linguatools-Logo
322 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Art soort 24.838 manier 9.534 aard 6.582 cultivar
ART multitherapie
geassisteerde voortplantingstechnologie
[Weiteres]
ART Advanced Reasoning Tool
GVT
ART

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Art beetje 49 dergelijk 50 stijl 51 diersoort 55 manier waarop 57 artikel 69 manieren 85 zo 90 wijs 42 vormen 113 of andere 115 dergelijke 120 soorten 356 type 719 vorm 800 wijze 1.779 karakter 111 trant 6
art middel 1 zoiets 1 vorm 1 artikel 1

Verwendungsbeispiele

Art soort
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Fischereifahrzeuge dürfen keine gezielte Fischerei auf Arten ausüben, für die Beifanggrenzen gelten.
Er mag met vissersvaartuigen niet gericht worden gevist op soorten waarvoor bijvangstbeperkingen gelden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anna foltert die an Bord Lebenden... mit einer Art Nadel-Maschine.
Anna martelt de mensen aan boord met een soort naalden machine.
   Korpustyp: Untertitel
Eine neue Architektur ist im Entstehen, fast eine Art wirtschaftliches Schengen.
Er is een nieuwe architectuur, een soort economisch Schengen, geboren.
   Korpustyp: EU
Jack war wahrlich der Erste seiner Art, ein echtes Original.
Jack was echt de eerste in zijn soort. Echt origineel.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem sollten Anzahl und Art der Verstöße sowie die daraufhin ergriffenen Maßnahmen angeführt werden.
Ook moeten het aantal en de soort overtredingen en de genomen maatregelen worden vermeld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Christine Waters durchlebte eine andere Art von Hölle.
Christine Waters maakte een ander soort hel mee.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ARTES ARTES
einheimische Art inheemse soort
fremde Art milieuvreemde soorten
demersale Art demersale soort 2
überschüssige Art overschotsoort
gebietsfremde Art uitheemse soort
nichteinheimische Art uitheemse soort
nichtheimische Art uitheemse soort
ortsgebundene Art sedentaire soort
pelagische Art pelagische soort
allogame Art kruisbestuivende soort
fremdbefruchtete Art kruisbestuivende soort
gametophytische Art gametofyt
invasive Art invasieve soort 1 invasieve exoot
invasieve uitheemse soort
IUS
IAS
abhängige Art afhankelijke soort
bedrohte Art bedreigde soort 7 met uitsterven bedreigde soort
gefährdete Art bedreigde soort 2 met uitsterven bedreigde soort
geregelte Art gereglementeerde soort
vergesellschaftete Art in hetzelfde ecosysteem levende soort
seltene Art zeldzame soort
Seltene Art zeldzame soorten
Anpassungsfähige Art soorten met aanpassingsvermogen
ausgestorbene Art uitgestorven soort 1
geschützte Art beschermde soort 1
apomiktische Art apomictische soort
selbstbefruchtende Art autogame soort
dominante Art dominante soort
vorherrschende Art dominante soort
opportunistische Art opportunistische soort
schnellwachsende Art snel groeiende boomsoort

