linguatools-Logo
254 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Anleitung richtsnoer 78

Verwendungsbeispiele

Anleitung instructies
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Anleitung zum Anmelden in der Benutzer-Mailingliste von & digikam;
Instructies voor het lid worden van de gebruikersmailinglijst van & digikam;.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Der beste Start, um sich an & digikam; zu beteiligen, ist die Anmeldung in der Entwickler-Mailingliste. Anleitung zum Anmelden in der Entwickler-Mailingliste von & digikam;.
Om te beginnen kunt u het beste lid worden van de ontwikkelaarsmailinglist van & digikam;. Volg deze instructies op om lid te worden van deze lijst.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Diese Anleitung gilt nur für die Version 3.3.x des XFree86 Servers. Für XFree86 4.x sehen Sie bitte auf der: XFree86(TM): Homepage nach.
Deze instructies gelden alleen als u versie 3.3.x gebruikt van de XFree86-server. Als u XFree86 4.x heeft, moet u de XFree86(TM) pagina raadplegen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
(AUSSCHLIESSLICH zu verwenden, wenn eine Online-Übermittlung nicht möglich ist. Bitte lesen Sie die Anleitung über dieses Verfahren im "Leitfaden für Antragsteller ")
(UITSLUITEND te gebruiken indien online indienen niet beschikbaar is. Zie de instructies over deze procedure in de "Guidelines E-form 2011")
   Korpustyp: EU
Wenn die physische Anordnung eines Systembauteils vom Fahrer geändert werden und dann (innerhalb des für dieses System vorgesehenen Bewegungsbereichs) die Sicht des Fahrers behindern kann, sollte der Fahrer in der Anleitung zum System (siehe Abschnitt 6) über die Form der vom Hersteller vorgesehenen Nutzung informiert werden.
Als de fysieke plaatsing van een onderdeel van een systeem dat door de bestuurder kan worden gewijzigd (binnen het bedoelde bereik) het zicht van de bestuurder kan belemmeren, moet de bestuurder hiervan in kennis worden gesteld via de instructies (zie deel 6) voor het door de fabrikant bedoelde gebruik van het systeem.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gut: Eine Anleitung für ein Mobiltelefon, aus der hervorgeht, dass das Mobiltelefon bei fahrendem Fahrzeug nicht genutzt werden darf (und dass das Mobiltelefon deaktiviert und auf Freisprechen und Freihören geschaltet ist, solange sich das Fahrzeug in Bewegung befindet).
Goed: instructies voor een mobiele telefoon waarin vermeld is dat de hoorn niet bestemd is om te worden gebruikt in een bewegend voertuig (als het voertuig in beweging is, wordt de hoorn uitgeschakeld en wordt overgeschakeld op een handsfree microfoon/luidspreker).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Anleitung muss in der Sprache oder den Sprachen des Mitgliedstaates verfasst sein, in dem das Frontschutzsystem verkauft werden soll.
De instructies zijn gesteld in de taal of talen van de lidstaat waar de frontbeschermingsinrichting op de markt wordt gebracht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Anlage 2 zu den von der Internationalen Zivilluftfahrt-Organisation (ICAO) verabschiedeten Verfahren für Flugnavigationsdienste — Flugverkehrsmanagement (Procedures for Air Navigation Services — Air Traffic Management [4] wird das Musterflugplanformular der ICAO beschrieben und eine Anleitung gegeben, wie es auszufüllen ist.
Bijlage 2 bij de door de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie (ICAO) aangenomen Procedures for Air Navigation Services — Air Traffic Management [4] beschrijft het model van het vluchtplanformulier van de ICAO en geeft instructies voor het invullen van dat formulier.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Anleitung muss mindestens in der Sprache des Landes abgefasst sein, in dem die Einrichtung oder das Teil zum Verkauf angeboten wird.
De instructies moeten minstens zijn gesteld in de taal van het land waarin de koppelinrichting of het onderdeel op de markt wordt gebracht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Antragsformular ausfüllen.2.
