linguatools-Logo
117 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Arbeitsstunden arbeidstijd 8 werktijd 3

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Arbeitsstunden uren 68 gewerkte uren 31 arbeidsuren 12 manuren 20 werkuren 18 gewerkte 12 aantal gewerkte uren 9 arbeidstijden 5

Verwendungsbeispiele

Arbeitsstunden uren
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Beschäftigung ging 2003 leicht zurück , während die Gesamtzahl der geleisteten Arbeitsstunden wie schon im Jahr 2002 stärker sank .
De werkgelegenheid daalde licht in 2003 , terwijl het totale aantal gewerkte uren , net als in 2002 , forser terugliep .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Dies führte zu einer relativ kräftigen Zunahme der Arbeitsproduktivität ( besonders im Verhältnis zu den geleisteten Arbeitsstunden ) und in Verbindung mit einem moderaten Lohnwachstum zu einer gedämpften Entwicklung der Lohnstückkosten .
Een en ander leidde tot een relatief stevige groei van de arbeidsproductiviteit ( vooral indien afgemeten aan de gewerkte uren ) en , samen met een geringe loongroei , tot een gematigde ontwikkeling van de arbeidskosten per eenheid product .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Nach dem Verordnungsvorschlag sind im Hinblick auf Daten über Beschäftigung , geleistete Arbeitsstunden , Bruttolöhne und - gehälter vierteljährliche Daten mit einer dreimonatigen Übermittlungsfrist ( bei Beschäftigungsdaten beträgt die Frist zwei Monate ) erforderlich .
Voor gegevens over werkgelegenheid , gewerkte uren en bruto lonen en salarissen vereist de ontwerpverordening kwartaalgegevens , met een termijn van drie maanden voor het verstrekken van de gegevens ( twee maanden voor werkgelegenheid ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Ferner soll die Übermittlung von Beschäftigungsdaten der Volkswirtschaftlichen Gesamtrechnungen in der Einheit „geleistete Arbeitsstunden » erfolgen .
de indiening van de gegevens in de nationale rekeningen over de werkzame personen in de eenheid „gewerkte uren » .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Aus diesem Grund begrüßt die EZB , dass Beschäftigungsdaten der vierteljährlichen Volkswirtschaftlichen Gesamtrechnungen in der Einheit „geleistete Arbeitsstunden » zur Verfügung gestellt werden .
Zij verwelkomt daarom het indienen van nationale kwartaalrekeningen over de werkzame personen in de eenheid „gewerkte uren » .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Dementsprechend wurde im Euroraum eine stärkere Zunahme der Beschäftigung und der geleisteten Arbeitsstunden durch geringere Produktivitätszuwächse neutralisiert , sodass sich das Produktionswachstum insgesamt kaum veränderte .
In het eurogebied staat tegenover de hogere toename van de werkgelegenheid en het aantal gewerkte uren dus een afname van de productiviteitsgroei , waardoor de productiegroei ruwweg onveranderd is gebleven .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die Konjunkturabschwächung im Jahr 2001 und zu Beginn des Jahres 2002 scheint sich auf den Arbeitsmarkt in Form eines Rückgangs der geleisteten Arbeitsstunden sowie eines verlangsamten Wachstums des Arbeitnehmerentgelts je Arbeitnehmer ausgewirkt zu haben .
De conjunctuurvertraging in 2001 en begin 2002 lijkt de arbeidsmarkt te hebben beïnvloed via een vermindering van het aantal gewerkte uren en een tragere groei van de loonsom per werknemer .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die Variablen Umsatz (Nr. 120), Umsatzvolumen (Nr. 123) und geleistete Arbeitsstunden (Nr. 220) sind auch in arbeitstäglich bereinigter Form zu übermitteln.
De variabelen voor de omzet (nr. 120), het verkoopvolume (nr. 123) en de gewerkte uren (nr. 220) worden tevens in de vorm van voor aantal werkdagen gecorrigeerde gegevens verstrekt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Die Variable geleistete Arbeitsstunden (Nr. 220) in arbeitstäglich bereinigter Form ist spätestens ab 31. März 2015 zu übermitteln.“
„De variabele voor de gewerkte uren (nr. 220) in de vorm van voor aantal werkdagen gecorrigeerde gegevens moet uiterlijk vanaf 31 maart 2015 worden verstrekt.”;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zahl der in der Haupttätigkeit normalerweise geleisteten Arbeitsstunden
Aantal uren dat de betrokkene gewoonlijk in de eerste werkkring werkt
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


geleistete Arbeitsstunden gewerkte uren 7

30 weitere Verwendungsbeispiele mit "Arbeitsstunden"

87 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die erforderlichen Arbeitsstunden werden nicht berechnet.
