linguatools-Logo
328 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Anteil aandeel 3.312 groep 6 deelbewijs
aandeel zonder nominale waarde
molecuuldeel
[Weiteres]
Anteil Proportie

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Anteil deelneming 18 totale 19 omvang 22 percentages 22 meer 23 fractie 27 hoeveelheid 40 aandelen 41 mate 42 rol 43 aantal 50 verhouding 62 gehalte 86 bijdrage 95 belang 97 marktaandeel 122 gedeelte 140 percentage 465 deel 1.140 portie 10
anteil deel 2

Verwendungsbeispiele

Anteil aandeel
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Geldmarktpapiere umfassen hier auch die von den Geldmarktfonds ausgegebenen Anteile .
Hier omvat geldmarktpapier ook aandelen / participaties uitgegeven door geldmarktfondsen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Don bekommt ein großzügiges Gehalt und hat einen Anteil als Partner.
Momenteel ontvangt Don een omvangrijk salaris en heeft een partner aandeel.
   Korpustyp: Untertitel
Europa ist der größte Markt mit einem Anteil von [...] %.
Europa vormt de grootste markt met een aandeel van [...] %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Osip und Tony Chessani, sie bekommen Casperes Anteile?
Osip en Tony Chessani, zij namen Caspere's aandeel?
   Korpustyp: Untertitel
Italien hat nicht nachgewiesen, dass ein privater Investor bereit gewesen wäre, zu denselben Konditionen Anteile zu erwerben.
De Italiaanse autoriteiten hebben niet aangetoond dat een particuliere investeerder bereid was geweest op diezelfde voorwaarden aandelen te verwerven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aber wir haben immer noch die Mehrheit der Anteile des Unternehmens, richtig?
Maar we bezitten toch nog steeds de meerderheid van de aandelen, correct?
   Korpustyp: Untertitel
Daher wurde vorgeschlagen, die Anteile an der Norsk Film AS zu verkaufen.
Er werd daarom voorgesteld om de aandelen in Norsk Film AS te verkopen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ken, verraten Sie doch unserer Diva hier... wie viel ihr Anteil an dieser Einöde wert ist.
Ken, je zal Hollywood wel willen vertellen..... hoeveel van haar aandeel van die wildernis waard is.
   Korpustyp: Untertitel
Siemens hat eine Verkaufsoption ausgeübt, um seinen Anteil an SMS an den Mehrheitsaktionär zu verkaufen.
Siemens heeft een verkoopoptie uitgeoefend, om zijn aandeel in SMS aan de meerderheidsaandeelhouder te verkopen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tony Gianopolous wird nicht einfach seine Anteile verkaufen und verschwinden.
Tony Gianopolous is niet ga gewoon verkopen zijn aandelen en ga weg.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


attributabler Anteil populatie-attributieve proportie
attributieve proportie bij de geëxponeerden
attributieve proportie
zuschreibbarer Anteil populatie-attributieve proportie
attributieve proportie bij de geëxponeerden
attributieve proportie
vermeidbarer Anteil afwendbare,te voorkomen,vermijdbare,vermijdelijke fractie
Preventieve fractie
eingezahlte Anteile volgestorte aandelen 2
einatembarer Anteil inhaleerbare fractie
inhaleerbare deeltjesfractie
zufallender Anteil rechtmatig deel
wirksamer Anteil werkzaam gedeelte
therapeutisch deel
zahlbare Anteile niet-volgestorte aandelen
eingezahlter Anteil volgestort aandeel
Anteile zeichnen op aandelen intekenen
op aandelen inschrijven
Anteile zuteilen aandelen toewijzen
eigene Anteile eigen aandelen 7
Einlage-Anteil statutair kapitaal
geplaatst maatschappelijk kapitaal
deelbewijs
aandeel zonder nominale waarde
ausgegebene Anteile uitgegeven aandelenkapitaal
geplaatst kapitaal
abrufbarer Anteil niet volgestort aandeel
eingezahler Anteil volgestort aandeel
Pkw-Anteil personenauto-modal split
molarer Anteil molfractie
molaire fractie
prozentualer Anteil niveau uitgedrukt in centielen
steuerpflichtiger Anteil belastbare schijf
niederfrequenter Anteil lage-frequentie component
LF-component
atmosphärischer Anteil atmosferische fractie
verhältnismäßiger Anteil proportioneel deel 1 proportioneel aandeel
konzerneigene Anteile eigen aandelen van het concern
der Exposition zuschreibbarer Anteil populatie-attributieve proportie
attributieve proportie bij de geëxponeerden
attributieve proportie