Gelieve aandachtig deze instructies te lezen alvorens het formulier in te vullen.2.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Technische Anleitung technisch onderrichting
technisch onderricht
technische Anleitung technisch richtsnoer
Anleitung vor der Antragseinreichung vóór aanvraag richtsnoer
Anleitung für die Praxis praktijkrichtlijn
Anleitung für Qualifikationstests handboek met kwalificatietesten
QTG

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Anleitung

154 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Wofür? Moralische Anleitung?
Waarvoor, voor morele ondersteuning?
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist die anleitung.
Zet jij hem in elkaar?
   Korpustyp: Untertitel
Eine Anleitung für was?
Een gids voor wat?
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen keine Anleitung, danke.
Bespaar ons je preek.
   Korpustyp: Untertitel
Der vierte Teil der Anleitung.
Het vierde deel van de richting.
   Korpustyp: Untertitel
Die brutale Anleitung von Redbird.
De wrede leerschool van Rode Vogel.
   Korpustyp: Untertitel
Sie brauchen nur klare Anleitung.
Zij hebben een duidelijk kader nodig.
   Korpustyp: EU
- Die Anleitung ist auf Japanisch.
Die is in Japans.
   Korpustyp: Untertitel
Dafür gibt es keine Anleitung.
- Er is geen handboek.
   Korpustyp: Untertitel
Eifersuchticid, nur nach Anleitung verwenden.
Jaloerse pillen. Gebruiken volgens recept.
   Korpustyp: Untertitel
Der Name ist die Anleitung.
De naam zegt alles.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will keine Anleitung lesen.
lk heb geen zin om die te lezen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache alles nach Anleitung.
En ik doe alles volgens het boekje.
   Korpustyp: Untertitel
Anleitung für Benutzer mit Behinderungen
Voor gebruikers met een handicap
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Diese Anleitung ist nicht zu verstehen.
lk begrijp de bijsluiter niet.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Anleitung lautet, den Mund zu halten!
Daar staat in dat je je kop moet houden.
   Korpustyp: Untertitel
Warum muss die Anleitung so kompliziert sein?
Waarom maken ze dit zo ingewikkeld?
   Korpustyp: Untertitel
Leichte Antworten, Anleitung zum schnellen Erfolg.
Makkelijke antwoorden. Regels voor 'n kortere weg naar 't succes.
   Korpustyp: Untertitel
Zeit für Onkel Andys Anleitung zum Untertauchen.
Tijd voor oom Andy's gids om buiten de radar te leven.
   Korpustyp: Untertitel
In der Anleitung schreiben sie ausdrücklich "Schneiden".
ln het recept staat dat je moet snijden.
   Korpustyp: Untertitel
Seine eigene 'Schneiden nach Zahlen' Anleitung.
Zijn eigen cut-by-nummers gids.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hoffe, ihr habt die Anleitung.
- lk hoop dat je iets hebt. - Hier.
   Korpustyp: Untertitel
Unterstützung und Anleitung bei der Programmierung
Ondersteuning en hulp bij het programmeren
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Eine kurze Anleitung für den Einstieg.
Een kleine inleiding over hoe te beginnen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Beratung, Anleitung, Schlichtung, Hilfestellung für Familien,
Gezinsadviesbureaus, diensten voor ondersteuning van gezinnen
   Korpustyp: EU DGT-TM
praktische Ausbildung in Geotool nach Anleitung.
praktische opleiding in Geotool aan de hand van de inleidende gids.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er braucht nur der Anleitung zu folgen.
Gewoon de stappen volgen.
   Korpustyp: Untertitel
Und die Anleitung für diesen Körper, bitte.
Waar heb je dit lichaam vandaan?
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen bei der Anleitung für Busfahrer.
Welkom bij het videohandboek voor buschauffeurs:
   Korpustyp: Untertitel
Warum lässt du mich dann die ganze Anleitung lesen?
Waarom moest ik dat dan allemaal voorlezen?
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Buch ist eine Anleitung, den Teufel herbeizurufen.
Het boek is geschreven om de duivel op te roepen.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast sie eigenhändig umgebracht, unter meiner Anleitung natürlich.
Je hebt ze met je eigen handen vermoord, door mij gevoerd, natuurlijk.
   Korpustyp: Untertitel
Der Hexenhammer. Eine Anleitung für den Klerus zur Auskundschaftung,
Dit instrueerde hoe de clerus vrijdenkende vrouwen... kon opsporen, folteren en doden.
