Die Mitgliedstaaten können diese Verpflichtung auf Anrufe bei nationalen Notrufnummern ausdehnen.
De lidstaten kunnen deze verplichting uitbreiden tot oproepen naar nationale alarmnummers.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hey, ich habe deinen Anruf erhalten. Brauchst du Hilfe?
Hoi, ik kreeg je oproep, heb je hulp nodig?
Korpustyp: Untertitel
Insbesondere sollten Unternehmen den Notdiensten Angaben zum Anruferstandort bereitstellen, sobald der Anruf den Dienst erreicht, und zwar unabhängig von der verwendeten Technologie.
Met name moeten ondernemingen locatiegegevens over de beller beschikbaar stellen aan de noodhulpdiensten zodra de oproep die dienst bereikt, ongeacht de gebruikte technologie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Oh, mein Gott, der Anruf kommt aus dem Haus.
Oh, mijn God, de oproep komt vanuit het huis.
Korpustyp: Untertitel
Diese Anrufe müssen mindestens genauso zügig und effektiv bearbeitet werden wie Anrufe bei anderen nationalen Notrufnummern, soweit solche weiterhin verwendet werden.
Dergelijke oproepen worden ten minste zo snel en doeltreffend beantwoord en behandeld als oproepen via de eventueel nog bestaande nationale alarmnummers.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sir, für Sie ist ein Anruf von der Gouverneurin von Hawaii reingekommen.
Meneer, ik heb een oproep voor je van de gouverneur van Hawaï.
Korpustyp: Untertitel
Die Mobilfunknetzbetreiber sollten einen eCall-Anruf genauso behandeln wie jeden anderen Anruf unter der einheitlichen europäischen Notrufnummer 112.
Exploitanten van mobiele netwerken moeten een eCall behandelen als elke andere oproep naar het gemeenschappelijk Europees alarmnummer 112.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich muss einen Anruf auf meinem Handy zurück verfolgen.
Er moet een oproep worden getraceerd van mijn gsm.
Korpustyp: Untertitel
Der Änderungsantrag würde den Mitgliedstaaten die Möglichkeit nehmen, einzelnen Teilnehmern einen höheren Grad an Schutz vor nicht erbetenen Anrufen zu bieten.
Dit amendement ontneemt de lidstaten de mogelijkheid particuliere abonnees meer bescherming te bieden tegen ongewenste oproepen.
Korpustyp: EU
Devon, wir haben einen Anruf auf der Leitung zum Sheriff.
Devon, er is een oproep bij de plaatselijke politie.
Anrufe werden oft mitten in einem Gespräch unterbrochen. Die tatsächlich verfügbaren Gesprächseinheiten von Prepaid-Karten sind normalerweise geringer als angegeben.
De verbinding wordt dikwijls middenin een gesprek afgebroken, en pre-paid mobiele telefoonkaarten hebben meestal minder belminuten dan wordt aangegeven.
Korpustyp: News
Tut uns leid, Ihr Anruf kann nicht durchgestellt werden.
Sorry, uw verbinding kan niet tot stand worden gebracht.
Korpustyp: Untertitel
die angewählte(n) Nummer(n) (die Rufnummer(n) des angerufenen Anschlusses) und bei Zusatzdiensten wie Rufweiterleitung oder Rufumleitung die Nummer(n), an die der Anruf geleitet wird,
het telefoonnummer (de telefoonnummers) die werden opgeroepen en, in het geval van aanvullende diensten zoals call forwarding of call transfer, het nummer (de nummers) waarnaar de verbinding is doorgeleid,
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Anruf wurde beendet.
De verbinding is verbroken.
Korpustyp: Untertitel
Hier ist die Zentrale. Anruf für Direktor Bowman.
Dit is de centrale, we hebben een verbinding voor Bowman.
Korpustyp: Untertitel
Der Anruf wurde von einem Prepaid Mobiltelefon gemacht und dann durch einen Router in Ostafrika geschickt.
De verbinding kwam van een mobieltje met voorbetaalde kaart daarna via een router naar Oost Afrika gestuurd.
Korpustyp: Untertitel
- Der Anruf wurde unterbrochen.
- De verbinding werd verbroken.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie einen Anruf machen möchten, versuchen Sie's erneut.
Als u verbinding wilt, hang op, alstublieft, en probeer het opnieuw.
Korpustyp: Untertitel
Der Anruf wurde abgebrochen, aber Gowling sagte, da war einer, der nach Mirbat fragte, das muss unser Mann sein.
Mijn contact zei dat de verbinding verbroken werd, maar Gowling zei... dat er iemand was die vragen over Mirbat stelde. Dat moet onze man zijn.
Wir erhielten einen anonymen Anruf. Der Sheriff ging der Sache nach.
Er kwam een anonieme telefoonoproep binnen en het kantoor van de sheriff, ging het onderzoeken.
Korpustyp: Untertitel
Fornell redet immer noch davon, dass er tot gewesen wäre, wenn Mendez den Anruf nicht angenommen hätte.
Fornell heeft het steeds over het geluk dat Mendez die telefoonoproep opnam.
Korpustyp: Untertitel
Selbst nach seinem Ausscheiden wusste ich, dass er nie weiter als einen Anruf entfernt war.
Zelfs na zijn pensionering, lk wist dat hij nooit verder was dan een telefoonoproep.
Korpustyp: Untertitel
Was bedeutete der Anruf?
Wat was de bedoeling van die telefoonoproep?
Korpustyp: Untertitel
Anruftelefoontje
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich habe davon erfahren durch einen Anruf der Londoner Times.
Ik ben daar door een telefoontje van de achter gekomen.
Korpustyp: EU
Josh, ich erwarte einen Anruf von Dan Simon.
Josh, ik verwacht een telefoontje van Dan Simon.
Korpustyp: Untertitel
Erst heute Morgen erreichte mich der Anruf der Mutter eines jungen Mannes.
Vanochtend kreeg ik nog een telefoontje van de moeder van een jongeman.
Korpustyp: EU
Shaws Anruf kam von einem Festnetzanschluss irgendwo in dieser psychiatrischen Anstalt.
Shaws telefoontje kwam van een vaste telefoon ergens in die instelling.
Korpustyp: Untertitel
Ich warte auf einen sehr wichtigen Anruf.
