linguatools-Logo
202 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Anzug pak 2.376 kostuum 274 helling
scheefte
achterwaartse helling
schuinte
aantrekking

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

anzug pak uit 1
Anzug pak aan 45 een pak 32 pakken 14 smoking 13 kleren 12 kleding 10 Maatpak 7 maatpak 7 jas 5 jasje 5 dat pak 5

Verwendungsbeispiele

Anzug pak
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Anzüge, entwickelt für das Tragen mit unabhängigen Atemgeräten, werden von Unternummer 2B352.f.1. nicht erfasst.
Pakken die zijn ontworpen om met onafhankelijke ademhalingsapparatuur te worden gedragen, vallen niet onder 2B352.f.1.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jenny gibt im Büro einen Anzug ab und was machst du?
Jenny komt een pak afgeven op kantoor en wat doe je?
   Korpustyp: Untertitel
Man kommt nach Hause, und der Anzug sieht nicht so gut aus, wie man gedacht hat.
Je komt thuis en het pak staat je toch minder goed dan je dacht.
   Korpustyp: EU
Frankie, besorge dem Jungen einen Anzug.
Frankie, geef de jongen een pak.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Schuhe passen nicht zu dem Anzug.
Die schoenen passen niet met het pak.
   Korpustyp: Beispielsatz
Nein, es fehlten Toilettenartikel, ein Anzug und Reisegepäck.
Er was wel een pak weg en nog wat kleren.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zweiteiliger Anzug babypakje
uftseitiger Anzug benedenstrooms talud
belüfteter Anzug luchtgekoeld pak
Anzug einer Stützmauer helling van een muur
Keil mit Anzug tapse spie
drijfspie
Längskeil mit Anzug tapse spie
drijfspie
Nutenkeil mit Anzug drijfspie
Keil ohne Anzug schijfspie
halvemaanspie
wassergefüllter Anti-g-Anzug g-pak met watervulling
Anti-g-Anzug drukpak
g-pak