   Korpustyp: Untertitel
In der Anleitung steht, so was ist unmöglich.
Het instructieboek zei dat dit onmogelijk was.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss sagen, die Anleitung war offenbar ziemlich gut.
Dan heb je het hem goed geleerd.
   Korpustyp: Untertitel
Jedes dieser Arzneimittel enthält eine eigene Gebrauchsinformation als Anleitung.
Elk type insuline wordt afgeleverd met een andere bijsluiter om u daarover te informeren.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Offizielle Anleitung zum Erhängen. Kannst du das fassen?
Er zijn officiële procedures voor de ophanging, geloof je dat?
   Korpustyp: Untertitel
Nur dass es keine Verpackung gibt. Oder eine Anleitung.
Maar dan zonder verpakking of bijsluiter.
   Korpustyp: Untertitel
Technisch gesehen war es kein Sex. Es war eine Anleitung.
Dat was geen seks, het was manueel.
   Korpustyp: Untertitel
Sie untersuchten unter Anleitung von Dr. Reyga jeden Millimeter.
Ze onderzochten de hele shuttle met hulp van Dr. Reyga.
   Korpustyp: Untertitel
Weiterführende Informationen finden Sie auf den Webseiten DBus;-Anleitung.
Voor meer informatie, bezoek dan DBus;-tutorial (Engels).
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Kurze Anleitung zum richtigen Umgang mit einer Shell.
Extreem korte inleiding tot het werken met de shell
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
DIE KLASSISCHE ANLEITUNG ZUR SELBSTHILFE FÜR ALLE SUCHTKRANKEN MENSCHEN
DE KLASSIEKE GIDS TEGEN VERSLAVING
   Korpustyp: Untertitel
Eine Anleitung zum G-Punkt. Kann ich das sehen?
Kijk, 'Je G-spot Vinden.'
   Korpustyp: Untertitel
Anleitung zur Zubereitung des Impfstoffs siehe Abschnitt 6.6.
Zie voor de bereidingsvoorschriften paragraaf 6.6.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Anleitung zur Zubereitung des Impfstoffs siehe Abschnitt 6.6.
Zie rubriek 6.6 voor de bereidingsinstructies.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Harvard University gestaltete eine PDF-Anleitung für Lehrende.
De universiteit van Harvard heeft een pdf-document samengesteld voor docenten.
   Korpustyp: News
Dieses Anleitung erläutert die Erstellung und Abspeicherung einer eigenen Vorlage.
Deze snelcursus legt uit hoe een nieuwe sjabloon gecreëerd en opgeslagen kan worden.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
In dieser Anleitung wird & kpresenter; vorgestellt. Es wird im Verlauf dieser Anleitung eine einfache Präsentation mit einigen einfachen Zusatzeffekten erstellt.
In dit hoofdstuk kunt u kennismaken met & kpresenter; door middel van een eenvoudige snelcursus. We behandelen de basisstappen die nodig zijn om een presentatie te creëren, en er enkele eenvoudige effecten aan toe te voegen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Wenn Sie das Arzneimittel selbst anwenden, erhalten Sie eine Anleitung, wie zu injizieren ist.
Als u uzelf het geneesmiddel toedient, zal u geleerd worden hoe de injectie moet worden toegediend.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wie ich höre-- Man sagte mir-- dass Spartacus einst unter Eurer Anleitung kämpfen lernte.
lk heb vernomen dat jij Spartacus hebt opgeleid.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche ein cardassianisches Biotechnologieteil und die Anleitung zu seiner Installation.
lk zoek iets biotechnologisch en het installatie-schema.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist als bräuchte man eine verdammte Anleitung und eine Taschenlampe, nur um...
Je hebt bijna een plattegrond en een zaklamp nodig om alleen...
   Korpustyp: Untertitel
Es war mir eine Ehre, unter Eurer Anleitung die Kampfkunst zu erlernen. Und als Sohn.
Het was een eer dat u me onder uw hoede nam als leerling... en als uw zoon.
   Korpustyp: Untertitel
Eine solche gegenseitige Anleitung und Unterstützung kann die Effektivität der Entwicklungspolitik der Europäischen Union insgesamt steigern.
