelitten.
- Evenals in zoveel voorafgaande crises in het Midden-Oosten en elders ter wereld, zijn het ook dit keer onschuldige mensen die het meeste te lijden hebben onder de ambities van hun leiders.
Korpustyp: EU
Aber um das zu erreichen, müssen auch wir, als politische Anführer, darüber nachdenken, wie wir ein Gleichgewicht herstellen könne.
Maar om dit te bereiken moeten wij, als politiek leiders, het evenwicht in de gaten houden.
Korpustyp: EU
Anführerbaas
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Herr Präsident, am Dienstag wurde Mohamed al-'Owhali in New York wegen des Bombenattentats auf die US-Botschaft in Nairobi zu lebenslanger Haft verurteilt, während sein Anführer, Osama bin Laden, bei den Taliban als ein islamischer Held von Afghanistan Unterschlupf findet.
Mijnheer de Voorzitter, afgelopen dinsdag werd Mohamed al- 'Owhali in New York veroordeeld tot een levenslange gevangenisstraf voor de bomaanslag op de Amerikaanse Ambassade in Nairobi, terwijl zijn baas, Osama bin Laden, door de Taliban als islamitische held van Afghanistan wordt beschermd.
Korpustyp: EU
- Ich bin der Anführer.
- lk ben de baas.
Korpustyp: Untertitel
Wo ist euer Anführer?
Waar is je baas?
Korpustyp: Untertitel
Hat sich der Anführer über was geärgert?
Wat is er met de baas aan de hand?
Korpustyp: Untertitel
Ich war im Grunde der Anführer.
lk was dus in feite de baas.
Korpustyp: Untertitel
Wer ist der Anführer von diesem Haufen?
Wie is de baas?
Korpustyp: Untertitel
Der Anführer der Speedstars!
De baas van het Speedstar raceteam.
Korpustyp: Untertitel
Der Anführer von den Hellions.
De baas van de Hellions.
Korpustyp: Untertitel
Hiermit ernenne ich General Zilong auch zum Anführer der Vorhut.
Verder wijs ik hierbij de titel van baas van de voorhoede toe aan Generaal Zilong
Korpustyp: Untertitel
Hallo Jungs, wer ist euer Anführer?
Wie is hier de baas, jongens?
Korpustyp: Untertitel
Anführerhoofd
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Funktion: a) Anführer der Alliierten Demokratischen Kräfte (ADF), b) Kommandant der Alliierten Demokratischen Kräfte.
Functie: a) hoofd van de Alliantie van democratische krachten (Allied Democratic Forces, ADF), b) commandant van de Alliantie van democratische krachten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Anführer einer Gruppe von Anhängern und Kriegsveteranen, die am 30. Juni 2008 Gibbs Tawenga and Hama Ngowani ermordeten.
Stond aan het hoofd van een groep aanhangers en oorlogsveteranen die op 30 juni 2008 Gibbs Tawenga en Hama Ngowani hebben vermoord.
Korpustyp: EU DGT-TM
Anführer der Alliierten Demokratischen Kräfte (ADF)
Hoofd van de Alliantie van democratische krachten (Allied Democratic Forces — ADF)
Korpustyp: EU DGT-TM
Also nahmen sie uns mit zu Vadim, dem Anführer der größten Familie.
Ze namen me mee naar Vadim, het hoofd van de grootste familie.
Korpustyp: Untertitel
Sind Sie der Anführer?
Ben jij het hoofd?
Korpustyp: Untertitel
Jeder kennt den Anführer eines Drogenkartells in Kolumbien, eines Politikers in Paris.
Iedereen kent het hoofd van een drugskartel in Columbia, van politica's in Parijs.
Korpustyp: Untertitel
Anführer von Los Halcones?
Hoofd van Los Halcones?
Korpustyp: Untertitel
Rufus, der Anführer, ist ein Relikt aus der Steinzeit.
Rufus, die aan 't hoofd staat, komt uit de steentijd.