Ik wacht op een zeer belangrijk telefoontje.
Korpustyp: Beispielsatz
Vielleicht wird ein Anruf vom mysteriösen und heißen Biologie-Assistenten helfen.
Misschien helpt een telefoontje van 'n mysterieuze biologie assistent.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe heute einen Anruf bekommen, und, Herr Präsident, geben Sie mir noch ein paar Sekunden dazu.
Ik heb vandaag een telefoontje gekregen. Mijnheer de Voorzitter, geeft u mij alstublieft nog een paar seconden extra.
Korpustyp: EU
Hey, Giorgio! Ich hatte einen Anruf von Moscati.
Hey, Giorgio, lk kreeg een telefoontje van Moscati.
Korpustyp: Untertitel
Vor ca. drei Wochen erhielt ich einen Anruf aus Brüssel mit der Nachricht, dass Vlad Cubreacov verschwunden sei.
Ongeveer drie weken geleden kreeg ik een telefoontje uit Brussel dat Vlad Cubreacov verdwenen was.
Korpustyp: EU
Mr. Hartley bekam einen Anruf aus Washington...
Mr Hartley kreeg een telefoontje uit Washington...
Korpustyp: Untertitel
Anruftelefoon
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Vor einiger Zeit erhielt ich einen Anruf aus Bosnien-Herzegowina.
Ik kreeg een tijdje geleden een telefoon uit Bosnië-Herzegovina.
Korpustyp: EU
Josh, ich erwarte einen Anruf von Dan Simon.
Josh, ik verwacht een telefoontje van Dan Simon.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe davon erfahren durch einen Anruf der Londoner Times.
Ik ben daar door een telefoontje van de achter gekomen.
Korpustyp: EU
Sir, die lokale Polizei hat einen anonymen Anruf zu uns weitergeleitet.
Sir. De lokale politie heeft een anoniem telefoontje naar ons doorgestuurd.
Korpustyp: Untertitel
Erst heute Morgen erreichte mich der Anruf der Mutter eines jungen Mannes.
Vanochtend kreeg ik nog een telefoontje van de moeder van een jongeman.
Korpustyp: EU
Jay, ist das ein schöner oder ein trauriger Anruf?
Jay, is dit een blij of een treurig telefoontje?
Korpustyp: Untertitel
Ich warte auf einen sehr wichtigen Anruf.
Ik wacht op een zeer belangrijk telefoontje.
Korpustyp: Beispielsatz
Mike, mit einem Anruf könnte ich das sofort rausfinden.
Mike, ik kan de telefoon oppakken en direct ontdekken.
Korpustyp: Untertitel
In Irland gelten solche Anrufe als Straftat und werden mit Geld- und/oder Gefängnisstrafen geahndet.
In Ierland worden deze telefoontjes beschouwd als een met boete en/of gevangenisstraf strafbare handeling.
Korpustyp: EU
Silas bekam auch tatsächlich einen Anruf von einem Wegwerfhandy um 20:40 Uhr.
Inderdaad, Silas kreeg een telefoontje van een prepaid mobiel om 08:40.
Korpustyp: Untertitel
Anrufgebeld
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Aktuelle Aufgaben werden vor Anruf unterbrochen.
Stelt huidige taken uit voordat er gebeld wordt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Aber ich war dort, als er den Anruf von den IDF erhielt, er solle sich auf den Kampf vorbereiten.
Ik was er echter bij toen hij werd gebeld door de IDF met de mededeling dat hij zich moest klaarmaken voor de strijd.
Korpustyp: EU
Ich habe keinen Anruf und keine E-Mail erhalten, und obwohl ich durch die Presse über zahlreiche Absichten informiert wurde, hat niemand die Höflichkeit besessen, mich persönlich über die Anschuldigungen in Kenntnis zu setzen.
Ik ben niet gebeld, heb geen e-mailbericht ontvangen, en hoewel ik ook via de pers op de hoogte ben gebracht van het bestaan van diverse plannen, is niemand zo fatsoenlijk geweest me hiervan op de hoogte te brengen.
Korpustyp: EU
Vor zwei Wochen erhielt ich einen Anruf vom Dienst des Parlaments, in dem mir mitgeteilt wurde, RTL4 werde noch vor Beginn dieser Tagung wieder zu empfangen sein.
Nu ben ik twee weken geleden gebeld door de dienst van het Parlement dat vóór deze vergaderperiode RTL4 weer op onze buis zou zijn.
Korpustyp: EU
Erst vor kurzem erhielt ich einen Anruf von Präsident Compaoré von Burkina Faso, in dem er mir mitteilte, dass es aktuelle Bemühungen in seinem Land gebe, die besagten Praktiken gesetzlich zu verbieten, was allerdings nicht einfach sei.
Pas geleden heeft president Compaoré van Burkina Faso mij gebeld om te vertellen dat men daar op het punt stond een wet aan te nemen die deze praktijken verbiedt, wat bepaald niet eenvoudig is.
Korpustyp: EU
Bin ich auch, aber ich bekam einen Anruf von Shelby die mir erzählte, dass Symphony nun die Leitung hat, und das es große Änderungen am Horizont gab.
Klopt, maar ik werd gebeld door Shelby dat het nu van Symphony is en dat er grote veranderingen aankomen.
Korpustyp: Untertitel
Wir haben einen Anruf von der Rosewood Mall Security erhalten.
We werden gebeld door de beveiliging van het winkelcentrum.
Korpustyp: Untertitel
Ich bekam einen Anruf aus Harrisburg.
lk ben gebeld door Harrisburg.
Korpustyp: Untertitel
Ich bekam vor einer Stunde einen Anruf.
lk ben een uur geleden gebeld.
Korpustyp: Untertitel
Dann bekam ich einen Anruf.
Toen werd ik gebeld.
Korpustyp: Untertitel
Anrufgesprek
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Alles geht so schnell, daß es den Verbrauchern gleich ist, ob sie von einem Festanschluß oder von einem Mobiltelefon aus anrufen, solange die Verbindung auf effiziente und billige Weise zustande kommt und sie ihren Anruf machen können.
Het gaat allemaal zo snel dat het de consument niet veel uitmaakt of hij nu belt van een vaste telefoon of van een GSM, zolang hij maar snel en goedkoop verbinding krijgt en zijn gesprek kan voeren.
