linguatools-Logo
159 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Angreifer aanvaller 384

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Angreifer aanvallers 38 dader 21 daders 10 agressor 7 belager 7 aanrander 7 overvaller 5

Verwendungsbeispiele

Angreifer aanvaller
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Angreifer schneiden häufig Frauen und Jugendlichen einfach die Kehle durch.
De aanvallers snijden vaak gewoon vrouwen en tieners de keel over.
   Korpustyp: EU
Selena war die einzige Zeugin und sie haben den Angreifer nie geschnappt.
Selena was de enige getuige, en de aanvaller is nooit gevonden.
   Korpustyp: Untertitel
Schlimmer noch, die Demonstranten wurden festgenommen, und die Angreifer blieben unbehelligt.
Erger nog, de betogers werden gearresteerd en de aanvallers met rust gelaten.
   Korpustyp: EU
Die Polizei glaubt, das Opfer floh vor einem Angreifer.
De politie denkt dat het slachtoffer voor een aanvaller vluchtte.
   Korpustyp: Untertitel
Dann plünderten die Angreifer das Lager, bevor sudanesische Truppen den Überlebenden zu Hilfe kamen.
Nog voordat de Sudanese soldaten de overlevenden konden redden, vielen de aanvallers plunderend het kamp binnen.
   Korpustyp: EU
Wir konnten den Angreifer nicht richtig sehen, Sir.
We hebben de aanvaller niet goed gezien, Sir.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Angreifer

59 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Halt! - Angreifer!
- Ze komen er aan.
   Korpustyp: Untertitel
- Und Ihr Angreifer?
- En degene die u geslagen heeft?
   Korpustyp: Untertitel
- Der Angreifer wurde ausgeschaltet.
Er is bevestigd dat het toestel is neergehaald.
   Korpustyp: Untertitel
- Und der Angreifer?
Nou, de man die je neersloeg.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das der Angreifer?
ls dat de persoon die je aangevallen heeft?
   Korpustyp: Untertitel
- Angreifer nicht in Sicht.
Sluipschutters niet te zien.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ein Angreifer.
lk val je aan.
   Korpustyp: Untertitel
- Vom Angreifer im Zug.
- Van de man die ons aanviel in de trein.
   Korpustyp: Untertitel
Von einem der Angreifer.
Van een van de relschoppers.
   Korpustyp: Untertitel
Das signal meldete Angreifer.
Ze hadden 't over piraten.
   Korpustyp: Untertitel
- Sind die Angreifer identifiziert?
Weten ze wie 't zijn?
   Korpustyp: Untertitel
Trugen die Angreifer Gasmasken?
Droegen de vijandige gasmaskers?
   Korpustyp: Untertitel
Er könnte den Angreifer identifizieren.
Er was een jongen daar,
   Korpustyp: Untertitel
Wir sahen die Angreifer nie.
We hebben hun gezicht nooit gezien.
   Korpustyp: Untertitel
Er schießt auf seinen Angreifer.
Op wie hem stak.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Angreifer war kein Mensch.
Dit kan onmogelijk menselijk zijn. - Dat weet je niet.
   Korpustyp: Untertitel
Die Angreifer sind längst fort.
Die piraten zijn allang weg.
   Korpustyp: Untertitel
Angreifer sind als Polizisten verkleidet!
Ze zijn vermomd als dienders.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie den Angreifer gesehen?
Heb je de man gezien die je aanviel?
   Korpustyp: Untertitel
Die Angreifer kannten unsere Flugroute.
De mannen die ons aanvielen, kenden ons vluchtplan.
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie den Angreifer beschreiben?
Kunt u de man beschrijven die u aanviel?
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist der linke Angreifer.
Hij is de left tackle of zo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Angreifer ist auf Anabolika.
Die vent gebruikt anabole steroïden.
   Korpustyp: Untertitel
Hat jemand den Angreifer gesehen?
Heeft iemand de moordenaar goed kunnen zien?
   Korpustyp: Untertitel
- Der Angreifer hatte die Kalaschnikow.
- De misdadiger had de Kalashnikov.