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Anteil

228 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Reicht dein Anteil nicht?
Besteel je nu die mensen?
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist mein Anteil?
- En wat krijg ik?
   Korpustyp: Untertitel
Dein Anteil, Professor.
Jouw helft, professor.
   Korpustyp: Untertitel
Für 50% der Anteile.
Voor 50 procent winstpercentage.
   Korpustyp: Untertitel
Vier Anteile, statt fünf.
Vier delen, in plaats van vijf.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie viele Anteile?
Wat voor soort partijen?
   Korpustyp: Untertitel
Was ist mein Anteil?
Over hoeveel procent praten we?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast deinen Anteil.
Je belt me plat, Porter.
   Korpustyp: Untertitel
Prozentualer Anteil (%) der Patienten
Procent (%) van Patiënten
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- Wo ist Franklins Anteil?
Waar is de stapel van Franklin?
   Korpustyp: Untertitel
Paulie erhielt seinen Anteil.
We hebben Paulie betaald.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bekomme einen Anteil.
lk neem een commissie.
   Korpustyp: Untertitel
Rechne die Anteile aus.
Verdeel de buit, Jed.
   Korpustyp: Untertitel
Hol dir deinen Anteil!
Pik een honk mee.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Anteil ist 15%.
Mijn provisie is 15 procent.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Anteile sind verloren.
Je ziet je investering nooit terug.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kaufe Ihren Anteil.
- Opgesteld door een notaris.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie nimmt Anteil.
- Ze geeft om die mensen.
   Korpustyp: Untertitel
- Dein Anteil, Süße.
- Je fortuin, Dolly.
   Korpustyp: Untertitel
Du bekommst deinen Anteil.
lk geef toch niets om het geld.
   Korpustyp: Untertitel
- Anteile in großen Städten.
- En de grote steden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme... Anteil.
Voel ik als een investering.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich bekamjeder seinen Anteil.
Natuurlijk kregen ze ook wat.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie ist unser Anteil?
- Hoeveel krijgen wij?
   Korpustyp: Untertitel
Ich will meinen Anteil.
lk wil hebben waarvoor ik gewerkt heb.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr Anteil ist 10 %.
- Stel dat dat 10 procent is.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mein Anteil.
Dat is mijn geld.
   Korpustyp: Untertitel
Du kriegst seinen Anteil.
Niemand heeft hem om geld vermoord.
   Korpustyp: Untertitel
Und unseren Anteil abzuholen.
We zijn geen filmsterren, we zijn gangsters.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, unser Anteil.
Hoe verdelen we de buit.
   Korpustyp: Untertitel
Prozentualer Anteil (%) der Patienten
Procent (%) van patiënten a
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Preußen Königlichen Anteils
Koninklijk Pruisen
   Korpustyp: Wikipedia
Der Anteil in Schweden entsprach dem Anteil Dänemarks.
In Zweden was het even hoog als in Denemarken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wollen Sie meinen Anteil aufkaufen?
- Wilt u me uitkopen?
   Korpustyp: Untertitel
Jeder bekommt den gleichen Anteil.
- Iedereen krijgt evenveel.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein großer Anteil.
- 30 procent. Dat is veel.
   Korpustyp: Untertitel
- Du willst wohl einen Anteil?
Je wilt zeker profiteren?
   Korpustyp: Untertitel
- Der Anteil, den wir beisteuern.
- Dat stroompercentage leveren wij.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollten seinen Anteil kaufen.
U wilde hem uitkopen.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie hoch ist mein Anteil?
- Wat krijg ik?
   Korpustyp: Untertitel
Ich will meinen Anteil, Mick.
Dat ben je me verschuldigd.
   Korpustyp: Untertitel
Wir holen uns Ihren Anteil.
Dan pakken we daar ook wat van mee.
   Korpustyp: Untertitel
Wie hoch war dein Anteil?
Hoeveel hield je eraan over?
   Korpustyp: Untertitel
Was ist mit Samis Anteil?
Wat ga je er mee doen?
   Korpustyp: Untertitel
Er besaß möglicherweise Anteile daran.
Dat zou best kunnen.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Anteil steht ihm zu.
Wat zij krijgen, krijgt hij.
   Korpustyp: Untertitel
- Er kriegt seinen Anteil nicht.
Hij heeft 't niet.
   Korpustyp: Untertitel
Anteil von M2 am Bruttoinlandsprodukt
geld en quasi-geld als % van het BBP
   Korpustyp: EU IATE
Anteil an den Gesamtkosten in %
(indien van toepassing)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Also, wo ist Franklins Anteil?
Waar is zijn stapel?
   Korpustyp: Untertitel
Sharkeys Anteil hat er auch.
Hij nam de boekhouding over van Sharkey.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen unseren Anteil haben.
We willen gewoon ons geld terug.
   Korpustyp: Untertitel
Alles, bis auf den Anteil.
Alleen de verdeling van de winst nog.
   Korpustyp: Untertitel
Die Dunkelheit fordert ihren Anteil.
De duisternis lijkt zich over jou te ontfermen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe dort meinen Anteil.