Korpustyp: EU
Maggie, verfolge den Anruf an Martins Handy sofort zurück.
- Maggie, traceer het gesprek op Martins gsm.
Korpustyp: Untertitel
Ich analysiere seinen letzten Anruf bei Ihnen.
lk analyseer zijn laatste gesprek naar jou.
Korpustyp: Untertitel
Sie löschte für mich den Anruf.
Zij heeft mijn gesprek gewist.
Korpustyp: Untertitel
Ja, ich hatte einen Anruf in Abwesenheit.
lk heb een gemist gesprek.
Korpustyp: Untertitel
- Worum ging es in diesem Anruf?
Waar ging dat gesprek over?
Korpustyp: Untertitel
Wenn er nach dem ersten Anruf ein Treffen vereinbart hat, könnte es jeder davon sein.
Als hij een ontmoeting had na het eerste gesprek, kan het een van deze zijn.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie die Kosten für den Anruf übernehmen möchten, drücken Sie bitte die drei.
Wilt u dit gesprek accepteren en betalen, druk dan nu op drie.
Korpustyp: Untertitel
Den Anruf nachverfolgen?
Proberen ze het gesprek te achterhalen?
Korpustyp: Untertitel
Da ist ein Anruf für Sie, Sir.
- Er staat een gesprek in de wacht, sir.
Korpustyp: Untertitel
Anruftelefoontje plegen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ein Anruf von mir aus diesem Flugzeug, und Sie werden völlig unbehelligt durch die Passkontrolle kommen.
lk zal een telefoontjeplegen vanuit het vliegtuig. Je zal geen moeilijkheden ondervinden, als je door de douane gaat.
Korpustyp: Untertitel
Entschuldigung, aber bekommen Knastbrüder normal nicht einen Anruf?
Neem me niet kwalijk, een norvogeltje mag toch een telefoontjeplegen?
Korpustyp: Untertitel
Ich mache den Anruf.
lk ga het telefoontjeplegen.
Korpustyp: Untertitel
- Wen stifteten Sie zum Anruf an und wieso?
Wie heeft u het telefoontje laten plegen en waarom?
Korpustyp: Untertitel
Hey, hast du über diesen Anruf nachgedacht?
Hé, heb je er nog over nagedacht om dat telefoontje te plegen?
Korpustyp: Untertitel
Ich mache einen Anruf.
lk ga een telefoontjeplegen.
Korpustyp: Untertitel
Es reicht vielleicht nur für einen Anruf.
Je kunt nog maar een telefoontjeplegen.
Korpustyp: Untertitel
Du wirst jetzt einen kleinen Anruf für uns machen, Schwester.
Nu ga je een klein telefoontjeplegen, zussie...
Korpustyp: Untertitel
Wir waren dort, um unseren Anruf zu machen, und dann...
We gingen een telefoontjeplegen en toen we...
Korpustyp: Untertitel
Ich mache den beschissen dümmsten Anruf, den ich je gemacht habe.
lk zal het stomste telefoontjeplegen, dat ik ooit heb gemaakt.
Korpustyp: Untertitel
Anruftelefoontje gekregen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Crowley, du hattest deinen Anruf.
Crowley, je hebt je telefoontjegekregen.
Korpustyp: Untertitel
Also, euer Wundermädel hat gerade einen Anruf der Polizei von Raleigh bekommen.
Jullie wondermeisje heeft net een telefoontjegekregen van de politie van Raleigh.
Korpustyp: Untertitel
Ich erhielt gerade einen Anruf von seinen Eltern.
lk heb net een telefoontjegekregen van zijn ouders.
Korpustyp: Untertitel
Ich bekam einen Anruf.
lk heb een telefoontjegekregen.
Korpustyp: Untertitel
Ich bekam einen Anruf von einem vorsitzenden Richter, welcher sich für Hopper verbürgte.
lk heb een telefoontjegekregen van de zittende rechter, die instaat voor Hopper.
Korpustyp: Untertitel
Haben Sie den Anruf.
lk heb het telefoontjegekregen.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe heute Morgen einen Anruf von Prinzessin Beatrice erhalten.
lk heb vanmorgen een telefoontjegekregen van prinses Beatrice.
Korpustyp: Untertitel
Ich bekam einen Anruf von unserem Kontakt beim Militär.
lk heb een telefoontjegekregen van onze militaire verbindingsman.
Korpustyp: Untertitel
Hör zu, Bartowski. Ich erhielt einen Anruf, jemand will Carmichael Industries anheuern.
Luister Bartowski, ik heb een telefoontjegekregen van iemand die Carmichael Industries wil inhuren.
Korpustyp: Untertitel
Wir erhielten einen anonymen Anruf... dass was durchs Fenster abgehauen ist.
Dokter, we hebben een anoniem telefoontjegekregen dat er iets is ontsnapt.
Korpustyp: Untertitel
Anrufbericht
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Oh, und vorher kam noch ein dringender Anruf für dich, von einer gewissen Grace.
Oh, en daarvoor is er ook nog een dringend bericht voor u binnengekomen van een meisje die Grace heet.
Korpustyp: Untertitel
Berichten Sie dem Hauptsturmführer über jeden Anruf.
Hou de kapitein op de hoogte van elk bericht.
Korpustyp: Untertitel
Ich erhielt einen Anruf von meinem Kontakt auf den Caymans.
lk kreeg een bericht van mijn contactpersoon op de Kaaimaneilanden.
Korpustyp: Untertitel
Sie hatten einen Anruf vom St. Joe.
Je had een bericht van St.
Korpustyp: Untertitel
Botschafter Mollari, ein Anruf von Centauri Prime.
Een bericht voor u van Centauri.
Korpustyp: Untertitel
Ich war beim Mittagessen ein paar Blocks entfernt, als der Anruf kam.
lk was aan het lunchen, een paar blokken verderop toen het bericht binnenkwam.
Korpustyp: Untertitel
Der Anruf kam von jenseits der Sterne.
Het bericht kwam van voorbij de sterren.
Korpustyp: Untertitel
Stimmt die Kodierung mit dem ersten Anruf überein?
Komt de codering overeen met het eerste bericht?
Korpustyp: Untertitel
Schon unterwegs. Ein Anruf.
Het is onderweg, je hebt een bericht.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe Ihren Anruf erhalten
lk heb jullie bericht ontvangen.