Het beleid van de gehele Europese Unie inzake ontwikkelingssamenwerking kan door zulke onderlinge voorlichting en wederzijdse steun doelmatiger worden.
   Korpustyp: EU
Speziell in Afghanistan ist die dort unter Anleitung der USA verfolgte Strategie als gescheitert zu bezeichnen.
Met name in Afghanistan moeten we de strategie die de Verenigde Staten toepassen als een mislukking beschouwen.
   Korpustyp: EU
Die Mitgliedstaaten benötigen eine Anleitung in dieser Frage, da es dazu zahlreiche Diskussionen gegeben hat.
In de lidstaten is behoefte aan duidelijkheid op dit gebied, omdat er behoorlijk wat discussie is ontstaan over deze kwestie.
   Korpustyp: EU
Dieses Land braucht Bildung und eine strenge Anleitung, bevor es der Europäischen Union beitritt.
Dit land heeft nog heel wat educatie en bijlessen nodig voordat het in de Europese Unie opgenomen kan worden.
   Korpustyp: EU
Wenn ich Frankensteins Aufzeichnungen als Anleitung hätte, könnte ich dir den perfekten Körper geben.
Als ik Frankensteins aantekeningen had... zou ik je een perfect lichaam kunnen geven.
   Korpustyp: Untertitel
Und Sie glauben, irgendwo da drin steht die Anleitung zu "wie entschärft man eine Bombe?"
En zit 'hoe ontmantel ik een bom' daar ook ergens?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wird immer hier sein, unter meinem wachsamen Auge, unter meiner Anleitung.
Ze zal hier altijd zijn, terwijl ik op haar let en haar onderwijs.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Anleitung wie man ein Füllhorn für Thanksgiving aus Papptellern klebt.
Een Thanksgivingcornucopia van gips.
   Korpustyp: Untertitel
Der Mann hat die Anleitung nicht gelesen oder das Auto war defekt.
Hij heeft misschien verkeerd gemixt... Of er was misschien iets ander mis aan zijn auto.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Anleitung hat der Japaner geschrieben, der das Ding gebaut hat.
Die is geschreven door 'n Japanner toen hij dit ding ontwierp.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Texte über die Ehe studiert, aber ich finde keine rechte Anleitung.
lk heb over het huwelijk gelezen, maar geen gids gevonden.
   Korpustyp: Untertitel
Du folgst einer Schritt-für-Schritt-Anleitung, die neun Menschen getötet hat.
Je volgt een plan waarbij negen mensen omkwamen.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht kann er dir eine Anleitung geben, nachdem du ihn zur Vernunft gemuttert hast.
Misschien kan hij het je leren nadat je hem weer bij zijn verstand gebracht hebt.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kommission wird Eltern Anleitung in Bezug auf die Wirksamkeit von Filtersoftware und ähnlichen Diensten geben.
De Commissie zal ouders voorlichten over de doeltreffendheid van filtersoftware en -diensten.
   Korpustyp: EU
Die Anleitung zur Rekonstitution und Anwendung finden Sie im Abschnitt 6.6.
Voor speciale voorzorgsmaatregelen over reconstitutie en toediening, zie rubriek 6.6.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Der Patient oder die Betreuungsperson des Patienten kann die Injektion nach angemessener Anleitung selbst verabreichen.
De patiënt of verzorger mag de injectie zelf toedienen als hij of zij hiervoor de gepaste training heeft gekregen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Lesen und befolgen Sie die Anleitung sorgfältig, die Ihrer Insulinpumpe beigefügt ist.
Als Velosulin in een pomp wordt gebruikt, mag deze nooit worden gemengd met een andere insuline.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die ausführliche Anleitung zur Durchführung des Tests ist der Packungsbeilage zu entnehmen.
Zie de bijsluiter voor alle gegevens over de wijze waarop de test wordt uitgevoerd.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Schachtel beinhaltet einen Beipackzettel mit einer vollständigen Anleitung zur Benutzung und tl
Het is mogelijk dat niet alle verpakkingsgrootten op de markt worden gebracht. en
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Nachfolgend finden Sie eine grundlegende Schritt-für-Schritt-Anleitung zur Injektion Ihres Arzneimittels.