Maar het was mijn plek, snap je?
   Korpustyp: Untertitel
- Wie hoch ist Ihr Anteil?
Wat was je nemen gaat worden?
   Korpustyp: Untertitel
Nimm deinen Anteil, nimm meinen.
lk vraag het gewoon, Ari. - Waarom?
   Korpustyp: Untertitel
Ich gebe Ihnen meinen Anteil.
Als je wil kan ik het je geven.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich nehme nicht Anteil, Manolo.
- Het is geen medeleven, Manolo.
   Korpustyp: Untertitel
Anteile an gemeinschaftlichen Kapitalanlagen (PF)
Deelnemingen in gemeenschappelijke beleggingen (PF)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Davon: Anteil Biogas am Güterkraftverkehr
Waarvan: biogasfractie in het wegvervoer
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nachrangige zurückbehaltene Anteile und Kreditgarantien.
Achtergestelde behouden belangen en kredietgaranties.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Euer Anteil beträgt drei Millionen.
Jullie vangen drie miljoen.
   Korpustyp: Untertitel
-Was ist mit Meiers Anteil?
Wat gebeurt er met Meiers lichaam?
   Korpustyp: Untertitel
$20 müssten meinen Anteil decken.
Twintig dollar moet voldoende zijn voor mijn helft.
   Korpustyp: Untertitel
Sei nett, verlange einen Anteil.
Wees aardig, onderhandel een stukje.
   Korpustyp: Untertitel
Ich soll deren Anteil abholen.
- Je hebt een probleem.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst deinen Anteil auswählen.
"Je kunt de winstaandeel bepalen".
   Korpustyp: Untertitel
- Wie hoch wäre mein Anteil?
- Hoeveel had ik gekregen?
   Korpustyp: Untertitel
Darunavir enthält einen Sulphonamid-Anteil.
Darunavir bevat een sulfonamidegroep.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Der Anteil an Deuteriumgas ist sehr hoch.
Maar ik heb mijn medewerking toegezegd.
   Korpustyp: Untertitel
Ganz ruhig, du bekommst deinen Anteil.
Nu wel. Je werkt voor ons.
   Korpustyp: Untertitel
Die mehr nehmen, als ihre Anteile.
lk wil éénderde van het geld.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich kaufe einen Anteil an Chaney.
- lk koop de helft van Chaney.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich habe meinen Anteil gesehen.
En ik heb er genoeg gezien.
   Korpustyp: Untertitel
- Meinen Anteil vom Kampf? - Geben Sie's zu.
Geef het dan toe, geef het dan toe!
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt dieselben Anteile wie immer.
We verdelen het geld zoals altijd.
   Korpustyp: Untertitel
Aber sie prellen ihn um seinen Anteil.
Maar dan wordt ie zelf genaaid.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wünschte, andere könnten daran Anteil haben."
lk wil dat anderen erin delen.'
   Korpustyp: Untertitel
Ich würd jedem seinen Anteil geben.
De boel verdelen en klaar.
   Korpustyp: Untertitel
Offensichtlich hat Jenny ihre Anteile nicht beansprucht.
Wel, Jenny heeft duidelijk de royalties niet geclaimd.
   Korpustyp: Untertitel
Für den dreifachen Wert meines Anteils.
lk heb het afgewezen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bastards sollen ihren Anteil selbst aushandeln.
lk laat de Bastaards over hun eigen vergoeding onderhandelen.
   Korpustyp: Untertitel
Die krieg ich, plus 250, mein Anteil.
Dat moet betaald worden, plus 250 voor mezelf.
   Korpustyp: Untertitel
Und wir bekamen 4-mal einen Anteil.
En dat is vier keer gebeurd.
   Korpustyp: Untertitel
Der zelluläre Anteil des Blutes war erhöht.
Plus, dat haar hemocriet. de rode bloedcellen waren verhoogd.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Ihr Anteil ist fix. - Größenordnung?
- Maar je weet vooraf wat je krijgt.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du mich um meinen Anteil bringen?
ls jullie plan ook om je van mij te ontdoen?
   Korpustyp: Untertitel
Damit du einen Anteil am Loft willst.
Om ervoor te zorgen, dat je het appartement zou gaan delen.
   Korpustyp: Untertitel
Muldoons Anteil brachte mir die Waliser.
Muldoon bezorgde me de Welsh.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, aber dann kam ich. Mein Anteil.
lk haal dit eruit als mijn beloning.
   Korpustyp: Untertitel
Der Sheriff ist hier für seinen Anteil.
De sheriff is hier voor het standgeld.
   Korpustyp: Untertitel
Und letztendlich machen wir seinen Anteil mit.
Wij doen uiteindelijk zijn werk.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hatte meinen Anteil am Glück.
- De goden zijn mij goedgezind.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist ihr Anteil an dem Ganzen?
Wat is jouw inzet in dit alles?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Anteil an dem Ukrainer-Deal.
Nee, geen fruitmand. lk heb iets beters voor je.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Anteil ist sicher größer, wie?
Jij krijgt toch zeker wel het meeste?
   Korpustyp: Untertitel
Wie viele Anteile streichen Sie ein, Miguel?
Hoeveel goede mensen verdedig jij Miguel?
   Korpustyp: Untertitel
Du sagtest, der prozentuale Anteil wäre Scheiße.
Je zei dat dat slecht was.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird seinen Anteil bekommen wie wir.
- Ga daar in!
   Korpustyp: Untertitel