Korpustyp: Untertitel
Anrufmelding
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Vor acht Monaten erhielt das Dezernat einen Anruf bezüglich eines Mordes in der Miskatonic-Uniklinik.
Acht maanden geleden kregen we een melding van een moord in het universiteitsziekenhuis.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe gehört, der Anruf kam vor drei Stunden?
lk begrijp dat je de melding drie uur geleden kreeg?
Korpustyp: Untertitel
Wir bekamen einen Anruf von einer Frau, die oben wohnt.
We kregen een melding van de bovenbuurvrouw.
Korpustyp: Untertitel
Ich will jeden Anruf, egal wie belanglos, auf der Karte markiert haben.
Elke melding, hoe onbeduidend ook, wil ik in kaart gebracht hebben.
Korpustyp: Untertitel
Dieser anonyme Anruf, der uns zu Starks Waffen geführt hat...
De anonieme melding van de Stark-wapens...
Korpustyp: Untertitel
Höchst wahrscheinlich kam dieser Anruf von hier.
Waarschijnlijk kwam deze melding hier vandaan.
Korpustyp: Untertitel
Wenn du ihnen nicht gesagt hättest, dass ich hier bin hätten sie den Anruf ignoriert.
Als je hen niet had verteld dat ik hier was hadden ze jouw melding genegeerd.
Korpustyp: Untertitel
Laut Anruf soll ein Polizist in eine Schießerei involviert gewesen sein.
De melding zei dat er een agent betrokken was bij een schietpartij.
Korpustyp: Untertitel
- Hallo, ich bin's. Wir haben einen Anruf.
Met mij. We kregen een melding.
Korpustyp: Untertitel
Rickford wusste, dass er dabei war wegen Vergewaltigung geschnappt zu werden, also machte er diesen gefälschten 911 Anruf um seinen Arsch zu decken.
Rickford wist dat hij opgepakt zou worden voor het verkrachten van een vrouw, dus zorgde hij voor een valse 112 melding om zich in te dekken.
Korpustyp: Untertitel
Anruflijn
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Mr. Acebos, ein Anruf aus Phoenix, Arizona.
Phoenix aan de lijn, Mr Acebos.
Korpustyp: Untertitel
Der Anruf wurde hierhin weitergeleitet, aber die Teilnehmerinformation wurde nicht übermittelt.
De lijn was doorgeschakeld, maar de nummerherkenning kwam niet mee.
Korpustyp: Untertitel
- Ein Anruf für Sie von Ihrer Tochter.
Je dochter is aan de lijn.
Korpustyp: Untertitel
Ich bekomme noch einen Anruf.
lk heb een andere lijn.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe gerade einen Anruf von Mrs. Potter Haushälterin bekommen.
lk had Mrs Potters huishoudster net aan de lijn.
Korpustyp: Untertitel
Hey, Chief. Ein Anruf für Sie.
Chief, er hangt iemand aan de lijn.
Korpustyp: Untertitel
Sheriff, ich habe hier einen Anruf für Sie von Dr. Hayward.
Sheriff, ik heb Dr. Hayward aan de lijn.
Korpustyp: Untertitel
Ein Anruf aus Chicago.
Chicago aan de lijn.
Korpustyp: Untertitel
- ein Anruf aus Philadelphia.
Philadelphia aan de lijn.
Korpustyp: Untertitel
Wir empfangen einen Anruf von Fayed.
Fayed hangt aan de lijn.
Korpustyp: Untertitel
Anrufbellen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
In Europa hingegen haben wir eine Unmenge unterschiedlichster Telefonkarten mit abtelefonierbarem Guthaben, Kreditkarten, magnetische Karten, Karten mit Chip und mit wenig transparenten Tarifen, die zur Nutzung des technologisch gesehen kostspieligeren Mobiltelefons anreizen, auch wenn ein Anruf von einem öffentlichen Telefon aus weniger kosten würde.
In Europa is er daarentegen een wirwar van telefoonkaarten, elektronische beurzen of creditcards, magneetkaarten, chipkaarten, met nogal ondoorzichtige tarieven, waardoor de mensen eerder de mobiele telefoon gaan gebruiken - die qua technologie veel duurder is -, ook als bellen vanuit een openbare telefoon goedkoper zou zijn.
Korpustyp: EU
Außerdem wurde eine Kurzwahlnummer eingerichtet, über die per Anruf 3 Ägyptische Pfund (0,50 US-Dollar) gespendet werden konnten. Dabei wurde erneut Twitter zur Verbreitung der Informationen genutzt.
Ze zetten ook een telefoonnummer op dat mensen konden bellen om EGP 3,00 (€0,35) te doneren en ook dit werd via Twitter verspreid.
Korpustyp: News
- Nein, danke für Ihren Anruf
- Nee, bedankt voor 't bellen.
Korpustyp: Untertitel
Ist nur ein Anruf. Morgen könnten Sie wieder drin sein, und auf den Besucher Ihrer...
Zal ik bellen dan ben je er morgen op tijd voor je kleinkind...
Korpustyp: Untertitel
Danke fuer den Anruf.
Bedankt voor het bellen.
Korpustyp: Untertitel
Wartete auf Clarks Anruf.
Wachtend tot Clark zou bellen.
Korpustyp: Untertitel
Macht lieber diesen Anruf, G.
Ga maar even bellen, G.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben mir damals etwas erzählt über ein Projekt am linken Ufer, Herr Tyberghein und Sie hatten mir noch einen Anruf versprochen.
U hebt me toen verteld over een project op Linkeroever, Mr. Tyberghein. U zou mij daar nog over bellen.
Korpustyp: Untertitel
Und jetzt tanzt du einfach hier an, keine Warnung, kein Anruf, siehst so aus.
En nu kom je zonder te bellen binnenlopen, terwijl je er zo uitziet?
Korpustyp: Untertitel
Vielen Dank für den Anruf.
Bedankt voor het bellen.
Korpustyp: Untertitel
Anruftelefoongesprek
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Stewardess Betty Ong hat angeblich einen Anruf von Flug 11 gemacht.
Vlieghostesse Betty Ong, maakte een telefoongesprek op vlucht 11.
Korpustyp: Untertitel
Ryan übertrug ihr die Leitung zu Theos Anruf, - also bat sie mich, zu übernehmen.