De volgende informatie geeft u een eerste stap-voor-stap richtlijn om uw geneesmiddel te injecteren.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Einfachheit der Anleitung ist unter Berücksichtigung des Wissensstandes und der Erwartungen des Fahrers zu bewerten.
De correctheid wordt beoordeeld door het systeem zelf en de systeeminstructies met elkaar te vergelijken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die als Anlagen beigefügten Vorlagen dienen als Anleitung zur Erstellung der Erläuterungen.
Als richtlijn dienen de toelichtingen te worden opgesteld volgens de hier bijgevoegde modelformulieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vor allem die Länder, die die Verfassung per Referendum ratifizieren sollen, brauchen eine klare Anleitung.
De landen die met een referendum moeten ratificeren, hebben echter vooral duidelijkheid nodig.
   Korpustyp: EU
Es war schwer und kompliziert und damals war die Schrift in der Anleitung winzig, aber er hielt durch.
Het was ingewikkeld en de lettertjes waren klein maar hij zette door.
   Korpustyp: Untertitel
Nach Rekonstitution gemäß Anleitung enthält 1 ml der fertigen Dispersion 8 µl Schwefelhexafluorid in den Mikrobläschen, entsprechend 45 Mikrogramm.
Na reconstitutie zoals voorgeschreven, bevat 1 ml van de bereide suspensie 8 μ l zwavelhexafluoride in de microluchtbellen, overeenkomend met 45 microgram.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Um die maximale kontrazeptive Wirksamkeit zu erreichen, müssen die Patientinnen angewiesen werden, EVRA genau nach Anleitung anzuwenden.
Om maximale effectiviteit als anticonceptivum te bereiken dient men patiënten te adviseren EVRA precies zoals aangegeven te gebruiken.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Injektion kann auch von dem Patienten oder seiner Betreuungsperson vorgenommen werden, sofern sie dazu eine angemessene Anleitung erhalten haben.
Binocrit kan door de patiënt of verzorg(st)er onder de huid worden geïnjecteerd als hij of zij hiervoor de gepaste training heeft gekregen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Der Luftfahrtunternehmer hat gemäß Abschnitt P ein Handbuch für den Gebrauch durch das Betriebspersonal und dessen Anleitung bereitzustellen.
De exploitant voorziet in een vluchthandboek overeenkomstig subdeel P, voor het inzetten en aansturen van vluchtuitvoeringspersoneel.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und mit deiner Anleitung, Will, könnten wir das blaue Band wie zwei verliebte preisgekrönte Färsen mit nach Hause nehmen.
En met jouw voogdij, Will, zouden we dat blauwe lint mee naar huis kunnen nemen als twee verliefde kalveren.
   Korpustyp: Untertitel
Sie könnte viel von dir lernen, insbesondere im Hinblick, wie sie das Beste aus meiner Anleitung bekommt.
Ze kan veel van je leren, vooral over hoe ze het meeste uit mijn voogdij kan halen.
   Korpustyp: Untertitel
Ausführliche Erklärungen zu diesen Einstellungen finden Sie im Abschnitt Sprachausgabe im Kapitel Anleitung für Benutzer mit Behinderungen dieses Handbuchs.
Zie het gedeelte Text-to-Speech in het hoofdstuk over toegankelijkheid voor meer informatie.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Für die Zwecke des Betriebsakkumulationsprogramms sind die Wartungsarbeiten gemäß der Anleitung des Herstellers für Service und Wartung durchzuführen.
In het kader van het bedrijfsaccumulatieschema moet het onderhoud volgens de service- en onderhoudshandleiding van de fabrikant worden uitgevoerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Anleitung muss vorab zur Benutzerinformation auf den Computer geladen und auf der Webseite des Herstellers veröffentlicht werden.
Deze gebruiksaanwijzingen moeten vervolgens van tevoren op de computer worden geladen, zodat de gebruiker ze kan lezen, en moeten toegankelijk zijn op de website van de fabrikant.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es war eine Anleitung für die Waschmaschine. Und sie warnte mich vor den lila Schlangen im Trockner.
Ze schreef hoe de wasmachine werkte en om op te passen voor de paarse slangen in de droger.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können die Mitarbeiter von Herrn Joaquín Almunia immer bitten, Ihnen Anleitung zu geben, zögern Sie also bei Unsicherheiten nicht.