Er wordt geen uurloon of zo berekend.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist darüber hinaus mit den Arbeitsstunden?
Ik vraag me ook af hoe het zit met de werktijden.
   Korpustyp: EU
Es liegt nicht an den Arbeitsstunden. Es liegt am Geheimnis.
Het is niet de planning, het is het geheim.
   Korpustyp: Untertitel
Es lutscht einen nicht aus, zwei, drei Arbeitsstunden pro Woche,
2, 3 uur per week werken is lekker
   Korpustyp: Untertitel
= B minus Verteilungskosten (15 %) und mittelbar produktive Arbeitsstunden (20 %)
= B na aftrek van een winstmarge (15 %) en van indirect werk (20 %)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die jährliche Gesamtzahl der vollzeitbeschäftigten Arbeitnehmern bezahlten Arbeitsstunden beträgt somit
dan kan het totale aantal betaaldeuren van voltijdwerknemers op jaarbasis worden weergegeven door de vergelijking:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie kennen harte Arbeit und lange Arbeitsstunden, das ist sicher.
Ze weten wat hard werken is.
   Korpustyp: Untertitel
Ziel des Index der Zahl der geleisteten Arbeitsstunden ist es, die Entwicklung des geleisteten Arbeitsvolumens aufzuzeigen.
Het indexcijfer voor deze variabele geeft een beeld van de ontwikkeling van het volume van de verrichte arbeid.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Seine Entscheidung für späte Arbeitsstunden hat bisher meine Untersuchung seines Arbeitsplatzes verhindert.
Zijn beslissing om laat open te blijven heeft, tot nu toe, mijn inspectie van zijn werkplek verhinderd.
   Korpustyp: Untertitel
Tja, ich habe gehofft, dass du bei deinen Arbeitsstunden Abstriche machen könntest.
- lk hoopte dat jij wat minder zou werken.
   Korpustyp: Untertitel
Alles, was Ray berührte, wurde zu unzähligen Arbeitsstunden... für ein Projekt mit begrenzter Entlohnung.
Alles wat Ray aanpakte, veranderde in gezwoeg op een project dat geen cent opleverde.
   Korpustyp: Untertitel
Was wird geschehen, wenn die Zahl der Arbeitsstunden per Gesetz auf 35 Stunden gekürzt wird?
Wat zal er gebeuren als wij de arbeidsduur via een wettelijke regeling verplicht verkorten tot 35 uur?
   Korpustyp: EU
In den Haupterwerbsbetrieben leisten Frauen um die 63 Arbeitsstunden pro Woche.
In de boerenbedrijven werken vrouwen ongeveer 63 uur per week.
   Korpustyp: EU
Somit können die Mitgliedstaaten bzw. die Arbeitgeber allein bestimmen, dass acht inaktive Arbeitsstunden 0,8 Stunden aktiver Arbeitszeit entsprechen.
Op die manier kunnen de lidstaten of de werkgevers zelf beslissen of ze acht uur niet-actieve dienst gelijk willen stellen met 0,8 uur actieve dienst.
   Korpustyp: EU
Der Großteil der verbliebenen Arbeitskräfte sind Frauen, von denen die meisten mit Lohnkürzungen und Reduzierung der Arbeitsstunden konfrontiert sind.
Het zijn vooral vrouwen, die veelal korter werken en geen volledig loon meer ontvangen.
   Korpustyp: EU
Wenn ein Arbeitnehmer bereit ist, Blut zu spenden, gibt es keinen Grund, dass sein Arbeitgeber nicht einige bezahlte Arbeitsstunden spendet.
Indien een werknemer bereid is zijn bloed te geven, is er geen reden dat zijn baas op zijn beurt niet een paar uur salaris zou kunnen schenken.
   Korpustyp: EU
Ich verbrachte den größten Teil des letzten Jahres in Mexiko in einer CIA-DEA Taskforce, fokussiert auf das Zetas-Kartell, über 1000 Arbeitsstunden.
lk heb het afgelopen jaar in Mexico gezeten ln een gezamenlijke CIA-DEA werkgroep. gefocust op de Zatas kartel.
   Korpustyp: Untertitel
Das betrifft natürlich die vier Grundpfeiler von Luxemburg, statistische Daten über aktive und passive Maßnahmen in der Arbeitsmarktpolitik und die Arbeitsstunden pro Jahr und Woche.