Korpustyp: Untertitel
Ihren Anführer kennt ihr...
Met het hoofd van iemand die je kent:
Korpustyp: Untertitel
Aber du bist der Anführer des gesamten Kinaho-Volkes.
Jij bent het hoofd van de hele Kinaho-natie.
Korpustyp: Untertitel
Anführerleiding
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Vater hätte dich nie zum Anführer machen dürfen.
Vader had je nooit de leiding moeten geven.
Korpustyp: Untertitel
Manchmal frage ich mich, wieso du überhaupt ein Anführer bist.
Soms vraag ik mij af hoe jij ergens de leiding van hebt gekregen.
Korpustyp: Untertitel
Die hälfte will Sie als Anführer.
Ze willen dat u de leiding neemt.
Korpustyp: Untertitel
Seine Majestät hat mich zum Anführer der königlichen Armee gegen die nördlichen Rebellen ernannt.
De majesteit geeft me de leiding in de strijd tegen de rebellen.
Korpustyp: Untertitel
Wir sollten über den Anführer abstimmen, richtig?
We stemmen wie de leiding heeft, nietwaar?
Korpustyp: Untertitel
Das bedeutet es also ein Anführer zu sein? Leute schießen auf einen?
ls dat wat het betekent om de leiding te hebben... dat mensen op je schieten?
Korpustyp: Untertitel
Sie sollten ausserdem wissen, das er einen Kommunikationsstein benutzt hat um die Erde zu kontaktieren und er hat gesagt, General O'Neil hat ihn als Anführer gewählt.
Je moet ook weten dat hij de communicatiestenen gebruikt heeft om contact te hebben met Aarde, en hij zegt dat General O'Neill hem de leiding heeft gegeven.
Korpustyp: Untertitel
Jetzt, da Daryl weg ist und Rick langsam durchdreht, rücke ich als Anführer nach.
Nu Daryl weg is en Rick de kluts kwijt is, heb ik de leiding.
Korpustyp: Untertitel
Das muss Bruce Dunphy sein. Teil der Anführer der Illinois Mechanikergewerkschaft.
Dat moet Bruce Dunphy zijn, van de leiding van de Illinois Machinists Union.
Korpustyp: Untertitel
Wer soll nun euer Anführer sein?
Wie geef ik de leiding?
Korpustyp: Untertitel
Anführercommandant
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Mir wurde gesagt, dass Savchuk der Anführer der Partisanen ist.
Er is me verteld dat Savchuk de commandant is bij de partizanen.
Korpustyp: Untertitel
Es kann nur einen Anführer geben, und Kiva ist Tot. Irgendwelche Einwände?
Er kan maar een commandant zijn, en Kiva is dood, zijn er nog bezwaren?
Korpustyp: Untertitel
- Ich soll ihr Anführer werden?
Ik, hun commandant?
Korpustyp: Untertitel
Wir fingen den Anführer der Rifkabylen.
lk heb de commandant van het tuig gevangen.
Korpustyp: Untertitel
Die engste Vertraute der Königin, der Anführer der Unbefleckten und ein fremdländischer Zwerg mit einem vernarbten Gesicht.
De meest nabije vertrouweling van de koningin... de commandant van de Onbezoedelden en 'n vreemde dwerg met een gehavend gezicht.
Korpustyp: Untertitel
Zuriel, keine meiner Legionen hatte je einen würdigeren Anführer als dich.
Zuriel, geen van mijn legioenen had ooit zo'n waardige commandant als jij.
Korpustyp: Untertitel
Wenn ihr mir folgen würdet, der Anführer empfängt euch nun.
Als jullie mij willen volgen, de commandant kan jullie nu ontvangen.
Korpustyp: Untertitel
Er will Euch zum Anführer ausbilden.
Hij wil een commandant van je maken.
Korpustyp: Untertitel
Ich will, dass Sie mich zu Ihrem Anführer bringen.
Breng me onmiddellijk naar je commandant.
Korpustyp: Untertitel
Anführerleidt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Anführer der Milizen der Familie Berri.
Leidt de milities van de Berri-clan.
Korpustyp: EU DGT-TM
Clay Morrow und Ihr Boss zusammen mit Laroy Wayne,... dem Anführer der One-Niners. Er kontrolliert den größten Heroinhandel in drei Bezirken.
Clay Morrow en je baas met Laroy Wayne, leidt de Niners, en controleert de heroïne in drie districten.
Korpustyp: Untertitel
Er ist der Anführer von eurer verdammten radikalen Partei, stimmt's?
Hij leidt die vervloekte radicale partij van jou.
Korpustyp: Untertitel
Sie werden keinem ihrer Anführer mehr Bericht erstatten können!
Ze brengen geen nieuws naar wie hen ook leidt.
Korpustyp: Untertitel
Wer mich am dollsten kitzelt, ist der Anführer.
- Ik. Wie het hardst kietelt leidt het spel.
Korpustyp: Untertitel
Ich ernenne euch zum Anführer zur Verteidigung der Stadt.
Jij leidt de verdediging van de stad.
Korpustyp: Untertitel
Der Anführer des Afrikanischen Blocks ist Simbabwe.
Zimbabwe leidt het Afrikaanse blok.
Korpustyp: Untertitel
- Anführer des Kampfes gegen Diaz.
- Hij leidt de strijd tegen Díaz.
Korpustyp: Untertitel
Anführerleiden
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
"Keiner auf der ganzen Welt ist als Anführer weniger geeignet."
Hij is het minst gekwalificeerde persoon in de wereld om ons te leiden.
Korpustyp: Untertitel
Ein Prophet kam zu mir, er kam aus der Zukunft. Er sagte mir, dass ich ein Anführer der Menschen sein werde.
Er is een profeet uit de toekomst gekomen... en hij vertelde me dat ik de mens zou gaan leiden.
Korpustyp: Untertitel
Der will kein großer Häuptling oder weiser Anführer sein.
Hij wil niet leiden, regeren of wijs zijn.
Korpustyp: Untertitel
Karma, wirst du ihr Anführer sein müssen.
Karma, vanaf nu moet jij hen leiden.
Korpustyp: Untertitel
Du willst ihr Anführer sein? Dann zeig ihnen, dass du sich um sie scherst.
Als je ze wilt leiden, dan zou ik maar laten zien dat je begaan bent met ze.
Korpustyp: Untertitel
Als Anführer eines Teams einzigartiger Männer...
Om een team van unieke heren zoals uzelf te leiden
Korpustyp: Untertitel
Sie wollen den Kardinälen einreden, sie wären im Krieg... damit sie einen Krieger zum Anführer wählen.
Je probeert de kardinalen van een oorlog te overtuigen... zodat ze een strijder kiezen die ze zal leiden.
Korpustyp: Untertitel
Anführerleiderschap
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Erzählen Sie mir mehr davon, Anführer zu sein, Locke.
Vertel me iets over leiderschap, Locke.
Korpustyp: Untertitel
Hör mir zu, Chuck, das Wichtigste als Anführer ist es jeden zu überzeugen,... dass du alles unter Kontrolle hast.
Luister, Chuck, het belangrijkste aan leiderschap is iedereen overtuigen dat je alles onder controle hebt.
Korpustyp: Untertitel
Wir haben das wahre S.H.I.E.L.D. im Glauben gegründet, dass Anführer transparent handeln sollten.
We hebben het echte S.H.I.E.L.D. opgericht... vanuit het geloof dat leiderschap transparant hoort te zijn.
Korpustyp: Untertitel
Weil ich ein guter Anführer bin, mich ducken, weglaufen und türmen kann, sind wir sicher vor unserem Feind, den Gorgs.
Dankzij mijn goede leiderschap... in elkaar duiken, wegrennen en het trekken van een sprintje... zijn we veilig van onze vijand, de Gorg.