U kunt altijd de medewerkers van Joaquín Almunia vragen om u te helpen, dus aarzel niet als er iets onduidelijk is.
   Korpustyp: EU
29 Inkompatibilitäten Das Arzneimittel darf, außer mit den unter „Anleitung zur Rekonstitution“ aufgeführten, nicht mit anderen Arzneimitteln gemischt werden.
Gevallen van onverenigbaarheid Dit geneesmiddel mag niet gemengd worden met andere geneesmiddelen dan die vermeld zijn onder “Reconstitutieprocedure”.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bereitstellung eines Dosiskalkulators zur Vereinfachung der Kalkulation der korrekten Dosierung und Anleitung zur korrekten Rekonstitution und Anwendung.
Ter beschikking stellen van een dosiscalculator om de berekening van de correcte dosis te vereenvoudigen en te helpen bij correcte reconstitutie en toediening.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Falls eine erneute Behandlung mit Enbrel indiziert ist, sollte die oben beschriebene Anleitung zur Behandlungsdauer befolgt werden.
30 Als herbehandeling met Enbrel geïndiceerd is, dient de bovenstaande richtlijn over de behandelingsduur gevolgd te worden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Falls eine erneute Behandlung mit Enbrel indiziert ist, sollte die oben beschriebene Anleitung zur Behandlungsdauer befolgt werden.
84 Wanneer een herhalingsbehandeling met Enbrel geïndiceerd wordt, dient bovenstaande richtlijn voor de duur van de behandeling opgevolgd te worden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Anleitung zur Herstellung der Suspension Es wird empfohlen, dass Ihr Apotheker die VFEND-Suspension zubereitet, bevor er sie Ihnen gibt.
Het is aanbevolen dat uw apotheker de VFEND suspensie voor u klaarmaakt, voordat hij deze aan u meegeeft.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Nichts hindert die Hersteller daran, neue Barometer ohne Quecksilber zusammen mit der Anleitung zum Selbstfüllen zu verkaufen.
Niemand kan producenten verbieden om nieuwe barometers zonder kwik te verkopen samen met een instructieboekje over de manier waarop consumenten die barometers zelf met kwik kunnen vullen.
   Korpustyp: EU
Angaben, wo Benutzer eine Anleitung zur Verwendung und Auslegung des Inhalts der TSL-Implementierung der vertrauenswürdigen Liste erhalten.
waar gebruikers een beschrijving kunnen vinden over hoe de inhoud van de SLV-implementatie van de vertrouwenslijst kan worden gebruikt en geïnterpreteerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Netzmanager erstellt Betriebshandbücher für seinen Betrieb zur Nutzung und Anleitung des Betriebspersonals und hält diese Betriebshandbücher auf aktuellem Stand.
De netwerkbeheerder zorgt voor de opstelling en actualisering van vluchtuitvoeringshandboeken, voor gebruik door en aansturing van vluchtuitvoeringspersoneel.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dem Produkt muss beim Verkauf eine einschlägige Anleitung beiliegen, die Hinweise zur umweltgerechten Benutzung enthält, und zwar insbesondere:
Het product moet worden verkocht met relevante informatie voor de gebruiker, waarin adviezen worden gegeven over een milieuverantwoord gebruik ervan, en met name:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Tabelle zur hämatologischen Toxizität (Tabelle 3) zeigt die Anleitung, die nur zur Dosismodifikation in klinischen Studien zur Behandlung von Patientinnen mit Mammakarzinom oder Ovarialkarzinom verwendet wurde.
De tabel voor de hematologische toxiciteit (Tabel 3) geeft het schema dat gevolgd werd voor aanpassing van de dosis tijdens klinische onderzoeken enkel naar de behandeling van patiënten met mamma- of ovariumcarcinoom.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Kalle Hoppu erarbeitete im Zusammenhang mit der Verordnung über Arzneimittel für seltene Leiden eine Anleitung zur Prävalenz, die Investoren Hinweise bei der Stellung von Anträgen gibt.
Kalle Hoppu heeft naar aanleiding van de verordening inzake weesgeneesmiddelen een voorbereid over prevalentie(better is: voorkomen), met adviezen aan sponsors betreffende de voorbereiding van aanvragen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU