linguatools-Logo
380 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
sich ansehen bekijken 545
[NOMEN]
Ansehen aanzien 240 reputatie 182

Verwendungsbeispiele

ansehen beschouwen
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Daher muss die Beihilfe als mit dem gemeinsamen Markt unvereinbar angesehen werden.
Bijgevolg moet de steun als onverenigbaar met de gemeenschappelijke markt worden beschouwd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
James T. Kirk wurde als großer Mann angesehen.
James T. Kirk werd als een held beschouwd.
   Korpustyp: Untertitel
OEM- und AM-Räder werden als eine einzige betroffene Ware angesehen.
OEM-wielen en AM-wielen worden als een enkel betrokken product beschouwd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In einigen Ländern werden alte Leute als wunderschön angesehen.
ln sommige landen worden oude mensen als knap beschouwd.
   Korpustyp: Untertitel
Nach Ansicht der norwegischen Behörden ist der Ausgleich daher als bestehende Beihilfe anzusehen.
Volgens de Noorse autoriteiten moet de compensatie derhalve als bestaande steun worden beschouwd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Attila wurde als die einzig echte Gefahr für das Römische Reich angesehen.
Attila werd als enige echte bedreiging beschouwd voor de Romeinen.
   Korpustyp: Untertitel
Daher kann der Rückgang nicht als signifikant angesehen werden.
Daarom kan de daling niet als aanzienlijk worden beschouwd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In einigen Kulturen wird das als ein Heiratsantrag angesehen.
lk sommige culturen wordt dat beschouwd als een huwelijksaanzoek.
   Korpustyp: Untertitel
Daher und im Einklang mit diesen Texten kann die Todesstrafe unter keinen Umständen als gesetzlich zulässige Strafe angesehen werden.
Derhalve wordt, in overeenstemming met deze teksten, de doodstraf in geen geval als een wettige straf beschouwd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zu seiner Zeit wurden seine Reformen als äußerst radikal angesehen.
En in die tijd werden zijn hervormingen als radicaal beschouwd.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


soziales Ansehen gerenommeerde gemeente
geschäftliches Ansehen goede naam

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ansehen

280 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Besorgt um dein Ansehen?
- Zo zou je het kunnen zeggen.
   Korpustyp: Untertitel
Lass dich ansehen, Sonny.
Bekijk jou eens, Sonny.
   Korpustyp: Untertitel
Beleidige nicht mein Ansehen.
Je moet me niet beledigen.
   Korpustyp: Untertitel
- Uns die Wohnung ansehen.
- We komen de flat bezichtigen.
   Korpustyp: Untertitel
Du mußt sie ansehen.
Jij moet 't goekeuren.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, lass dich ansehen.
Je bent bijna volwassen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werd's mir ansehen.
lk zal het uitchecken.
   Korpustyp: Untertitel
- Also wollte er Ansehen.
Dus je wilde wel vermeld worden.
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich dich ansehen!
lk ben zo trots op jou.
   Korpustyp: Untertitel
Lass dich mal ansehen.
Hoe zie je eruit?
   Korpustyp: Untertitel
Soll sich das jemand ansehen?
Moet je je niet laten verzorgen?
   Korpustyp: Untertitel
Das werde ich mir ansehen.
Dat zal ik even nakijken.
   Korpustyp: Untertitel
Möchten Sie es sich ansehen?
Wil je erdoor wandelen?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich möchte sie mir ansehen.
Sommigen van ons zijn wat impulsief.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht mich, die Straße ansehen.
Blijf op de weg letten.
   Korpustyp: Untertitel
Sollen wir's uns näher ansehen?
- We beginnen met de container.
   Korpustyp: Untertitel
Das müssen wir uns ansehen.
We moeten dit controleren.
   Korpustyp: Untertitel
- Willst du das mit ansehen?
- Doe je er niets tegen?
   Korpustyp: Untertitel
Das verschafft uns großes Ansehen.
Het zet ons op de kaart.
   Korpustyp: Untertitel
Wie konnten Sie den ansehen?
Waar heb je hem gezien?
   Korpustyp: Untertitel
Sie benutzten Ihr wissenschaftliches Ansehen
Je hebt je wetenschappelijke status
   Korpustyp: Untertitel
Ich will's mir nur ansehen.
lk wil gewoon 'n kijkje nemen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben ein gewisses Ansehen.
We hebben onze waardigheid.
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich dich ansehen, Herzchen.
Je bent zo lief.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich geh sie mir ansehen.
- Dat ga ik uitzoeken.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich es mir ansehen?
Mag ik 'm proberen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann das nicht ansehen.
Hier kan ik niet tegen.
   Korpustyp: Untertitel
Wollte mir ein Basketballspiel ansehen.
Shaquille speelt bij ons.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können es sich ansehen.
Hier zie je het op het scherm.
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich ihn mir ansehen?
Wil je dat ik hem in de gaten houd?
   Korpustyp: Untertitel
Das werde ich mit ansehen.
Dan ga ik toekijken.
   Korpustyp: Untertitel
Das werde ich mir ansehen.
- Dat ken ik.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen uns das ansehen.
Daar keken we naar.
   Korpustyp: Untertitel
Und lass es uns ansehen...
En laten we eerlijk zijn...
   Korpustyp: Untertitel
Wir könnten ihn zusammen ansehen.
Ga met me mee.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann es dir ansehen.
lk zag het aan je.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich sie mir ansehen?
- Waar was je?
   Korpustyp: Untertitel
Den solltest du dir ansehen.
Je moet er eens naar luisteren.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich die Kontrollen ansehen?
Dat zijn vast de materie-energie-omzetpanelen.
   Korpustyp: Untertitel
Das müsste dein Ansehen mindern.
Dat verlaagt je profiel.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich's mir mal ansehen?
Vind je het erg als ik een blik zou op werpen?
   Korpustyp: Untertitel
Das muss sich einer ansehen.
Laat het maar verzorgen.
   Korpustyp: Untertitel
- Das sollte sich jemand ansehen.
- Laat het verzorgen.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir sollten uns das ansehen.
lk denk dat we een kijkje moeten nemen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir könnten einen Film ansehen.
We kunnen naar de film gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Das will ich mir ansehen.
lk wil er op afgaan.
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du dir das ansehen?
- Waar heb je die gevonden?
   Korpustyp: Untertitel
Ich konnte es mir ansehen.
Het is vast geavanceerde afluisterapparatuur.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde mir beide ansehen.
- lk doe ze beiden.
   Korpustyp: Untertitel
- Das müsst ihr euch ansehen!
- Wat? Check dit eens.
   Korpustyp: Untertitel
Er musste alles mit ansehen.
Hij heeft hen bekeken.
   Korpustyp: Untertitel
Mit ansehen, wie sie schrie.
Hij keek toen ze gilde.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Studenten werden's dir ansehen.
Je studenten zullen het merken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will mir Washington ansehen.
lk kom de stad bezoeken.
   Korpustyp: Untertitel
Wir fahren uns etwas ansehen.
We moeten iets controleren.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde es mir ansehen.
Dat zal ik zeker lezen.
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns das Spiel ansehen.
Laten we van de wedstrijd genieten.
   Korpustyp: Untertitel
Muss ich mir mal ansehen.
lk zal het opzoeken.
   Korpustyp: Untertitel
Müssen wir uns das ansehen?
Heb je daar echt hulp bij nodig?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten ihn uns ansehen.
We zouden er eens een kijkje moeten nemen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben das Ansehen verdient!
Wij verdienen alle eer!
   Korpustyp: Untertitel
Werden wir uns die ansehen?
Gaan we ze bezoeken?
   Korpustyp: Untertitel
- Das muss ich mir ansehen!
- Hou je kop.
   Korpustyp: Untertitel
Ansehen: Wechselt in den Ansichtsmodus.
Weergeven: schakelt over naar Weergavemodus.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Er kann es sich ansehen.
Hij kan wel een kijkje nemen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde es mir ansehen.
We willen zo gauw mogelijk weer weg.
   Korpustyp: Untertitel
Das musst du dir ansehen.
- Dit mag je niet missen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten uns Jamaika ansehen.
We moeten ons focussen op Jamaica.
   Korpustyp: Untertitel
- Warum Sie sich das ansehen?
- Waarom het daar ligt?
   Korpustyp: Untertitel
- Kein Bruch in ihrem Ansehen...
Geen rot ei in hun gezicht...
   Korpustyp: Untertitel
Ich will sie mir ansehen.
lk wil iets nagaan.
   Korpustyp: Untertitel
Sollen wir uns das ansehen?
"Kom naar de binnenplaats"... hierom?
   Korpustyp: Untertitel
Lasst uns das Video ansehen.
Tijd voor een video.
   Korpustyp: Untertitel
Er wollte einen Oldtimer ansehen.
Hij vond de eigenaar dood in de schuur.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde sie mir ansehen.
lk zal het inkijken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann dich nicht ansehen.
lk kan je aanblik niet meer verdragen.
   Korpustyp: Untertitel
Möchtest du's dir mal ansehen?
Kom je eens voor een rondleiding?
   Korpustyp: Untertitel
Ich konnte es ihm ansehen.
lk voel dat altijd aan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss euch nur ansehen.
lk zie jullie al van verre komen.
   Korpustyp: Untertitel
- Komm, Kriegerin, lass dich ansehen.
- Kom hier, strijder.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben unser Ansehen verloren.
We verloren onze positie.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen sich etwas ansehen.
lk wil je iets tonen.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie müssen sich "Hair" ansehen.
Je moet naar 'Hair' toe.
   Korpustyp: Untertitel
Die werd ich mir ansehen.
lk ga er een paar bezichtigen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will mir die ansehen.
lk wil ze verder bestuderen.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen wir uns das ansehen.
Laten we eens een kijkje nemen.
   Korpustyp: Untertitel
Warum hast du mich ansehen?
Waarom liet je me toekijken?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sollten sich das ansehen.
- lk heb iets interessants.
   Korpustyp: Untertitel
- Man könnte sich Titan ansehen.
Je kunt Titan bespioneren.
   Korpustyp: Untertitel
Du mußt dir das ansehen.
Dit mag je niet missen.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du es dir ansehen?
Wil je dat eens nakijken?
   Korpustyp: Untertitel
Das wollten wir uns ansehen.
Daar zijn we voor gekomen.
   Korpustyp: Untertitel
- Pat, du solltest Tiffany ansehen.
Pat, ik denk dat jullie tegenover elkaar moeten gaan staan.
   Korpustyp: Untertitel
Detaillierte Versions- und Konfigurationsinformationen ansehen
Gedetailleerde versie- en configuratie-informatie tonen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Informationen der ausgewählten Titel ansehen
Informatie over de geselecteerde nummers tonen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Multiple Sequenzanordnung für GenBank ansehen
Verscheidene sequentie-aligneringen van GenBank weergeven
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Ich werde mir die Dinge ansehen.
lk moet even wat dingen gaan checken.
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie sich das mal ansehen.
Het moet worden nagekeken.
   Korpustyp: Untertitel
- Leute, ihr müsst euch das mal ansehen.
- Bekijk dit hier eens.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, das sollten Sie sich ansehen.
lk denk ik breng het naar u toe.
   Korpustyp: Untertitel