Korpustyp: Untertitel
Wir haben S.H.I.E.L.D., das wahre S.H.I.E.L.D., im Glauben gegründet, dass Anführer transparent handeln sollten und nicht aus dem Schatten.
We hebben S.H.I.E.L.D. opgericht, het echte S.H.I.E.L.D.... vanuit het geloof dat leiderschap transparant hoort te zijn en niet in duister gehuld.
Korpustyp: Untertitel
Es orientiert sich neu, findet neue Interessen und schafft neue Anführer.
Het systeem organiseert, en moedigt nieuwe interesse aan. Creëert een nieuw leiderschap.
Korpustyp: Untertitel
...AQ und Taliban Anführer in Afghanistan, Pakistan, Jemen und dem Horn von Afrika, Punkt.
...Al-Qaida en het talibanse leiderschap in Afghanistan, Pakistan, Yemen en de Hoorn van Afrika, punt uit.
Korpustyp: Untertitel
Anführervoorzitter
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Weitere Angaben: Anführer der FDLR.
Andere informatie: Voorzitter van FDLR.
Korpustyp: EU DGT-TM
Weitere Angaben: Ehemaliger Anführer der PUSIC.
Andere informatie: voormalig voorzitter van PUSIC.
Korpustyp: EU DGT-TM
Weitere Angaben: Ehemaliger Anführer der UCD/FAPC.
Andere informatie: voormalig voorzitter van UCD/FAPC.
Korpustyp: EU DGT-TM
Weitere Angaben: Anführer der UPC/L.
Andere informatie: voorzitter van UPC/L.
Korpustyp: EU DGT-TM
Weitere Angaben: Anführer der FNI.
Andere informatie: Voorzitter van FNI.
Korpustyp: EU DGT-TM
Auch den Anführer Mats Runberg?
Ken je de voorzitter, Mats Runberg?
Korpustyp: Untertitel
Anführeraanvoerders
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sie sind oft verbunden mit dem illegalen Abbau und der Plünderung von Rohstoffen, entweder durch aufkeimende Kräfte oder durch ordentliche Truppen und ihre Anführer.
Vaak is er in deze situaties sprake van illegale exploitatie of de regelrechte plundering van grondstoffen, hetzij door rebellen, hetzij door regeringstroepen of de aanvoerders daarvan.
Korpustyp: EU
Die Anführer des Januarstreiks und der Gewerkschaften setzten den Protest jedoch aus, nachdem eine Vereinbarung unterzeichnet worden war, in der ein Wechsel des Ministerpräsidenten gefordert wurde.
De vakbondsleiders en de aanvoerders van de staking in januari hebben hun protest gestaakt na de ondertekening van een akkoord waarin ze eisten dat de minister-president werd vervangen.
Korpustyp: EU
Einer ihrer Anführer, Hideto Bando, ist dieses Jahr auf die Suzuran gewechselt, ist im zweiten Jahr.
Een van hun aanvoerders, Hideto Bando... is dit jaar naar Suzuran gekomen Hij zit in het tweede jaar.
Korpustyp: Untertitel
Aber sie brauchen Anführer.
Ze hebben aanvoerders nodig.
Korpustyp: Untertitel
Die Anführer des dritten Jahrgangs sind alles Weicheier.
De aanvoerders van het derde jaar zijn slappelingen.
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Anführer
104 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Ohne Anführer?
- Je zult niet terugkeren.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin kein Anführer.
lk ben geen groot man.
Korpustyp: Untertitel
- Als guter Anführer.
Terwijl hij de aanval leidde.
Korpustyp: Untertitel
Menge. "Anführer der Menge."
Heap. Top of the heap.
Korpustyp: Untertitel
Karl ist ihr Anführer.
Karl runt de zaken nu.
Korpustyp: Untertitel
Ich, der Anführer?
ben ik het meesterbrein?
Korpustyp: Untertitel
- Der ist ihr Anführer.
- Hij leidde ze.
Korpustyp: Untertitel
- Anführer! Seid Ihr sicher?