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Art

222 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Rübe (Art)
Biet
   Korpustyp: Wikipedia
Wachtel (Art)
Kwartel
   Korpustyp: Wikipedia
Steinschmätzer (Art)
Tapuit
   Korpustyp: Wikipedia
Jägerliest (Art)
Kookaburra
   Korpustyp: Wikipedia
Großfußhuhn (Art)
Zwart boshoen
   Korpustyp: Wikipedia
Body-Art
Bodyart
   Korpustyp: Wikipedia
Birkenspinner (Art)
Gevlamde vlinder
   Korpustyp: Wikipedia
Pirol (Art)
Wielewaal (zangvogel)
   Korpustyp: Wikipedia
Seeadler (Art)
Europese zeearend
   Korpustyp: Wikipedia
Zwergkaninchen (Art)
Dwergkonijn
   Korpustyp: Wikipedia
Zwergohreule (Art)
Dwergooruil
   Korpustyp: Wikipedia
Leopardgecko (Art)
Pantergekko
   Korpustyp: Wikipedia
Bienenfresser (Art)
Bijeneter
   Korpustyp: Wikipedia
Kleiber (Art)
Boomklever
   Korpustyp: Wikipedia
Girlitz (Art)
Europese kanarie
   Korpustyp: Wikipedia
Noddi (Art)
Noddy
   Korpustyp: Wikipedia
Himmelsgucker (Art)
Uranoscopus scaber
   Korpustyp: Wikipedia
Pop Art
Categorie:Popart
   Korpustyp: Wikipedia
Kalmus (Art)
Kalmoes
   Korpustyp: Wikipedia
Kiebitz (Art)
Kievit
   Korpustyp: Wikipedia
Falkenlibelle (Art)
Smaragdlibel
   Korpustyp: Wikipedia
Kernbeißer (Art)
Appelvink
   Korpustyp: Wikipedia
Art-Punk
Artpunk
   Korpustyp: Wikipedia
Rotkaninchen (Art)
Smiths rotshaas
   Korpustyp: Wikipedia
Herbstspinne (Art)
Herfstspin
   Korpustyp: Wikipedia
Wasseramsel (Art)
Waterspreeuw
   Korpustyp: Wikipedia
Ziegenmelker (Art)
Nachtzwaluw
   Korpustyp: Wikipedia
Concept Art
Conceptontwikkeling
   Korpustyp: Wikipedia
Unglückshäher (Art)
Taigagaai
   Korpustyp: Wikipedia
Drosselstelze (Art)
Australische slijkekster
   Korpustyp: Wikipedia
Hanf (Art)
Hennep
   Korpustyp: Wikipedia
Habichtsadler (Art)
Havikarend
   Korpustyp: Wikipedia
Haselhuhn (Art)
Hazelhoen
   Korpustyp: Wikipedia
Gimpel (Art)
Goudvink
   Korpustyp: Wikipedia
Wellenläufer (Art)
Vaal stormvogeltje
   Korpustyp: Wikipedia
Rebhuhn (Art)
Patrijs (vogel)
   Korpustyp: Wikipedia
Triel (Art)
Griel
   Korpustyp: Wikipedia
Sturmschwalbe (Art)
Stormvogeltje
   Korpustyp: Wikipedia
Karmingimpel (Art)
Roodmus
   Korpustyp: Wikipedia
Pop Art
Popart (kunststroming)
   Korpustyp: Wikipedia
Kormoran (Art)
Aalscholver
   Korpustyp: Wikipedia
Autochthone Art
Inheems
   Korpustyp: Wikipedia
Star (Art)
Spreeuw
   Korpustyp: Wikipedia
Schönbürzel (Art)
Lavendelastrild
   Korpustyp: Wikipedia
Sperber (Art)
Sperwer (roofvogel)
   Korpustyp: Wikipedia
Seidenschwanz (Art)
Pestvogel
   Korpustyp: Wikipedia
- Eine Art Photosynthese.
- Ze willen naar huis.
   Korpustyp: Untertitel
Militärischer Art, aber...
Dat is een explosief, toch?
   Korpustyp: Untertitel
Eine Art Hammer vielleicht?
Misschien van een hamer.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Art angeborener Beschützerinstinkt.
Het is zo'n bezorgt, beschermend iets.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendeine Art von Niederschlag.
Daar gaat het niet om.
   Korpustyp: Untertitel
- Art, ich bitte dich.
Maar ik vraag het je.
   Korpustyp: Untertitel
Welche Art von Fragen?
Hij zat altijd vol vragen.
   Korpustyp: Untertitel
- Eine Art Hexenzirkel.
- Meer een heksenkring.
   Korpustyp: Untertitel
Welche Art von Aufkleber?
Wat voor een sticker?
   Korpustyp: Untertitel
Auf höchst unfaire Art.
- En heel oneerlijk, ook.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist deine Art.
