linguatools-Logo
319 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Anfang aanvang 58 berichtaanhef

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Anfang den beginne 18 t begin 19 begint 20 stap 21 eerst 21 altijd 28 al 32 in het begin 35 begonnen 59 het begin af 87 begin af 87 eerder 117 beginnen 168 meet af 370 het begin 727 start 125 begin 5.462
anfang begin af 1 eerst 1 beginnen 1 ergens beginnen 1

Verwendungsbeispiele

Anfang begin
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Anfang September hat die litauische Regierung eine neue nationale Energiestrategie beschlossen.
De Litouwse regering heeft begin september een nieuwe nationale energiestrategie goedgekeurd.
   Korpustyp: EU
Bücher haben einen Anfang, einen Mittelteil, ein Ende.
Boeken hebben een begin, een midden en een einde.
   Korpustyp: Untertitel
Die europäischen Banken erreichte sie dann Ende Juli, Anfang August.
De Europese banken werden pas eind juli, begin augustus getroffen.
   Korpustyp: EU
Rossi war durch eine Schulterverletzung benachteiligt, von einem Sturz von einem Geländemotorrad Anfang 2010.
Rossi werd gehinderd door een schouderblessure opgelopen tijdens een val met een crossmotor begin 2010.
   Korpustyp: Untertitel
Anfang des nächsten Jahres sollen diese Anträge genehmigt werden.
Deze aanvragen zullen begin volgend jaar moeten worden ingewilligd.
   Korpustyp: EU
Ronja, das ist nicht das Ende, das ist der Anfang.
Ronja, dit is niet het einde. Dit is het begin.
   Korpustyp: Untertitel
Anfang September hat die Kommission einen Vorschlag über die Fischerei in der Ostsee vorgelegt.
De Commissie heeft begin september een voorstel gepresenteerd over de visserij in de Oostzee.
   Korpustyp: EU
Beth hat sie getötet, genau wie es die Polizei von Anfang an vermutet hatte.
Beth heeft haar vermoord, precies zoals de politie had vermoed vanaf het begin af.
   Korpustyp: Untertitel
Anfang Mai wird eine internationale Konferenz zum Thema "Auf dem Weg zu einer grünen Revolution in Afrika" stattfinden.
Begin mei zal er een internationale conferentie worden gehouden met als onderwerp "Naar een groene revolutie in Afrika”.
   Korpustyp: EU
Tug war von Anfang an scharf auf mein Geschäft.
Tug zit achter mijn zaakjes aan vanaf het begin.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


anfangs aanvankelijk 148
am Anfang aanvankelijk 29
Anfang s ar
Anfangs geschwindigkeit beginsnelheid
Anfangs-Erregungsgeschwindigkeit initiële responsie van de bekrachtigingsspanning
Anfangs-Ionisierungsereignis inleidend ionisatieverschijnsel
Anfangs-Erosion beginnende erosie
Anfangs-Landtaxanteil territoriale afzendkwota
Anfangs-Kurzschluß-Wechselstrom symmetrische aanvangskortsluitstroom
plastische Anfangs-Verformung beginstaat
aanvangstoestand
Anfang des Risikos aanvang van de risicodekking
Anfang des Blockabschnitts begin van het blok
Anfang eines Schutzfeldes begin van de beschermde zone
Anfang eines markierten Abschnitts gemarkeerd sectiebegin
begin van gemarkeerde sectie
Anfang der Kette porter
Überwachung "von Anfang bis Ende" controle "over de hele lijn"
Anfangs- und Schlussgrenze eines Impulses voor-en achterkanten van een puls

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Anfang

219 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Anfang 80er.
De vroege jaren 80.
   Korpustyp: Untertitel
Für den Anfang $50.000.
Hier heb je 50.000 dollar voor je primaire behoeften.
   Korpustyp: Untertitel
- Am Anfang war Finsternis.
Terug naar de realiteit Bom.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein Anfang.
Abboud moest worden verwijderd.
   Korpustyp: Untertitel
Wer machte den Anfang?
- Weet ik niet.
   Korpustyp: Untertitel
- Zurück zum Anfang.
- Neem je plaats in.
   Korpustyp: Untertitel
- Jawohl. Zurück zum Anfang!
- Neem jullie plaatsen weer in.
   Korpustyp: Untertitel
Der Anfang war leicht.
Het begon heel simpel.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Anfang, sag ich!
Terug aan de slag!
   Korpustyp: Untertitel
Anfangs war es beängstigend.
Het was erg eng.
   Korpustyp: Untertitel
- Das war der Anfang.
- Zo begon het.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein Anfang.
Dat is iets nieuw.
   Korpustyp: Untertitel
Anfangs schien alles okay.
Het leek goed te gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Alles auf Anfang, Leute.
Terug vanaf nul.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist ein Anfang.
Daar valt over te praten.
   Korpustyp: Untertitel
Wieder ganz am Anfang.
Je hebt niets meer.
   Korpustyp: Untertitel
Der Anfang ist gemacht.
Hij breekt de service.
   Korpustyp: Untertitel
Es war ein Anfang.
Het was een belediging.
   Korpustyp: Untertitel
- Von Anfang an entwickelt.
- Die worden telepathisch geboren.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein guter Anfang.
- Dat is mooi.
   Korpustyp: Untertitel
- Geld für den Anfang.
En geld en een inloopkast.
   Korpustyp: Untertitel
Es wäre ein Anfang.
- Het is een einde.
   Korpustyp: Untertitel
Anfangs waren es 15 %.
Het begon oorspronkelijk met 15 %.
   Korpustyp: EU
- Anfangs geht es noch.
Ze is een zelfstandige vrouw.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein Anfang.
Daar kunnen we wat mee.
   Korpustyp: Untertitel
Den Anfang eines Traumes.
De droom van een man.
   Korpustyp: Untertitel
Anfangs langweilt man sich.
Het vergt veel kracht.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hatten anfangs Bedenken.
Jij had er wat bedenkingen over...
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein Anfang.
- Waarom zou ik in Judasstad blijven?
   Korpustyp: Untertitel
- Wurde es ja, anfangs.
- Dat is wel gebeurd.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht am Anfang.
- En klopte dat?
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist ein Anfang.
- Dat is niet eens de helft.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Anfang, meine Herren!
Heren, neem uw positie in.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte es, anfangs.
lk wilde het wel.
   Korpustyp: Untertitel
- Anfangs gab es Schwierigkeiten.
De Grijze Raad laat alles bewaken.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist ein Anfang.
Het is een startpunt.
   Korpustyp: Untertitel
von Anfang bis Ende {...}
voor startpunttot eindpunt{...}
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ok, bitte auf Anfang.
Oké, daar gaan we.
   Korpustyp: Untertitel
Anfang der 90er-Jahre.
ln de jaren '90's.
   Korpustyp: Untertitel
Alles ist am Anfang.
lk ben helemaal terug gegaan...
   Korpustyp: Untertitel
Oder der Anfang davon.
Hier begon het misschien.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben einen Anfang.
lk had een gaatje.
   Korpustyp: Untertitel
Anfangs haben Sie Grippesymptome.
De syptomen lijken op griep:
   Korpustyp: Untertitel
Jeder Anfang ist schwer.
- Filmster worden kost tijd.
   Korpustyp: Untertitel
Der Anfang gefällt mir.
lk vind de inleiding goed.
   Korpustyp: Untertitel
Noch mal auf Anfang!
We doen het nog een keer.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein Anfang.
- Dat is in elk geval wat.
   Korpustyp: Untertitel
Geh zum Anfang, Henry.
Ontleed het verder, Henry.
   Korpustyp: Untertitel
Kam Anfang der Woche.
Dit kwam van de week.
   Korpustyp: Untertitel
Vom Anfang der Ouvertüre.
Van de top van de ouverture.
   Korpustyp: Untertitel
Das war der Anfang.
We waren echt verbaasd.
   Korpustyp: News
- Besser als ganz am Anfang.
Beter dan toen we elkaar ontmoetten.
   Korpustyp: Untertitel
- Das wäre ein guter Anfang.
Ja, dat zou het zijn.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, es ist kein Anfang!
- Nee, dat is het niet.
   Korpustyp: Untertitel
Der Fremde kam Anfang Fe... "
De vreemdeling kwam in feb...
   Korpustyp: Untertitel
Das wusste ich anfangs nicht.
Nee, ik wist het niet.
   Korpustyp: Untertitel
Sollte für den Anfang reichen.
Hier kun je wel even mee vooruit.
   Korpustyp: Untertitel
Wir stehen wieder am Anfang.
We staan nergens, hè.
   Korpustyp: Untertitel
- Am Anfang war es Liebe.
- lk heb van hem gehouden.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist erst der Anfang.
Je hebt nog niets gezien.
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist ein großartiger Anfang.
Gij zult niet stelen.
   Korpustyp: Untertitel
bevor ich anfange zu weinen?
Straks barst ik in tranen uit.
   Korpustyp: Untertitel
Anfangs spielte ich täglich weniger.
lk begon gewoon steeds minder te spelen.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist doch ein Anfang.
- Dit zal helpen.
   Korpustyp: Untertitel
Fang einfach am Anfang an.
Waar zijn je ouders?
   Korpustyp: Untertitel
So, wie anfangs bei dir.
- Net zoals ze met jou deden.
   Korpustyp: Untertitel
Das wär zumindest ein Anfang.
Hij kan je laten inlijven...
   Korpustyp: Untertitel
Sie war 20, Anfang 30.
Het vlees was taai.
   Korpustyp: Untertitel
- Warum bekommt sie den Anfang?
- lk vind het geweldig.
   Korpustyp: Untertitel
Das wäre ein Anfang, oder?
Echt een primeur, nietwaar?
   Korpustyp: Untertitel
Das genügt für den Anfang.
Meer hoeft u nog niet te weten.
   Korpustyp: Untertitel
Für den Anfang einen Job.
- ln elk geval werk.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist erst der Anfang.
Dit is nog niks.
   Korpustyp: Untertitel
Zu Anfang braucht man das.
De buitenkant heb je ook nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Von Anfang an zu fünft.
Waren aldoor met vijf.
   Korpustyp: Untertitel
Anfangs hatten sie ein Begräbnisinstitut.
Ooit waren het begrafenisondernemers.
   Korpustyp: Untertitel
Anfangs wußte ich nicht, was.
lk wist niet wat.
   Korpustyp: Untertitel
Alles auf Anfang, wir drehen!
we staan klaar om te filmen!
   Korpustyp: Untertitel
Anfangs war sie freudig überrascht.
Toen ze zijn onwetendheid zag hielp ze hem op weg.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht so wie am Anfang.
Niet zoals toen we elkaar net kenden.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist so am Anfang.
Gedraag je je netjes, Theodore?
   Korpustyp: Untertitel
Der Anfang wäre eine Schuldenabschreibung.
We moeten de daad bij het woord voegen.
   Korpustyp: EU
Wir sind wieder am Anfang.
We zijn weer terug bij af.
   Korpustyp: Untertitel
Wo sind wir am Anfang?
Waar speelt de scène zich af?
   Korpustyp: Untertitel
Gut, das ist ein Anfang.
Dingen kosten meer dan vroeger!
   Korpustyp: Untertitel
Meine war anfangs auch dagegen.
Mijn moeder wilde het ook niet.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Shot für den Anfang?
Eén shotje om te starten?
   Korpustyp: Untertitel
Ist doch ein Anfang, oder?
- lk krijg weer een kans.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist noch am Anfang.
Het is nog vroeg.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wir stehen am Anfang.
Maar het is nog vroeg dag.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind wieder am Anfang.
We zijn terug bij af.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist für den Anfang.
Daarmee kan je vast aan de slag.
   Korpustyp: Untertitel
Standen Sie gleich am Anfang?
U hebt dus aan de oorsprong ervan gestaan?
   Korpustyp: Untertitel
Was hast du anfangs geliebt?
Wat vond jij leuk?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein guter Anfang.
Het is een goede opening.
   Korpustyp: Untertitel
Lucy. Es ist ein Anfang.
De vrouw op de foto, dat is Lucy.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nur der Anfang.
Het is een vloedgolf.
   Korpustyp: Untertitel
- Erzählen Sie von Anfang an.
- 20G. Geef me een uitgebreid verslag.
   Korpustyp: Untertitel
Jedenfalls nicht von Anfang an.
Het was niet mijn onderzoek.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird anfangs schräg sein.
Het zal even vreemd zijn.
   Korpustyp: Untertitel