Dat geldt natuurlijk voor de vier pijlers van Luxemburg. Dat geldt voor statistische gegevens ten behoeve van actieve en passieve maatregelen op het gebied van het arbeidsmarktbeleid.
   Korpustyp: EU
Die zum Fachbereichsleiter ernannten Personen müssen über einen Arbeitsvertrag mit genügend Arbeitsstunden verfügen, um ihre Führungsaufgaben entsprechend der Art und dem Umfang des Betriebs wahrnehmen zu können.
De contractueel vastgelegde werktijden van aangewezen functionarissen dienen zodanig te zijn dat zij in staat zijn de beheerstaken te vervullen die bij de omvang en reikwijdte van het bedrijf van de exploitant behoren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abhängig von der Situation des betroffenen Landes können verschiedene Maßnahmen durchgeführt werden: befristete Anpassung der Arbeitsstunden, Senkung von Sozialversicherungsbeiträgen, Verringerung des Verwaltungsaufwands der Unternehmen, Verbesserung der von Arbeitsmarktbehörden genutzten Prozesse, gezielte Maßnahmen für arbeitslose Jugendliche und Mobilitätserleichterung.
Afhankelijk van de nationale omstandigheden kunnen meerdere maatregelen worden genomen: de arbeidsduur tijdelijk aanpassen, de sociale bijdragen verlagen, de administratieve lasten voor de ondernemingen verlichten, de procedures van de arbeidsmarktautoriteiten verbeteren, specifieke maatregelen nemen om werkloze jongeren te steunen en de mobiliteit verbeteren.
   Korpustyp: EU
Die erheblichen Unterschiede in den Gehältern der Abgeordneten, die ihre Arbeit alle unter denselben schwierigen Umständen im Hinblick auf Reisetätigkeit, Arbeitsstunden, Unbequemlichkeiten, ein ungeregeltes Familienleben und so weiter leisten, ist einfach nicht hinnehmbar.
Alle leden doen hetzelfde werk, allen ondervinden hetzelfde ongemak wat reistijden, werktijden, ongerief, verstoring van het gezinsleven, enzovoorts betreft en daarom zijn dergelijke grote verschillen in de bezoldiging onduldbaar.
   Korpustyp: EU
Auch den Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern im Sekretariat des Ausschusses, im Tabling Office, in den Fraktionen und in den Abgeordnetenbüros möchte ich für ihren Einsatz und die nicht gezählten zusätzlichen Arbeitsstunden danken.
Ik wil eveneens een woord van dank uitspreken aan de medewerkers van het commissiesecretariaat, van het Tabling Office, de fracties en de kantoren van de afgevaardigden zelf. Ik dank hen allen voor hun inzet en de ontelbare overuren die ze hebben gemaakt.
   Korpustyp: EU
Unter dieser Rubrik sind Personen zu erfassen, deren Arbeitszeit weniger Stunden als die regulären Arbeitsstunden je Arbeitstag, weniger Tage als die regulären Arbeitstage je Arbeitswoche oder weniger Wochen/Monate als die regulären Arbeitswochen/-monate je Arbeitsjahr umfasst.
Inbegrepen in deze categorie zijn mensen die minder dan een normale werkdag, minder dan een normaal aantal werkdagen in de week of minder dan het normale aantal weken/maanden van het jaar werken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dies kann bedeuten, Firmen Alternativen zu Entlassungen anbieten, Gelegenheiten zu flexiblen Arbeitsformen und befristeter Anpassung der Arbeitsstunden zu geben, Bedingungen für Unternehmer zu verbessern durch Bereitstellung eines flexiblen, sicheren Arbeitsmarkts und die Bereitstellung von Sozialleistungssystemen, mit denen Beschäftigungsanreize, geeignete Höhen der Sozialabgaben, erweiterte und verbesserte Wiedereingliederungsmaßnahmen, Einkommenshilfe und Freizügigkeit geschaffen werden.
Daarbij kan het gaan om alternatieven voor bedrijven om ontslagen te vermijden, mogelijkheden voor flexibele arbeidsvormen en tijdelijke aanpassing van de arbeidsduur, betere omstandigheden voor ondernemers dankzij een arbeidsmarkt die flexibel en zeker is, beloningstelsels die aanzetten tot werken, geschikte socialezekerheidsbijdragen, uitgebreide en betere activeringsmaatregelen, inkomenssteun en vrij verkeer.