Broeder, weet je het zeker?
Korpustyp: Untertitel
Das ist der Anführer.
Dat is de manager.
Korpustyp: Untertitel
Sie ist der Anführer!
Hij is de bendeleider.
Korpustyp: Untertitel
Anführer des südlichen Heeres.
Heerser van de massa's in het zuiden.
Korpustyp: Untertitel
Ihr Anführer heißt Herzog.
Ze noemden hem Herzog.
Korpustyp: Untertitel
Ihr Anführer heißt Herzog.
Dat zeiden ze tegen hem.
Korpustyp: Untertitel
- Da ist der Anführer.
Daar is het moederschip.
Korpustyp: Untertitel
Die Anführer aller Verbrecherfamilien.
De hoofden van iedere misdaad clan.
Korpustyp: Untertitel
Er ist ein respektierter Anführer.
Hij is een gerespecteerd bevelhebber.
Korpustyp: Untertitel
Geh ans Telefon, gebieterischer Anführer.
Neem de telefoon op.
Korpustyp: Untertitel
- Du bist ein guter Anführer.
Kom, we gaan.
Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen Regeln, einen Anführer.
We hebben een regering nodig.
Korpustyp: Untertitel
Und euer Anführer, Reed Richards?
Dat is de onzichtbare meid.
Korpustyp: Untertitel
Herr Superwichtig, Anführer der Berserker.
Lekker belangrijk, meneer de barbarenchef.
Korpustyp: Untertitel
Packman, Sie sind neuer Anführer.
Packman, neem 't over.
Korpustyp: Untertitel
Die Anführer sollen stinksauer werden.
De hoge heren moeten bagger schijten.
Korpustyp: Untertitel
Ok, Sie kannten diesen Anführer?
Oké, je kende deze stamleider?
Korpustyp: Untertitel
Du bekommst deine Anführer-Abstimmung.
Jij krijgt je stemmingsronde.
Korpustyp: Untertitel
Warum bist du der Anführer?
Waarom loop jij voorop?
Korpustyp: Untertitel
Ihr Anführer war Rick Flag.
Ze werden geleid door Rick Flag.
Korpustyp: Untertitel
Der Anführer einer ganzen Welt.
Rijker dan je ooit had gedacht.
Korpustyp: Untertitel
Wer ist denn der Anführer?
Wie is er verantwoordelijk?
Korpustyp: Untertitel
Du bist unser Anführer, nicht?
Je blijft onze dirigent, of niet soms?
Korpustyp: Untertitel
Aber er ist ihr Anführer.
Hoe lang zijn we al weg?
Korpustyp: Untertitel
Du bist Anführer eines Betriebes.
Je bent een industrieel.
Korpustyp: Untertitel
- Jemand anders ist der Anführer.
- Iemand anders moet 't doen.
Korpustyp: Untertitel
Aber er war der Anführer.
Maar hij was de aanleiding.
Korpustyp: Untertitel
Er ist der Anführer der Sicherheitsmannschaft.
De Zweed gaat over de bewaking.
Korpustyp: Untertitel
Er hat wahrscheinlich einen Gang Anführer ermordet.
Hij heeft een bendeleider vermoord.
Korpustyp: Untertitel
Er ist der Anführer von den Tigern.
Hebben jullie weleens gehoord van de Tijgers van Kowloon City?
Korpustyp: Untertitel
Und außerdem ist ihr Anführer 'n Verrückter.
- Hun gids is ook een gek.
Korpustyp: Untertitel
Er ist derjenige, der Anführer sein sollte.
Hij moet hem opvolgen.
Korpustyp: Untertitel
Auf den Anführer hatte er es abgesehen.
Hij gaf de grote hond op.
Korpustyp: Untertitel
So ein Mann ist der geborene Anführer.
Zo'n man gaat altijd voorop.
Korpustyp: Untertitel
Ja, aber ich war der Anführer.
Maar ik heb het uitgevoerd.