Ryan heeft haar link op Theo's telefoongesprek, ze vroeg me het over te nemen.
Korpustyp: Untertitel
Der Anruf lief wohl nicht gut?
Dat telefoongesprek verliep niet goed?
Korpustyp: Untertitel
- Was ist mit der Todeszeit? - Stimmt sie mit dem Anruf überein?
Kunnen ze bewijzen dat de dood intrad voor het telefoongesprek?
Korpustyp: Untertitel
Ist sie ein Anruf?.
ls ze 'n telefoongesprek?
Korpustyp: Untertitel
Da ist ein Anruf für Sie.
lk heb een telefoongesprek voor u.
Korpustyp: Untertitel
- Es ist ein Anruf, Trottel.
Het is een telefoongesprek, sukkel.
Korpustyp: Untertitel
- Worum ging's eben bei dem Anruf?
Waar ging dat telefoongesprek van daarnet over?
Korpustyp: Untertitel
Du hast nicht zufällig einen Anruf mit einer bestimmten Freundin von mir belauscht, die erwähnte, dass sie mit einem "Jitney" (Kleinbus) auf dem Weg hier her ist, oder?
Je hebt niet toevallig een telefoongesprek gehoord met een bepaalde vriend van mij? Wie zegt dat ze onderweg is met de jitney?
Korpustyp: Untertitel
Geht es hier um den Anruf im Motel?
Gaat dit over het telefoongesprek in het motel?
Korpustyp: Untertitel
Anrufbelt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich warte nicht auf ihren Anruf.
lk wacht niet tot ze belt.
Korpustyp: Untertitel
Wartend auf deinen Anruf. Also kannst du mir sagen, was ich tun kann, um dir zu helfen u-und dem Team, Boss.
Wachten totdat jij belt, zodat je me kan vertellen waarmee ik je kan helpen.
Korpustyp: Untertitel
-Warte, da ist noch ein Anruf.
- Blijf hangen, er belt nog iemand.
Korpustyp: Untertitel
Danke für den Anruf.
Bedankt dat u ons belt.
Korpustyp: Untertitel
Du denkst, denn du bist nicht auf einen Anruf, koennen sie nicht hoeren?
Denk je dat als je niet belt, men je niet hoort?
Korpustyp: Untertitel
Dann überlegen wir uns einen Weg, damit es so aussieht, als ob der Anruf aus Harmens Büro käme.
Dan verzinnen we 'n manier om het erop te laten lijken dat Harmens naar 'm belt.
Korpustyp: Untertitel
Richtig, er sitzt beim Telefon und wartet auf deinen Anruf.
Precies, hij zit bij de telefoon te wachten tot jij belt!
Korpustyp: Untertitel
Machen Sie den Anruf.
lk wil dat je belt.
Korpustyp: Untertitel
Ein Anruf vom Krankenhaus wegen Linda.
Het ziekenhuis belt over Linda.
Korpustyp: Untertitel
Deine ganze Familie muss gepackt haben und aufbruchbereit sein, bevor du den Anruf machst.
Je gezin moet klaarstaan voor je hem belt.
Korpustyp: Untertitel
Anrufbelde
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
(IT) Herr Präsident, Sie werden mir gestatten, dass ich mich an Frau González Álvarez wende, denn gestern Abend erhielt ich einen Anruf des berühmten italienischen Modeschöpfers Valentino.
(IT) Mijnheer de Voorzitter, staat u mij toe dat ik me tot mevrouw González Álvarez wend, want gisteravond belde de belangrijke Italiaanse modeontwerper Valentino me op.
Korpustyp: EU
Nicht mehr... ich erhielt gerade einen Anruf vom Hotel.
- Nu niet meer. Het hotel belde net, ze hadden per abuis overboekt.
Korpustyp: Untertitel
Ein Anruf kam vor kurzem herein, von einem Nachtwächter auf einer Baustelle.
Een bewaker van een bouwplaats belde ons een tijdje geleden.
Korpustyp: Untertitel
Der Anruf im Hotel. Die boten mir $500.000 für Sie.
Die vent die me in het hotel belde wilde 'n half miljoen voor je geven.
Korpustyp: Untertitel
- Das war vor Dorothys Anruf.
- Dat was voordat Dorothy belde.
Korpustyp: Untertitel
Ich sagte ihm, er soll hier auf meinen Anruf warten, aber mein schwachsinniger Sohn macht nie, was ihm gesagt wird!
lk zei hem hier te wachten tot ik belde, maar die debiel van een zoon doet nooit wat ik zeg!
Korpustyp: Untertitel
Donna hatte gerade neue Küchenschränke einbauen lassen und sie gebeizt da kriegte sie einen Anruf von PGE. Es würde ein Freeway gebaut und sie wollten ihr Haus kaufen, um dort eine Autobahnabfahrt zu bauen.
Donna had net nieuwe kastjes laten inbouwen, hele mooie toen PGE belde dat er een weg kwam en dat ze hun huis wilden kopen.
Korpustyp: Untertitel
Jedenfalls habe ich nach Ihrem Anruf zu suchen begonnen.
Hoe dan ook, nadat je belde ging ik wat rondneuzen.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe mich sehr über deinen Anruf gefreut.
lk was zo opgewonden toen je me belde.
Korpustyp: Untertitel
Danke für den Anruf.
-Bedankt, dat je belde.
Korpustyp: Untertitel
Anrufbelletje
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Du bekommst einen Anruf von einer "Hore"?
Krijg je nou een belletje van een hoer?
Korpustyp: Untertitel
Ein Anruf von einem Handy würde genügen.
Een belletje vanuit de telefooncel is al genoeg.
Korpustyp: Untertitel
Wir haben gerade einen Anruf aus dem Sullivan Haus, an der Route 9 bekommen.
lk had net een belletje van het Sullivan huis aan route 9.
Korpustyp: Untertitel
Warten Sie immer noch auf E.T. 's Anruf?
Wacht je nog op 'n belletje van E.T.?
Korpustyp: Untertitel
Er bekam einen Anruf von einer Nummer...
Hij kreeg een belletje van een nummer.
Korpustyp: Untertitel
Wenn du uns nur vorgewarnt hättest,... ein Anruf, ein Telegramm oder sowas.
Had ons iets laten weten... een belletje of een telegram of zoiets.