   Korpustyp: EU
Um arbeiten zu können, benötigen sie – außer in Irland und im Vereinigten Königreich – ein Arbeitsvisum, da die meisten Mitgliedstaaten unserem Land einen Übergangszeitraum auferlegt haben, in dem die Freizügigkeit der Arbeitnehmer noch nicht gilt. Dabei wird die Zahl der Arbeitsstunden oft auf 20 Stunden die Woche, manchmal sogar auf weniger begrenzt.
Economisch onderzoek heeft uitgewezen dat samenwerking tussen universiteiten en ondernemingen, beschikbaarheid van kapitaal voor innovatie en ontwikkeling, en bevordering van partnerschappen tussen de particuliere en de openbare sector een enorme bijdrage kunnen leveren tot het verwezenlijken van het potentieel dat een land op het gebied van innovatie in zich draagt.
   Korpustyp: EU
Ich glaube, viele von uns - unter anderem ich - bewundern die gute Arbeit und die Fähigkeiten von Frau Fontaine. Lassen Sie mich nun Artikel 19 großzügig auslegen und Ihnen sagen, daß sich dank Ihrer Mitarbeit die Vormittage freitags als fruchtbare, ruhige, ernste und positive Arbeitsstunden gestalten.
Collega's, ik denk dat er velen onder ons zijn (ik ook), die mevrouw Fontaine benijden om haar goede werk en haar bekwaamheid, maar staat u mij toe gebruik te maken van artikel 19 om u te zeggen dat de vrijdagochtenden dankzij u productief, rustig, ordelijk en positief verlopen.
   Korpustyp: EU
Unter bestimmten Umständen, insbesondere in der Seefischerei und im Verkehrssektor, ist die Berechnung der Höchstzahl der Arbeitsstunden auf jährlicher Basis gerechtfertigt; die Änderungsanträge 17 und 20 sind zu restriktiv, während durch Änderungsantrag 18 keine wesentliche Aufwertung des vorliegenden Vorschlags erreicht wird.
Onder bepaalde omstandigheden is het met name in de zeevisserij en de vervoersector verdedigbaar de limieten op jaarbasis vast te stellen. De amendementen 17 en 20 zijn daarom te beperkend, terwijl amendement 18 geen echte bijdrage levert aan het voorstel.
   Korpustyp: EU
Wir müssen garantieren, daß das Gesundheitswesen den Patienten medizinische Versorgung und Gesundheitsschutz auf angemessenem Niveau bietet und junge Ärzte die bestmögliche Ausbildung mit entsprechenden Standards für Arbeitsbedingungen und Arbeitszeit - das bedeutet eine Verringerung der Arbeitsstunden - sowie für die anderen sogenannten Pflichten, die sie in Ausübung ihres Dienstes einfach zu erfüllen haben, erhalten.
We moeten kunnen garanderen dat ons stelsel de patiënten het vereiste niveau van gezondheidszorg biedt, en dat de opleiding van artsen aan de allerhoogste normen voldoet. Daar horen ook normen bij met betrekking tot de arbeidsomstandigheden en werktijden van de artsen in opleiding.
   Korpustyp: EU
Das durchschnittliche Beschäftigungswachstum dürfte jedoch in beiden Sektoren im Berichtsjahr geringer gewesen sein als im Jahr davor . Darüber hinaus weisen die Ergebnisse aus Arbeitskräfteerhebungen darauf hin , dass sich die Anpassung des Arbeitseinsatzes über die geleisteten Arbeitsstunden je Erwerbstätigen sowohl in der Industrie als auch im Dienstleistungssektor vollzog .
In een aantal landen weerspiegelen de voor 2003 opgetekende werkloosheidscijfers deels weglatingen uit de officiële statistieken als gevolg van wijzigingen in de registratie van werklozen en / of van arbeidsmarkthervormingen . Hoewel de werkloosheid in het hele eurogebied in 2003 grotendeels stabiel was , bleef het aantal werklozen gedurende het grootste deel van het
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Es sollte des Weiteren auch Verfahren zur Verwaltung von Humanressourcen umfassen, um eine derartige Verwaltung effektiver zu gestalten, z. B. indem Ziele hinsichtlich Arbeitsstunden für seine Beauftragten und eine Festlegung der durchschnittlichen Zeit, die diese den einzelnen Projekten widmen sollten, in seine Programmerstellung aufgenommen werden.
Ook moet het centrum instrumenten voor personeelsmanagement invoeren, ter bevordering van de efficiëntie, door in het werkprogramma bijvoorbeeld doelstellingen op te nemen voor de urenbesteding van medewerkers en aan te geven hoeveel tijd deze gemiddeld aan een project dienen te besteden.
   Korpustyp: EU