Korpustyp: Untertitel
Die Anführer sitzen alle im Gefängnis.
De bende zit in de cel.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin jetzt hier der Anführer.
Dit is nu mijn bende.
Korpustyp: Untertitel
He, Ruby, ich bin hier der Anführer.
Zeg Ruby, ik heb het hier voor het zeggen.
Korpustyp: Untertitel
Ich schätze, der Anführer ist in Bewegung.
lk denk dat het origineel in beweging is.
Korpustyp: Untertitel
- Barry, du musst den Anführer isolieren.
Je moet het origineel isoleren.
Korpustyp: Untertitel
Du bist der Anführer der Truppe, ja?
Jij bent zeker de stoerste?
Korpustyp: Untertitel
- Und er ist ein fieser Anführer.
- En hij is een geweldige kracht.
Korpustyp: Untertitel
Das ist Ralo, derzeitiger Anführer der Schwarzen.
Ralo, de koning van de donkere jongens.
Korpustyp: Untertitel
Auch ihr Anführer Sultan verhielt sich ruhig.
Daarnaast zeiden de Qureshi helemaal niets.
Korpustyp: Untertitel
Dieser Mann ist Anführer von Aufstand.
- Dit is een rebellenleider.
Korpustyp: Untertitel
Er war Anführer einer Gruppe von Linksextremisten.
- Hij leidde een groep extremisten.
Korpustyp: Untertitel
Dr. Karev ist heute unser Anführer.
Karev zal vandaag onze teamleider zijn.
Korpustyp: Untertitel
Du bist der Anführer des blauen Teams.
Je bent de Blue Team Captain.
Korpustyp: Untertitel
Ihr Anführer Conor scheint vernünftig zu sein.
Die Conor lijkt me voor rede vatbaar.
Korpustyp: Untertitel
Der Anführer tritt in eine Sprengfalle.
De man voorop trapt in 'n valstrik.
Korpustyp: Untertitel
Du hast deine Zeit als Anführer abgeleistet.
Met al die dagen dat jij vooropliep, heb je dit meer dan verdiend.
Korpustyp: Untertitel
- Ich will mit dem Anführer reden.
lk wil praten met de verantwoordelijke.
Korpustyp: Untertitel
Die Anführer heißen bei uns Kojoten.
De coyote loopt voorop.
Korpustyp: Untertitel
Sie, Sie sind der Anführer der Sache.
U hebt de bal aan het rollen gebracht.
Korpustyp: Untertitel
Winnetou kennt den Anführer der Banditen.
lk weet wie hun bendeleider is.
Korpustyp: Untertitel
Anführer von Gruppen der organisierten Kriminalität
kopstuk uit de georganiseerde misdaad
Korpustyp: EU IATE
Wir brauchen einen Anführer gegen die Sachsen.
Alleen 'n goede krijgsheer kan de Saksen verslaan.
Korpustyp: Untertitel
Kein Trainer. Ein Anführer der Zelle.
Geen coach, celleider.
Korpustyp: Untertitel
Oder ihr habt keinen Anführer mehr.
Of anders heb je geen hoofdman meer.
Korpustyp: Untertitel
Der Anführer, sie nannten ihn das Wiesel,
De chef noemde ze de wezel.
Korpustyp: Untertitel
Natürlich! Sie sind die Anführer der Gurkenfamilien.
Dat zijn natuurlijk de barrelhoofden.
Korpustyp: Untertitel
Ich stand dem Anführer des Trios gegenüber.
lk stond oog in oog met de ergste van de drie.
Korpustyp: Untertitel
Ihr könnt nicht dauernd einem Anführer folgen.
Je moet op eigen benen gaan staan.
Korpustyp: Untertitel
Er sollte den Anführer der Hosen wegpusten.
Dat is de waarheid.
Korpustyp: Untertitel
Drei Jahre später war Emilio der Anführer.
Na 3 jaar was Emilio daar de grote man.
Korpustyp: Untertitel
Er machte bei Spielen immer den Anführer.