Korpustyp: Untertitel
Gut, vielleicht solltest du dich dafür interessieren, weil ein Anruf von mir bei deinem Bewährungshelfer... und du gehst ins Gefängnis.
Wel, je begint maar beter met erom te geven... want 1 belletje van mij naar uw probatie agent, en je gaat naar de gevangenis.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben geglaubt, dass der Anruf von A ist.
Ze dachten dat het belletje van A was.
Korpustyp: Untertitel
Ich wollte nicht, dass er diesen Anruf macht, dass er mit meiner Leiche in einem Raum ist... und darauf wartet, dass sie ein zeremonielles Objekt wird, abseits von ihm,
Dat hij dat belletje moest maken... en met mijn lichaam in een ruimte is... wachtende... totdat het een ceremonieel object wordt... weg van hem.
Korpustyp: Untertitel
Zuerst dachte ich, das wäre gar nicht er, aber dann bekam ich noch einen Anruf von der Person, von der ich dachte, dass sie vorgibt er zu sein.
Aanvankelijk geloofde ik niet dat 't hem was, maar toen ontving ik nog een belletje van de excentrieke persoon waarvan ik dacht dat hij zich voordeed als hem.
Korpustyp: Untertitel
Anrufbel
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Warte auf meinen Anruf.
Wacht tot ik bel.
Korpustyp: Untertitel
Wenn du dort ankommst, warte auf meinen Anruf.
- Wacht daar tot ik je bel.
Korpustyp: Untertitel
Sie wissen nichts von diesem Anruf. Aber ich dachte, dass Sie es erfahren sollten.
- Ze weten niet dat ik u nu bel... maar ik dacht dat u het moest weten.
Korpustyp: Untertitel
Sind Sie mein erster Anruf.
Jij bent de eerste die ik bel.
Korpustyp: Untertitel
Zu schade, dass Sie diesen Anruf nicht zurückverfolgt haben, Sie Blödmann.
Jammer dat je niet weet waar vandaan ik bel, idioot.
Korpustyp: Untertitel
Der Grund für meinen Anruf:
Dus, de reden dat ik bel.
Korpustyp: Untertitel
Dein Anruf und diese aberwitzige Story.
Na jaren bel je me opeens met dit verhaal.
Korpustyp: Untertitel
Der Grund für meinen Anruf ist, dass ich morgen Abend eine Party schmeiße, und dafür deinen Rat brauche.
De reden dat ik je bel is dat ik morgen een feest geef en ik heb je advies nodig.
Korpustyp: Untertitel
Es ist während der Geschäftszeit, ist das ein geschäftlicher Anruf?
Het is onder werktijd, bel je me vanwege werk?
Korpustyp: Untertitel
Dann kann ich dich nach meinem Anruf dirigieren.
Want zodra ik je bel, moet je aan de slag.
Korpustyp: Untertitel
Anrufkeer
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
War es dieselbe Stimme wie bei dem ersten Anruf?
Was't dezelfde stem als de eerste keer?
Korpustyp: Untertitel
Das ist der 34. Anruf.
De 34ste keer.
Korpustyp: Untertitel
Sein zweiter Anruf seit der Explosion.
De tweede keer al sinds de explosie.
Korpustyp: Untertitel
Bei seinem letzten Anruf sagte er, es würden weitere Forderungen folgen.
De laatste keer dat ik met hem sprak, zei hij dat er andere eisen zullen komen.
Korpustyp: Untertitel
- Das ist schon sein dritter Anruf.
Dat is al de derde keer.
Korpustyp: Untertitel
Warum haben Sie dann in den letzten 3 Jahren keinen Anruf zur Ostküste getätigt?
-Waarom heb je dan de laatste 3 jaar maar één keer naar huis gebeld?
Korpustyp: Untertitel
- Das ist mein letzter Anruf, hörst du?
Dit is de laatste keer dat ik je bel.
Korpustyp: Untertitel
Noch so ein Anruf von euch, dann... steige ich ins Flugzeug und verpasse euch eins mit der Lötlampe.
De volgende keer wil ik beter nieuws. Anders... stap ik in 'n vliegtuig en ga ik jullie met 'n brander te lijf.
Korpustyp: Untertitel
Dies ist sein zehnter Anruf diese Woche!
Dit is al de tiende keer deze week.
Korpustyp: Untertitel
Anruftelefoontje gehad
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich bekam gerade einen Anruf von Oleg.
lk heb net een telefoontjegehad van Oleg.
Korpustyp: Untertitel
Wir erhielten einen Anruf...
We hebben een telefoontjegehad...
Korpustyp: Untertitel
Ich bekam vorhin einen Anruf von dem Richter, den Sie um Ihren Gerichtsbeschluss ersucht haben.
lk heb een telefoontjegehad van de rechter die jij om een gerechtelijk bevel had gevraagd.
Korpustyp: Untertitel
Ich bekam einen Anruf von der Staatsanwaltschaft.
lk heb een telefoontjegehad van de openbare aanklager.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe eben einen Anruf des Officers gekriegt, der bei Angelinas Haus vorbeischauen sollte.
lk heb net een telefoontjegehad van de agent die Angelina haar huis onderzoekt.
Korpustyp: Untertitel
- Ich bekam einen Anruf von einem OPC in Cleveland.
lk heb een telefoontjegehad van een kliniek in Cleveland.
Korpustyp: Untertitel
Ich hatte gerade einen Anruf vom FBI. Wegen der Befragung Ihres Bruders.
lk heb net een telefoontjegehad van de FBI over je broers verhoor.
Korpustyp: Untertitel
Ich hatte gerade einen ziemlich unangenehmen Anruf.
lk heb net een heel interessant telefoontjegehad.
Korpustyp: Untertitel
Anrufbeller
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich habe noch einen Anruf.
lk heb nog een beller.
Korpustyp: Untertitel
Laut einem anonymen Anruf hat es einen Unfall gegeben.
Een anonieme beller vertelde me over een ongeluk.
Korpustyp: Untertitel
Airgespräch von Decapod 10. Werden sie den Anruf annehmen?
Betalend gesprek van Decapod 10. Wil je voor de beller betalen?
Korpustyp: Untertitel
Die MacGregors erhielten einen anonymen Anruf, der besagte, dass ihre Nanny, die 60 ist und deren Leumund ich gründlich geprüft habe, Crack-Kokain verkauft hat.
Een anonieme beller zei dat hun oppas... iemand van zestig die ik grondig had nagetrokken, crack verkocht.
Korpustyp: Untertitel
Der Anruf kam aus demselben Gebäude, in dem "Lucky" Tonys Handy ist.
De beller zat in het gebouw waar Lucky Tony's telefoon ligt.
Korpustyp: Untertitel
Wir haben einen anonymen Anruf gehabt das eine Frau an dieser Adresse um Hilfe gerufen hat.
Nu... een 911 beller zei dat er een vrouw schreeuwde vanaf dit adres.
Korpustyp: Untertitel
Wir können einen Anruf für dich machen, Vince.
We hebben een beller voor jou, Vince.
Korpustyp: Untertitel
Ja, nun, der 911 Anruf ist von einer alten Frau aus diesem Gebäude.
De 911 beller... is een oude dame uit dat gebouw.
Korpustyp: Untertitel
Anruftelefoontjes
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Dieser Anruf ist das Schwierigste.
Dat telefoontjes is het moeilijkste deel.
Korpustyp: Untertitel
Vor dem Unfall war sie bereit, mit mir wegzugehen, den Rest unseres Lebens zusammen zu verbringen und jetzt... nimmt sie nicht mal meinen Anruf an.
Voor het ongeval wou ze samen weg vluchten, en de rest van ons leven samen doorbrengen, en nu beantwoordt ze mijn telefoontjes niet eens.
Korpustyp: Untertitel
Ihr Anruf bedeutet mir eine Menge.
Je telefoontjes betekenden veel voor me.
Korpustyp: Untertitel
Sie sagen, der Anruf kommt aus der Belmont Street 6.
Ze zeggen dat de telefoontjes komen van de Belmontstraat 6.
Korpustyp: Untertitel
Nur ein Anruf oder zwei und Sie finden raus,... dass sie von irgendwem Druck bekommen, den Fall ruhen zu lassen,... obwohl wir drei Morde mit dieser Crew verknüpft haben.
Een paar telefoontjes en je zult horen... dat ze onder druk staan van iemand om dit stil te leggen... ook al hebben we drie moorden in verband met die bende.
Korpustyp: Untertitel
Er behauptet, seit dem Tod Allens gab es keinen einzigen anonymen Anruf mehr.
Hij zegt sinds de dood... van Allen nooit weer anonieme telefoontjes te hebben gehad.
Korpustyp: Untertitel
Keine SMS, kein Anruf, nichts.
- Geen sms-jes, geen telefoontjes.
Korpustyp: Untertitel
Jeden Anruf, den Sie tätigen oder entgegennehmen, können wir überwachen.
Alle telefoontjes die je pleegt of ontvangt, zullen we horen.
Korpustyp: Untertitel
anrufkantoor
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Das ist eindeutig ihr anruf. - Tipp das ein.
Dus als je het gewoon intikt op de computer... in het kantoor, dan toont hij het?
Korpustyp: Untertitel
anrufgebeld
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich habe heute Morgen einen anruf von Rita Simon erhalten.
identificatie van het oproepende nummer
identificatie van de oproepende lijn
Modal title
...
Staatstelex-Anruf
telex-oproep van de regering
Modal title
...
gleichzeitiger Anruf
dubbele schakelpoging
Modal title
...
gesperrter Anruf
geblokeerde oproepen
Modal title
...
vermittelter Anruf
oproep van operator
Modal title
...
unvollständiger Anruf
onvolledige oproep
Modal title
...
stabiler Anruf
tot stand gekomen gesprek
Modal title
...
durchlaufender Anruf
gesprek in verwerking
Modal title
...
automatischer Anrufer
automatische oproepapparatuur
Modal title
...
aktiver Anruf
verbinding actief
Modal title
...
Telex-Anruf
telexverbinding
telexcommunicatie
Modal title
...
ungültiger Anruf
ongeldige oproep
Modal title
...
erfolgloser Anruf
mislukte oproep
Modal title
...
erfolgreicher Anruf
geslaagde oproep
Modal title
...
zustandegekommener Anruf
tot stand gekomen verbinding
tot stand gekomen oproep
Modal title
...
gezielter Anruf
geadresseerde oproep
Modal title
...
automatischer Anruf
automatisch kiezen
Modal title
...
bösgemeinter Anruf
foute oproep
Modal title
...
multimedialer Anruf
multimedia-sessie
multimedia-oproep
Modal title
...
Anruferbeller
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Der Dienst bietet dem Anrufer einen menschlichen Ansprechpartner, der ihm vorurteilsfrei zuhört.
De dienst stelt de beller in staat echt menselijk contact te leggen waarbij wordt geluisterd zonder te oordelen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Francesco braucht Anrufer, die geistig etwas anregender sind, einen Müllwagen zu Beispiel.
Francesco zoekt een beller met wat meer intellectuele bagage, zoals 'n kiepwagen.
Korpustyp: Untertitel
Er verbindet den Anrufer mit dem ausgebildeten und unterstützten Personal der Anrufzentrale bzw. direkt mit einem qualifizierten praktischen oder klinischen Arzt.
De dienst leidt de beller naar een competente en gekwalificeerde gesprekspartner of verbindt de beller rechtstreeks door met een gekwalificeerd arts of clinicus.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los Angeles, Sie sind unser erster und liebster Anrufer.
Los Angeles, u bent onze eerste en favoriete beller.
Korpustyp: Untertitel
Er leistet seelischen Beistand für Anrufer, die unter Einsamkeit leiden, eine Lebenskrise durchmachen oder Suizidgedanken hegen.
Hij biedt emotionele steun aan bellers die zich eenzaam voelen, in een psychologische crisis verkeren of zelfmoord overwegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ms. Shaw, haben Sie den Anrufer gefunden?
Mevrouw Shaw, heb je de beller gevonden?
Korpustyp: Untertitel
Obwohl ich es niemandem wünsche, je die Notrufnummer 112 wählen zu müssen, sollte betont werden, dass der Rettungsdienst laut dieser Richtlinie Zugang zu Informationen über den Standort des Anrufers erhalten wird und dadurch schneller und wirksamer Hilfe leisten kann.