   Korpustyp: Untertitel
Der Angreifer ist ein Klingonenschiff.
De Klingons vallen aan.
   Korpustyp: Untertitel
- "Angreifer aus der neunten Dimension".
Invasie uit de 9de dimensie.
   Korpustyp: Untertitel
Größe und Gewicht des Angreifers?
Kan je zijn lengte en gewicht extrapoleren?
   Korpustyp: Untertitel
Der Sheriff hat einen bewaffneten Angreifer erschossen.
De sheriff schoot een gewapende man neer.
   Korpustyp: Untertitel
IORA-MITGLIEDER SCHWER VERLETZT DURCH UNBEKANNTE ANGREIFER
LORA-LEDEN ZWAAR VERWOND DOOR ONBEKENDEN
   Korpustyp: Untertitel
Kamera zwei, auf Ballwechsel der Angreifer.
Camera twee, film de spits.
   Korpustyp: Untertitel
Worum ging es dem Angreifer nur?
We weten niet wat ze nodig hadden.
   Korpustyp: Untertitel
Hier Wolfhound 6. Habe Angreifer im Visier.
Commandocentrum, dit is Wolfhound 6. Doelwit in zicht.
   Korpustyp: Untertitel
Sierra-Alpha, wir haben einen neuen Angreifer.
Sierra-Alfa. We zien een nieuw vijandelijk toestel.
   Korpustyp: Untertitel
The Angreifer von einem der Saturnmonde.
De indringers van een van de manen van Saturnus.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab hier einen der koreanischen Angreifer.
lk heb hier een Koreaanse commando.
   Korpustyp: Untertitel
Wann kommt Griffith denn endlich? Angreifer!
ik vraag me af waarom Griffith zo lang weg blijft... vijandelijke hinderlaag!
   Korpustyp: Untertitel
Also wir werden einige Angreifer abschießen.
Nu krijgen we wat schoten op ons gericht.
   Korpustyp: Untertitel
Der vor diesem biss den Angreifer.
Het slachtoffer hiervoor had er één gebeten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe zwei Angreifer im Auto.
lk zie twee vijandige bij de SUV.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendeine Idee, wer die Angreifer sein könnten?
Enig idee wie die schutters waren?
   Korpustyp: Untertitel
Es war vielleicht nicht derselbe Angreifer.
Misschien door iemand anders.
   Korpustyp: Untertitel
Stacey Andrews -- männlicher Angreifer der Philadelphia Eagles.
Stacey Andrews, mannelijke aanvallende speler voor de Philadelphia Eagles.
   Korpustyp: Untertitel
Der maskierte Angreifer ist kein anderer als...
De man met 't masker die ons aanviel, is...
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Angreifer sind unerbittlich und verrückt.
Zij die ons aanvielen zijn meedogenloos en gek.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Angreifer hat jede Kopie in der Stadt gekauft.
- Wie je vanmorgen beschoot... heeft alle exemplaren van dit meesterstuk gekocht.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Rhodes hat einen der Angreifer als Daxmoore-Mitarbeiter erkannt.
Mr. Rhodes herkende iemand van Daxmoore.
   Korpustyp: Untertitel
Warum nicht an den Angreifer ran? Oder ein Abschreckungsmanöver?
Waarom maken we geen jacht op de schutter?
   Korpustyp: Untertitel
Dein Charme brachte sie dazu, deine Angreifer zu beschwichtigen.
Het was jou charme... dat het meisje overtuigde om hen weg te sturen.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Angreifer könnten nicht von S.H.I.E.L.D. gewesen sein.
De mensen die ons aanvielen waren mogelijk niet van S.H.I.E.L.D..
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Angreifer schienen berühmte Morde in L.A. zu faszinieren.
Ze waren geobsedeerd door de LA moorden.
   Korpustyp: Untertitel
Wir fliegen zurück und versuchen, Ihre Angreifer aufzuspüren.
We gaan dat schip zoeken in die nevel.
   Korpustyp: Untertitel
Die Angreifer, sie nahmen den Steward und den Master gefangen.
ln stilte. Ze namen de butler, de meester en mijn vrouwe mee.