Begeleide ons in Simon Says.
Korpustyp: Untertitel
Sie wurden auserkoren zum Anführer aller Truppen.
Jij werd uitgekozen om alle troepen aan te voeren.
Korpustyp: Untertitel
Dein Anführer Adebisi, er verliert die Kontrolle.
Jullie mannetje, Adebisi, die is de kluts kwijt.
Korpustyp: Untertitel
Der beste Kämpfer sollte der Anführer sein.
- De beste strijder wordt stamleider.
Korpustyp: Untertitel
Der Anführer wird jetzt zum Softie.
Gozer wordt een mietje.
Korpustyp: Untertitel
25, Top-Söldner, das ist ihr Anführer.
25 tophuurlingen geleid door deze meneer.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin Butch, der Anführer hier!
ls dat nu menselijk paren? Want ik hou ervan.
Korpustyp: Untertitel
Du willst den Anführer spielen, großartig.
Als jij groepsleider wilt spelen, prima.
Korpustyp: Untertitel
Die Anführer der Welt kommen morgen zusammen.
De wereldleiders komen morgen bij elkaar.
Korpustyp: Untertitel
Ihr Anführer ist ein weißer Mann.
Het is een man, een blanke.
Korpustyp: Untertitel
Stücke des Anführers von Limerick, Sir.
Stukjes van de Limerick Leader.
Korpustyp: Untertitel
Du bist der Anführer, R-dawg.
Jij bent de aanvaller, R-dawg.
Korpustyp: Untertitel
Was macht der Anführer einer Gang?
-Wat doet zo'n bendeleider?
Korpustyp: Untertitel
Er ist ein Anführer. Er befehligt Legionen.
Hij is een bevelhebber van legioenen.
Korpustyp: Untertitel
Funktionär einer Organisation und Anführer einer Verbrecherbande.
Jabez Wilson, die bij de Liga van Roodharigen werkt.
Korpustyp: Untertitel
Anführer war ein Mann mit Decknamen "Ragnwald".
Geleid door een man met de codenaam Ragnwald.
Korpustyp: Untertitel
Ich sage nein. Du bist nicht der Anführer.
Als wederdienst, ben ik bereid om Onda een derde van mijn winst te geven.
Korpustyp: Untertitel
Er hat nicht nur überlebt, er wurde auch ihr Anführer.
Niet alleen overleefd hij, maar maakte zichzelf tot meester.
Korpustyp: Untertitel
Die Staatsanwaltschaft wird behaupten, Erdogan sei der Anführer der Zelle.
De aanklager stelt Erdogan voor als de groepsleider.
Korpustyp: Untertitel
Ihr Anführer ist am Rohr. Will mit Ihnen reden.
We hebben contact met hem, hij wil met je praten.
Korpustyp: Untertitel
Wir wollen, dass sich Ihre Anführer in Washington treffen.
Regel een gesprek tussen uw wereldleiders en ons in Washington.
Korpustyp: Untertitel
Wenn du zurückkehrst, wirst du zum Anführer ernannt.
Morgenochtend ga je naar de Heilige Vulkaan.
Korpustyp: Untertitel
Unser Anführer Laufende Nase lässt ihn nicht frei.
Ons opperhoofd, Lopende Neus, nooit laten hem gaan.
Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, sie kommen frei, wenn der Anführer verhaftet wird.
Hij laat ze niet los voordat de verdachten gepakt zijn.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben sogar den Anführer aus Shahoo freigelassen.
Ze hebben zelfs Hung uit Shaho laten gaan.
Korpustyp: Untertitel
Manchen Leuten macht es Spaß, Schwächen der Anführer anzuprangern.
Er zijn er die de regering met kritiek bestoken.
Korpustyp: Untertitel
Genau dort ist der Anführer von letzter Nacht.
Dat is die vent die het teken gaf.
Korpustyp: Untertitel
War der Anführer Ihrer Gruppe nicht ein Captain Dolen?