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Anzug

102 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Mao-Anzug
Maopak
   Korpustyp: Wikipedia
Er liebte diesen Anzug.
Laurent voor, daar was hij dol op.
   Korpustyp: Untertitel
Was soll der Anzug?
Je gesprek is maandag.
   Korpustyp: Untertitel
Entschuldige. - Ja. Ohne Anzug...
Sorry, maar zonder je wetsuit...
   Korpustyp: Untertitel
Er braucht 'nen Anzug.
Hij heeft mouwen nodig.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich liebe diesen Anzug.
- lk vind deze colbert geweldig.
   Korpustyp: Untertitel
- Gib ihm den Anzug.
Geef hem jouw wortel even.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist der Anzug?
Waar is die gast?
   Korpustyp: Untertitel
- Zieh deinen Anzug aus!
Trek je rash guard uit.
   Korpustyp: Untertitel
Denk an den Anzug.
Geef dat aan mij.
   Korpustyp: Untertitel
Gefällt Ihnen mein Anzug?
Bevalt de jurk je?
   Korpustyp: Untertitel
Dein Anzug bekommt Falten.
Het is al gekreukt.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie einen Anzug?
lk kijk door zijn ogen.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt keinen Anzug.
-Dat heb ik thuisgelaten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meinte deinen Anzug.
lk wou zeggen "in zelfbewustheid".
   Korpustyp: Untertitel
- Wozu der Anzug?
- Waarom ben jij helemaal opgedoft?
   Korpustyp: Untertitel
War der Anzug indezent?
- Was het onfatsoenlijk, dan?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe keinen gepanzerten Anzug
lk heb geen harnas.
   Korpustyp: Untertitel
Du verdienst den Anzug nicht.
Je verdient die niet.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, der Anzug gehört uns.
- Hij beloofde dat hij voor ons zou zorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Caspasian trägt einen zweireihigen Anzug.
lk zie dat Caspasian een double-breasted draagt.
   Korpustyp: Untertitel
- Eichhörnchen tragen doch keinen Anzug.
Een eekhoorn zou geen rood pakje aanhebben.
   Korpustyp: Untertitel
- Mit 'nem roten Anzug an.
- Met een grappig rood pakje.
   Korpustyp: Untertitel
Wer hat deinen Anzug designed?
Wie draag je?
   Korpustyp: Untertitel
Der Gorilla im Anzug, McGann.
Een aap in mensenpak, McGann.
   Korpustyp: Untertitel
Einem tollen Anzug. Deinen Kumpeln.
Je ziet er goed uit, met je maten.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Mordssturm ist im Anzug.
Het is echt een zware storm.
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist mit dem Anzug?
Wat is er met jou gebeurd?
   Korpustyp: Untertitel
- Dein Anzug wird dich erden.
Je komt nu wel over.
   Korpustyp: Untertitel
Gefahr im Anzug. Schlechter Witz.
Die woordspeling was bedoeld.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Sturm ist im Anzug.
Er komt een storm aan.
   Korpustyp: Untertitel
Alle tragen den gleichen Anzug.
Iedereen draagt ​​dezelfde suit.
   Korpustyp: Untertitel
- Grauer Anzug und weißer Schal.
Hij blijft buiten schot.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ein Depp im Anzug.
- Als een aangeklede aap.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Familienstreit scheint im Anzug.
Er is een familieruzie aan de gang.
   Korpustyp: Untertitel
Finger weg von meinem Anzug.
Hou je handen thuis, maat.
   Korpustyp: Untertitel
Und du in einem Anzug.
Mag ik een biertje?
   Korpustyp: Untertitel
Dein Anzug sieht gut aus.
Ziet er goed uit.
   Korpustyp: Untertitel
Die Banditen sind im Anzug.
De sheriff verlaat de stad met Loco.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwas ist hier im Anzug.
lk heb dringend Uw hulp nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Santa-Anzug voll Blut.
Een Kerstmanpak met bloed erop.
   Korpustyp: Untertitel
Hilf mir in den Anzug!
Kleed me aan, oom Alfred.
   Korpustyp: Untertitel
Der Mann im weißen Anzug
The Man in the White Suit
   Korpustyp: Wikipedia
- Wofür brauche ich diesen Anzug?
Wat doe ik hier zonder parachute?
   Korpustyp: Untertitel
Der Anzug steht ihr gut.
Dat staat haar goed.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Anzug sieht lächerlich aus.
- Hij staat me totaal niet.
   Korpustyp: Untertitel
Übrigens gefällt mir Ihr Anzug.
En wat heeft u een mooi pakie aan.
   Korpustyp: Untertitel
Ist eine Brise im Anzug, Sir?
Komt er al een briesje?
   Korpustyp: Untertitel
Wie würde dieser Anzug einer stellvertretenden Einkäuferin ...?
is dit geschikt voor een assistent inkoop...
   Korpustyp: Untertitel
Mann, sieht der Anzug gut aus.
Boy, wordt hij ziet er goed uit in die kleur
   Korpustyp: Untertitel
Die bleibt bis auf weiteres im Anzug.
Trek dit ding pas op mijn bevel.
   Korpustyp: Untertitel
James, aus deinem Anzug entweicht Sauerstoff.
James, nu lek jij zuurstof.
   Korpustyp: Untertitel
- Bring den Anzug in den Keller.
- Breng terug naar de kelder.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein Gangster im Anzug!