Ik wens niemand een situatie toe waarbij het noodnummer 112 gebruikt moet worden, maar ik wil wel benadrukken dat door deze richtlijn, de hulpdiensten de locatie van de beller zullen kunnen achterhalen, en daardoor sneller en efficiënter hulp zullen kunnen bieden.
Korpustyp: EU
Ein anonymer Anrufer hat dem Navy Yard in D.C. eine Webseite bekannt gegeben.
Een anonieme beller gaf een website door aan de Navy receptie in D.C.
Korpustyp: Untertitel
Dieser Dienst leitet Anrufer in dringenden, aber nicht lebensbedrohlichen Fällen, vor allem auch außerhalb der normalen Dienstzeiten, am Wochenende und an Feiertagen, zu dem entsprechenden medizinischen Dienst weiter.
De dienst leidt bellers naar de passende medische hulpdienst in geval van medische klachten die wel dringend maar niet levensbedreigend zijn, met name, maar niet uitsluitend, buiten de gebruikelijke kantooruren, tijdens het weekeinde en op officiële feestdagen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Anrufer hat eine Verbindung zu Gavin Bryant?
De beller heeft een verbinding met Gavin Bryant?
Korpustyp: Untertitel
eingehender Anrufinkomende oproep
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sein letzter eingehenderAnruf kam von keiner lokalen Nummer.
Zijn laatste inkomendeoproep is geen lokaal nummer.
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Anruf
216 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Unbekannter Anrufer
When a stranger calls
Korpustyp: Wikipedia
Danke für den Anruf.
Nou, bedankt voor me te vertellen.
Korpustyp: Untertitel
Keine Anrufe, richtig?
Geen gesprekken, toch?
Korpustyp: Untertitel
Viele Anrufe derselben Nummer.
Een heleboel oproepen afkomstig van hetzelfde nummer.
Korpustyp: Untertitel
Ich bekam einen Anruf.
Ze gaan het publiceren.
Korpustyp: Untertitel
Anruf für Dr. Schwuchtel!
Piepen dokter homo op!
Korpustyp: Untertitel
Ist der Anrufer identifiziert?
- Had hij een nummerherkenning?
Korpustyp: Untertitel
Vergessen Sie den Anruf.
Laat het nummer maar.
Korpustyp: Untertitel
Die verfolgen diese Anrufe.
Dat trekken ze na, sufferd.
Korpustyp: Untertitel
Es kam ein Anruf.
Hier voor je, was er iets?
Korpustyp: Untertitel
Dann kam der Anruf...
- Het zit wel goed.
Korpustyp: Untertitel
- Danke für den Anruf.
Ok. lk ben blij dat we gepraat hebben.
Korpustyp: Untertitel
- Rachel, waren irgendwelche Anrufe?
- Zijn er nog berichten?
Korpustyp: Untertitel
-Warte auf meinen Anruf.
Wacht op mijn seintje.
Korpustyp: Untertitel
Danke für den Anruf.
Bedankt om me te informeren.
Korpustyp: Untertitel
Das war der Anruf.
We hebben bevel gekregen.
Korpustyp: Untertitel
Kein Anruf. Gar nichts.
Al iets van Jay gehoord?
Korpustyp: Untertitel
Danke für den Anruf.
Alsjeblieft, laat mij maar.
Korpustyp: Untertitel
- Danke für den Anruf.
- Zo te zien was zij het doelwit.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben 23 Anrufe.
Je hebt 23 gesprekken.
Korpustyp: Untertitel
- Danke für Ihren Anruf.
Bedankt voor uw informatie.
Korpustyp: Untertitel
Keine Anrufe, keine Nachrichten
Geen contacten of berichten.
Korpustyp: Untertitel
- Verfolge diesen Anruf zurück.
Trek dit nummer na.
Korpustyp: Untertitel
-Hat er Anrufe getätigt?
-Heeft hij te maken aan eventuele oproepen?
Korpustyp: Untertitel
Sogar Anrufe zum College.
Zelfs nummers van de campus van BCCC.
Korpustyp: Untertitel
- Mein Anruf kam um...
- lk werd opgebeld om...
Korpustyp: Untertitel
Alle anrufe zurückhalten?
Zal ik zeggen dat u in bespreking bent?
Korpustyp: Untertitel
Anrufe von meinem Hausanschluss.
Oproepen van mijn huislijn.
Korpustyp: Untertitel
Der Anruf kam nie.
Maar dat kwam nooit.
Korpustyp: Untertitel
Wohin gingen die Anrufe?
Waar kwamen de gesprekken vandaan?
Korpustyp: Untertitel
Es ist Ihr Anruf.
Het is een vier.
Korpustyp: Untertitel
- Den Anruf zu machen.
- Om er tegenaan te gaan?
Korpustyp: Untertitel
- Der Anrufer bestand darauf.
Neem een boodschap aan.
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht für anonyme Anrufe.
Wie weet is hij een hijger.
Korpustyp: Untertitel
Wir erwarteten Ihren Anruf.
We hadden u verwacht.
Korpustyp: Untertitel
Ich will diesen Anruf.
lk wil het horen.
Korpustyp: Untertitel
Ich bekomme einen Anruf.
lk krijg een wisselgesprek.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde Anrufe tätigen.
lk zal wat rondbellen.
Korpustyp: Untertitel
Keine Anrufe, keine Briefe?
Komt hij nooit langs?
Korpustyp: Untertitel
- Warum dann die Anrufe?
Waarom dan de gesprekken?
Korpustyp: Untertitel
Mach ein paar Anrufe.
Voer een aantal gesprekken.
Korpustyp: Untertitel
Mach ein paar Anrufe.
Maak een aantal gesprekken.
Korpustyp: Untertitel
Sind unregistrierte Anrufe aufgefallen?
Iemand niet gelogde berichten gezien?
Korpustyp: Untertitel
Sie meiden meine Anrufe.
lk weet dat je mijn oproepen negeert.
Korpustyp: Untertitel
Ein Anruf für dich.
Neem een boodschap aan.
Korpustyp: Untertitel
Danke für den Anruf.
Bedankt dat je kijkt hoe 't gaat.
Korpustyp: Untertitel
Danke für den Anruf.
Fijn dat je terugbelt.
Korpustyp: Untertitel
Zwei Anrufe, beide aufgelegt.
Twee gesprekken kwamen binnen, alletwee hingen ze op.