   Korpustyp: Untertitel
Direktor Coulson, wir werden angegriffen. Unbekannte Anzahl begabter Angreifer.
Directeur Coulson, we worden aangevallen door een groep mensen met gaven.
   Korpustyp: Untertitel
Die 2 Angreifer kamen aus der untersten Ebene.
De schutters kwamen uit het Vooronder.
   Korpustyp: Untertitel
Sagen wir, Ihr Angreifer springt Sie von hinten an.
Nu word je van achteren aangevallen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind nicht gerüstet, so einen Angreifer abzuwehren.
We kunnen zo'n grote strijdmacht niet afslaan.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr müsst die Angreifer stoppen! egal, wie ihr das anstellt!
lk weet 't niet, je moet wat doen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, sie haben hart gearbeitet zur Abwehr ihren Angreifer.
lk denk dat ze zich kranig verweerd heeft.
   Korpustyp: Untertitel
Also... Solltest du dich einem Angreifer nähern, mach Folgendes:
Als je een crimineel tegenkomt, wil ik dat je het volgende doet...
   Korpustyp: Untertitel
Ich orte zwei cardassianische Angreifer innerhalb der entmilitarisierten Zone.
Het zijn twee Cardassiaanse aanvalsschepen, net binnen de zone.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kennen weder den Angreifer noch die Umgebung.
Je weet niet wie je zag of waar je was.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn hier jemand der Angreifer war, dann Claire.
Als iemand dat deed, was het Claire wel.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist der, der dem Planeten eine Erklärung schuldet, Angreifer.
Jij bent degene die iets uit te leggen heeft, indringer.
   Korpustyp: Untertitel
Die Antonianer hatten keine Chance gegen die Angreifer.
De gevechten waren vewoed maar de Antonianen waren geen partij voor de medogenloze indringers.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich weiß noch nicht, wer Ihre Angreifer waren.
Nee, ik weet nog niet door wie je bent aangevallen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ikarraner bekämpften ihre Angreifer wie wir die Minbari.
Je bent net op tijd om de sterrenlinten te zien bloeien.
   Korpustyp: Untertitel
Zu sehen, wie ich einen alten Mann angreife?
Kijken of ik een oude man zal aanvallen?
   Korpustyp: Untertitel
Wir kämpfen... um uns gegen die Angreifer zur Wehr zusetzen.
We vechten. Wij vallen diegene aan die ons aangevallen hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Chakotay und B'Elanna sind die neusten Opfer unseres Angreifers.
Chakotay en B'Elanna zijn de laatste slachtoffers.
   Korpustyp: Untertitel
Die anderen beiden umkreisten sie, aber er war der Angreifer.
De andere twee cirkelden eromheen. Hij was duidelijk de aanstichter.
   Korpustyp: Untertitel
Kombinieren Sie den verschwommenen Eindruck mit dem Gesicht des Angreifers.
Anna? lk wil dat je de wazige indruk vermengt... met het gezicht van degene die jou heeft aangevallen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir glauben, Myshkin warf seinen Angreifer aus dem Fenster.
Myshkin gooide hem uit het raam.
   Korpustyp: Untertitel
Der zweite Angreifer hat die Station fast erreicht.
Bandieten naderen het station.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verhafte die Angreifer und stelle die Beweise sicher.
En het arresteren en bewijs confisqueren?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben einen Angreifer im Süden auf dem Schirm.
Er is een onbekend vliegtuig op ons scherm.
   Korpustyp: Untertitel
Werdet ihr deswegen "Flamer" (verbaler Angreifer im Internet) genannt?
ls dat waarom ze jullie vlammers noemen?
   Korpustyp: Untertitel
Selbst die besten Läufer der Welt brauchen gute Angreifer.
Hoe goed je backs ook zijn, iemand moet toch blokken.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist harmlos, aber sein Körper verhält sich so, als wäre es ein Angreifer.
Het is onschuldig, maar zijn lichaam treedt op alsof het een indringer is.
   Korpustyp: Untertitel
Michelle bekam ihren Angreifer nie zu sehen, aber sie wollen dich nochmals befragen.
Michelle heeft niks gezien. Er zijn nog vragen voor je.
   Korpustyp: Untertitel
Findet die Angreifer, schätzt das Gewicht ihrer Truppen und kehrt zurück.
Zoek de vijand, kijk met hoeveel ze zijn, en kom weer terug.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn... der Angreifer ein Messer hat, sollen wir es einem Erwachsenen erzählen.
Als de jongen een mes had dan zeggen wordt volwassen.
   Korpustyp: Untertitel
Muddogs Angreifer können nichts ausrichten aber die Verteidigung läuft auf Hochtouren, und sie könnten gewinnen...
De Muddogs komen niet verder. Maar met zo'n verdediging kunnen ze nog steeds winnen.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt möchte ich wissen, an welchem Punkt ihr angefangen hättet, den Angreifer fertig zu machen.
- Het is gewoon een vriendendienst. Dit gaan we niet doen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Teriyaki-Sauce ist der Torhüter, der teure französische Senf der Verteidiger, das Salz der Angreifer.
De teriyaki saus is de keeper. De mosterd is de verdediger.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ich sagte, meine böse Freundin wird die ersten drei Angreifer erschießen, und den hinter mir.
Zoals ik al zei, mijn stoute vriendin hier zal de eerste drie van jullie vermoorden als jullie aanvallen plus de achterste
   Korpustyp: Untertitel
Vor ein paar Stunden begegneten wir einem Kriegsschiff, das vielleicht der Angreifer war.
We zijn 'n oorlogsschip tegengekomen. Mogelijk het schip dat u aanviel.
   Korpustyp: Untertitel
Der Angreifer dachte, der Konsul wäre auf der Veranstaltung. Lisas Bodyguard kam ihm in die Quere.
De moordenaar dacht dat de consul bij het evenement was... maar Lisa's bodyguard stond in de weg.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Angreifer ist aber nicht an der Ladung interessiert. Es sind nicht die Piraten.
Nu is er geen interesse in de lading, dus het zijn geen piraten.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn man das tut, ist man geschützt, sollte ein Angreifer den Körper zerstören.
Zo ben je beschermd als je lichaam wordt vernietigd.
   Korpustyp: Untertitel
Die Angreifer jagten die Ravinok hierher und zwangen sie zur Bruchlandung.
En ze zijn er niet na onze dood.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht voll im Bilde, aber der Angreifer wollte wissen, wo sie ist, oder?
Die man in je huis vroeg toch waar ze was?
   Korpustyp: Untertitel
Der Angreifer ist weiß, männlich, Mitte 30... um die 80 Kilogramm schwer... mit schulterlangem, blondem Haar.
Een man rond 35 jaar en omstreeks 80 kilo. Schouderlang, blond haar.
   Korpustyp: Untertitel
Was bedeutet, dass der Angreifer ohne Angst vor Aufzeichnungen kommen und gehen konnte.
Dat doet vermoeden dat men bekend was met de omgeving hier.
   Korpustyp: Untertitel
Der Hahn soll gesegnet werden und all seine Angreifer sollen... sterben.
We willen het gezegend en iedereen die zich er tegen verzet... dood.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war der beste Angreifer der Liga für die Washington Huskies, Baby.
lk was in alle opzichten beter, schat.
   Korpustyp: Untertitel
Tom kam ins Krankenhaus und weigerte sicher, seinen Angreifer zu beschreiben.
Tom werd in het ziekenhuis opgenomen en weigerde een omschrijving te geven.
   Korpustyp: Untertitel
Detective Gianna glaubt sie hat ein Stück des Angreifers hier dran.
Detective Gianna denk dat ze een stuk huid hiermee heeft meegenomen.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, ich möchte jetzt, dass du unten dem Pförtner deinen Angreifer beschreibst.
Vertel de portier hoe de man die je aanviel eruitziet.
   Korpustyp: Untertitel
Bruder Tariq kennt eine der weiblichen Vasallen der Angreifer sehr gut.
Waarom heb je hem in godsnaam meegebracht?
   Korpustyp: Untertitel