Douglas stelt niks voor.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mag den Schnitt Ihres Anzugs.
lk mag je aanpak wel, Simpson.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen Anzug im Schrank hängen.
lk heb een gi in de kast hangen.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein schlimmer Sturm im Anzug.
Er is noodweer op k omst.
   Korpustyp: Untertitel
Sicher... und daran, wie der Anzug sitzt.
Dit is een prachtig horloge.
   Korpustyp: Untertitel
Wegen ihres Anzugs, aber Diebin ist Diebin.
ln haar outfit. Maar toch een dievegge.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein ganz gewöhnlicher Anzug.
Het is niets bijzonders.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Anzug ist für den Krieg gedacht.
Dit is je gevechtstenue.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist schon ein schöner Anzug.
Het is me allemaal wat.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat mir einen Anzug geschneidert.
lk maak de kasten, hij vult ze.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Freund trägt einen Dharma-Anzug.
Haar vriend draagt een Dharma valscherm.
   Korpustyp: Untertitel
Die nächste Prügelei ist im Anzug.
Nu moeten we nog knokken ook.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist schön! - Die im grauen Anzug?
Wow, ze is mooi.
   Korpustyp: Untertitel
Hat sich glatt in den Anzug gepisst.
Boos over zijn bovenkant!
   Korpustyp: Untertitel
Houston, der Anzug ist sehr praktisch.
Houston, mijn drukpak werkt.
   Korpustyp: Untertitel
Und die Raffinesse ist nicht sein Anzug.
Subtiliteit is niet zijn sterkste kant.
   Korpustyp: Untertitel
- Hast du deinen Anzug aus Acapulco dabei?
Heb je dat Acapulco badpak bij je?
   Korpustyp: Untertitel
Damit stopft man die Löcher im Anzug!
-Om de kogelgaten mee te vullen lul.
   Korpustyp: Untertitel
Ich erinnere mich an diesen Anzug.
lk herinner me dat kloffie nog.
   Korpustyp: Untertitel
- Tragen Ur-Vampire immer einen Anzug?
Je weet wie ik ben.
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist der Mann im Anzug?
Wie was die man?
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt wird's heiß unterm Anzug, Weißbrot.
Nu mag jij branden, blanke.
   Korpustyp: Untertitel
Steigt endlich in den verdammten Anzug!
Ga als de donder aan de slag.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde meinen Anzug der Macht anziehen.
lk ga mijn machtskostuum aantrekken.
   Korpustyp: Untertitel
Sag mir, wo mein Anzug ist.
Zeg me waar het is, vrouw!
   Korpustyp: Untertitel
Du bist so schlau wie dein Anzug.
Dat voel je haarfijn aan.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist wie eine Kakerlake im Anzug.
lk ben nog niet klaar.
   Korpustyp: Untertitel
Schau' dich an in deinem schicken Anzug.
Kijk eens naar jouw en je leuke mantel.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr blütenweißer Anzug und immer sauberes Auto!
Je shirt is altijd wit. Je auto is altijd schoon.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mag den Schnitt Ihres Anzuges.
Oh, lk hou van de kleur van je giek.
   Korpustyp: Untertitel
Wie wär's mit "Sturm im Anzug"?
En 'Raise and Storm' dan?
   Korpustyp: Untertitel
Du siehst sexy in Ihrem neuen Anzug.
Maar ik hou van je. Laat me in godsnaam met rust.
   Korpustyp: Untertitel
So wird zumindest der Anzug sauber.
- Laat die vlek er maar uitregenen.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben meinen Anzug am Haken.
Je hebt mijn zwempak aan de lijn.
   Korpustyp: Untertitel
- Hast du 'n Anzug für mich?
Kun je me een kostum bezorgen?
   Korpustyp: Untertitel
Grenzwiderstand fuer den Anzug des Gleisrelais
preventieve shuntwaarde van een spoorstroomloop
   Korpustyp: EU IATE
Da ist er, mit dem schwarzen Anzug.
- Wij vonden het geweldig. Dank je wel.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Exxo-Anzug der dritten Generation.
Een exopak van de derde generatie.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schalten ihn am Anzug aus.
We nemen het uit bij de bron.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist der Anzug von dem Butler.
- Een butleruniform? lk zei toch:
   Korpustyp: Untertitel
Mit so einem Anzug wäre man unsichtbar.
Willen jullie dit nog horen?
   Korpustyp: Untertitel
- Sir, der Anzug ist jetzt bei 92%.
-Dat heeft nu een vermogen van 92 procent.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich brauche den Anzug wieder.
Maar ik wil het toch terug.
   Korpustyp: Untertitel
Italienischer Anzug gutaussehend, mit einer schönen Blondine.
Zag er goed uit. Met een mooie blondine.
   Korpustyp: Untertitel
Wo bekomme ich einen Anzug her?
Waar kan ik een overal krijgen?
   Korpustyp: Untertitel
- Ist das ein Anzug vom Gefängnis?
ls dat een sjiek gevangenispak?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sind wohl im anderen Anzug.
Niks van voor de ontploffing.
   Korpustyp: Untertitel