Dit is wat jij doet.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist seine Art.
- Hij is nooit gepakt.
   Korpustyp: Untertitel
- Welche Art von Verbrechen?
Wat voor een misdaad?
   Korpustyp: Untertitel
Mehr eine Art Geschäftsbesuch.
Dit gaat om zaken.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Art von Story.
Ja, echt een verhaal voor mij.
   Korpustyp: Untertitel
Zu einer Art Normalität!
Dat is niet genoeg.
   Korpustyp: Untertitel
- Auf welche Art?
- ln welk opzicht?
   Korpustyp: Untertitel
Welche Art von Arbeit?
Wat voor werk doet u?
   Korpustyp: Untertitel
Eine Art Geisterbeschwörung?
Houden jullie een seance?
   Korpustyp: Untertitel
Welche Art von Verabredung?
- Wat voor afspraak?
   Korpustyp: Untertitel
Eine Art stille Übereinkunft.
Het is 'n stilzwijgende afspraak.
   Korpustyp: Untertitel
- Diese Art, Sir?
Bedoelt u dit, meneer?
   Korpustyp: Untertitel
Gar nicht deine Art.
Dat is niet van je gewoonte.
   Korpustyp: Untertitel
- Welche Art von Abwehrsystem?
Wat voor een verdedigingsmechanisme?
   Korpustyp: Untertitel
Auf Blaubeeren-Art.
De kabouters nemen wraak.
   Korpustyp: Untertitel
Welche Art von Schwierigkeiten?
- Wat voor problemen?
   Korpustyp: Untertitel
- Eine Art Mordlust.
Bijna... met moorddadige intenties.
   Korpustyp: Untertitel
Als eine Art Abschiedsgeschenk.
Beschouw het als een afscheidskado.
   Korpustyp: Untertitel
- Eine Art von Metallarm.
Er is een grote metalen arm.
   Korpustyp: Untertitel
- wie eine Art Geist.
- We zijn allebei spoken.
   Korpustyp: Untertitel
- Welche Art von Folter?
- Wat voor foltering?
   Korpustyp: Untertitel
Deine Art von Lokal?
Vind je het leuk hier?
   Korpustyp: Untertitel
Deine Art von Musik?
En de muziek ook?
   Korpustyp: Untertitel
Welche Art von Daten?
- Wat voor data?
   Korpustyp: Untertitel
- Welche Art von Spesen?
Wat voor onkosten?
   Korpustyp: Untertitel
Irgendeine Art Fernauslösung vielleicht.
De politie in Stockholm had iemand
   Korpustyp: Untertitel
Welche Art von Krankheit?
Wat voor een ziekte?
   Korpustyp: Untertitel
- Angenehme Art zu reisen.
Dat is pas reizen.
   Korpustyp: Untertitel
- Welche Art Codes?
- Wat voor codes?
   Korpustyp: Untertitel
Welche Art von Geschäften?
Wat voor zakelijke regeling?
   Korpustyp: Untertitel
- Welche Art von Handel?
- Wat voor een voorstel?
   Korpustyp: Untertitel
Welche Art für Kleidung?
- Wat voor kleren?
   Korpustyp: Untertitel
Mit deiner nuttigen Art.
Die trut weet niet wat ze doet.
   Korpustyp: Untertitel
Wie eine Art Persönlichkeitsspaltung?
Zoals een meerdere-persoonlijkheids probleem?
   Korpustyp: Untertitel
Die berühmte Redens-art:
op een stokkel geplaatst worden.
   Korpustyp: Untertitel
- Welche Art von Wunder?
- Wat voor verdomd wonder?
   Korpustyp: Untertitel
Meine Art von Humor.
Dat was 'n staaltje van mijn humor.
   Korpustyp: Untertitel
Welche Art von aktuell?
Dus een man met minstens 50 dollar.
   Korpustyp: Untertitel
- Welche Art Shortbread?
Wat voor een sprits?
   Korpustyp: Untertitel
Eine Art Kleptomane?
Bent u soms een kleptomaan ofzo?
   Korpustyp: Untertitel
Eine Art barmherzige Mission.
Op een medische hulpmissie.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Art Frauenhasser?
Heb je zo'n hekel aan vrouwen?
   Korpustyp: Untertitel
Welches Art von Benehmen?
- Wat voor slecht gedrag?
   Korpustyp: Untertitel
- Art des Notfalls?
- Wat is het noodgeval?
   Korpustyp: Untertitel