linguatools-Logo
11 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Anteilschein recht van deelneming 6 aandeel 1 deelbewijs
deelbewijs van gemeenschappelijk beleggingsfonds
bewijs van deelneming
bewijs van deelgerechtigdheid
deelnemingsbewijs
aandeel in de coöperatieve vereniging

Verwendungsbeispiele

Anteilschein recht van deelneming
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

( d ) einen Organismus für gemeinsame Anlagen , der seine Anteilscheine oder Anteile vertreibt ;
d ) een instelling voor collectieve belegging die haar rechten van deelneming of aandelen aanbiedt ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
einen Organismus für die gemeinsame Anlage in Wertpapieren, der seine Anteilscheine oder Anteile vertreibt;
een instelling voor collectieve belegging die haar rechten van deelneming of aandelen aanbiedt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
einen Organismus für die gemeinsame Anlage in Wertpapieren, der seine Anteilscheine oder Anteile vertreibt, oder
een collectieve beleggingsonderneming die haar rechten van deelneming of aandelen op de markt brengt; of
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für den Verkauf ihrer Wertpapiere und Anteilscheine im Hoheitsgebiet der Slowakischen Republik benötigen ausländische Investmentgesellschaften und Investitionsfonds nach dem Gesetz eine Genehmigung des Finanzministeriums.
Buitenlandse beleggingsmaatschappijen of beleggingsfondsen moeten vergunning krijgen van het ministerie van Financiën om op Slowaaks grondgebied hun effecten of rechten van deelneming te verkopen, overeenkomstig de wet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für den Verkauf ihrer Wertpapiere und Anteilscheine im Hoheitsgebiet der Slowakischen Republik benötigen ausländische Investmentgesellschaften und Investitionsfonds nach dem Gesetz eine Genehmigung des Finanzministeriums.
Buitenlandse investeringsmaatschappijen of investeringsfondsen moeten vergunning krijgen van het ministerie van Financiën om op Slowaaks grondgebied hun effecten of rechten van deelneming te verkopen, overeenkomstig de wet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anteilscheine eines Organismus für gemeinsame Anlagen“ sind die von einem Organismus für gemeinsame Anlagen ausgegebenen Wertpapiere, die die Rechte der Anteilsinhaber am Vermögen eines solchen Organismus verbriefen;
rechten van deelneming in een instelling voor collectieve belegging”: de door een instelling voor collectieve belegging uitgegeven effecten waarin de rechten van deelnemers op het vermogen van deze instelling zijn belichaamd;
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Anteilscheine certificaten
Anteilschein an Kapitalanlagegesellschaft trustcertificaat
participatiebewijs
depotfractiebewijs
beleggingscertificaat
Anteilschein von Anlagefonds deelbewijs van gemeenschappelijk beleggingsfonds

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Anteilschein"

7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Anteilscheine die von Organismen fuer gemeinsame Anlagen ausgegeben werden
bewijzen van deelneming uitgegeven door instellingen voor collectieve belegging
   Korpustyp: EU IATE
einen Organismus für die gemeinsame Anlage in Wertpapieren, der seine Anteilscheine oder Anteile vertreibt, oder
een collectieve beleggingsonderneming die haar rechten van deelneming of aandelen op de markt brengt; of
   Korpustyp: EU DGT-TM
( d ) einen Organismus für gemeinsame Anlagen , der seine Anteilscheine oder Anteile vertreibt ;
d ) een instelling voor collectieve belegging die haar rechten van deelneming of aandelen aanbiedt ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
einen Organismus für die gemeinsame Anlage in Wertpapieren, der seine Anteilscheine oder Anteile vertreibt;
een instelling voor collectieve belegging die haar rechten van deelneming of aandelen aanbiedt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
einen Organismus für die gemeinsame Anlage in Wertpapieren, der seine Anteilscheine oder Anteile vertreibt, oder
een collectieve beleggingsonderneming die haar rechten van deelname of aandelen op de markt brengt; of
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für den Verkauf ihrer Wertpapiere und Anteilscheine im Hoheitsgebiet der Slowakischen Republik benötigen ausländische Investmentgesellschaften und Investitionsfonds nach dem Gesetz eine Genehmigung des Finanzministeriums.
Buitenlandse beleggingsmaatschappijen of beleggingsfondsen moeten vergunning krijgen van het ministerie van Financiën om op Slowaaks grondgebied hun effecten of rechten van deelneming te verkopen, overeenkomstig de wet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für den Verkauf ihrer Wertpapiere und Anteilscheine im Hoheitsgebiet der Slowakischen Republik benötigen ausländische Investmentgesellschaften und Investitionsfonds nach dem Gesetz eine Genehmigung des Finanzministeriums.
Buitenlandse investeringsmaatschappijen of investeringsfondsen moeten vergunning krijgen van het ministerie van Financiën om op Slowaaks grondgebied hun effecten of rechten van deelneming te verkopen, overeenkomstig de wet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Denn das erste Wesensmerkmal des Verkaufs der Aktiva im Ganzen („en bloc“) besteht von seiner Natur her darin, dass er gerade nicht auf dem Verkauf der Anteilscheine beruht.
Het belangrijkste kenmerk van een verkoop en bloc van activa is namelijk per definitie dat deze niet op een verkoop van aandelen is gebaseerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Anteilscheine eines Organismus für gemeinsame Anlagen“ sind die von einem Organismus für gemeinsame Anlagen ausgegebenen Wertpapiere, die die Rechte der Anteilsinhaber am Vermögen eines solchen Organismus verbriefen;
„rechten van deelneming in een instelling voor collectieve belegging”: de door een instelling voor collectieve belegging uitgegeven effecten waarin de rechten van deelnemers op het vermogen van deze instelling zijn belichaamd;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Laut Gutachten ist die Feststellung, dass die einzigen Wertpapiere in Papierform BFP sind (mit Ausnahme der gesetzlich noch zulässigen Anteilscheine in Papierform, die von offenen Investmentfonds ausgegeben werden), absolut korrekt.
De deskundige doet opmerken dat met absolute zekerheid kan worden gesteld dat de circulatie in papieren vorm specifiek is voor BFP’s, behalve wat betreft de deelnemingsrechten in gemeenschappelijke beleggingsfondsen waarvoor dat wettelijk nog is toegestaan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Darüber hinaus ist die Kommission der Auffassung, dass sich die Gesellschaft Ray Car Carriers durch Umwandlung von Forderungen in Anteilscheine in die Beteiligungsstruktur der Gdingener Werft eingefügt hat und demzufolge nicht zur Deckung der Umstrukturierungskosten beigetragen hat.
Daarnaast merkt de Commissie op dat de participatie van Ray Car Carriers aan de aandelenstructuur van Stocznia Gdynia is geschied via een omzetting van vorderingen in een deelneming in het vermogen en dus ook geen bijdrage aan de herstructureringskosten vormt.
   Korpustyp: EU DGT-TM