linguatools-Logo
190 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Atmosphäre atmosfeer 1.064 dampkring 76

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Atmosphäre klimaat 60 sfeer 287 stemming 10 lucht 39 omgeving 18 geest 14 atmosferische 8 gevoel 5

Verwendungsbeispiele

Atmosphäre atmosfeer
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die USA haben das Kyoto-Protokoll nicht unterzeichnet und vergiften die Atmosphäre.
Amerika ondertekent het Verdrag van Kyoto niet en vergiftigt de atmosfeer.
   Korpustyp: EU
Dort herrschen eine andere Atmosphäre und ein anderer Druck.
De atmosfeer en de druk zullen er anders zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Die Anwesenheit von Stickstoffdioxid und Feuchtigkeit verursacht jedoch eine aggressive Atmosphäre.
In aanwezigheid van stikstofdioxide en vocht ontstaat echter een agressieve atmosfeer.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ein riesiger Wald füllt die Atmosphäre mit Sauerstoff.
Gigantische bossen, vullen de atmosfeer met zuurstof.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ozonschicht ist eine der beiden Schichten der Atmosphäre, die das Leben auf der Erde schützt.
De ozonlaag is een van de twee lagen in de atmosfeer die het leven op aarde beschermen.
   Korpustyp: EU
Aber die Atmosphäre ist toxisch und du atmest für zwei.
Maar de atmosfeer is giftig en jij ademt voor twee.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


inerte Atmosphäre inerte atmosfeer 1 inerte omgeving
karburierende Atmosphäre cementerend milieu
carbonerend milieu
explosible Atmosphäre plaats waar ontploffingsgevaar kan heersen
kontrollierte Atmosphäre CA
physikalische Atmosphäre fysische atmosfeer
normale atmosfeer
atm
explosionsfähige Atmosphäre explosieve omgeving 3 explosieve atmosfeer
plaats waar ontploffingsgevaar kan heersen
toxische Atmosphäre giftige atmosfeer 2
ionisierte Atmosphäre geïoniseerde atmosfeer
lineare Atmosphäre lineaire atmosfeer
akustische Atmosphäre galm
obere Atmosphäre bovenlucht
exponentielle Atmosphäre isotherme atmosfeer
exponentiele atmosfeer
atmosfeer van de exponentiële aard
isotherme Atmosphäre isotherme atmosfeer
exponentiele atmosfeer
atmosfeer van de exponentiële aard
gesteuerte Atmosphäre beheerste atmosfeer
oxidierende Atmosphäre oxyderende atmosfeer
reduzierende Atmosphäre reducerende atmosfeer
neutrale Atmosphäre neutrale atmosfeer
planetarische Atmosphäre planetaire atmosfeer
freie Atmosphäre vrije atmosfeer
homogene Atmosphäre homogene atmosfeer
barotrope Atmosphäre barotrope atmosfeer
autobarotrope Atmosphäre autobarotrope atmosfeer
barokline Atmosphäre barokliene atmosfeer
polytrope Atmosphäre polytrope atmosfeer
normale Atmosphäre standaardatmosfeer
standaard atmosfeer
referentie-atmosfeer
polare Atmosphäre poolatmosfeer
polaire atmosfeer
stark sulfidierende Atmosphäre zeer zwaveloxyde-houdende atmosfeer
Schwefelbilanz der Atmosphäre zwavelbalans van de dampkring
zwavelbalans van de atmosfeer
in korrosiver Atmosphäre agressieve omgeving
aantastende omgeving
Lagerung in kontrollierter Atmosphäre CA-bewaring

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Atmosphäre

90 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Dunst (Atmosphäre)
Heiig
   Korpustyp: Wikipedia
Atmosphäre wird wieder hergestellt.
lk breng het Station weer op druk.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir verlieren Atmosphäre.
- De druk valt weg.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Atmosphäre ist verstrahlt.
- De straling verstrooit het spoor.
   Korpustyp: Untertitel
Du störst die Atmosphäre.
Je verstoort de rust.
   Korpustyp: Untertitel
Die Atmosphäre dringt ein!
Er komt gas naar binnen.
   Korpustyp: Untertitel
Tolle Atmosphäre, das wird lustig.
-Wat zal dat gezellig zijn.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich mag die familiäre Atmosphäre.
lk hou van de familiesfeer.
   Korpustyp: Untertitel
Er mag die entspannte Atmosphäre.
Hij houdt van de achtergebleven admosfeer.
   Korpustyp: Untertitel
in definierter Atmosphäre umhülltes Fleisch
in een speciale gekoelde ruimte verpakt vlees
   Korpustyp: EU IATE
Es herrscht eine unglaubliche Atmosphäre.
Het is hier een geweldige toestand bij de bank.
   Korpustyp: Untertitel
Die Atmosphäre ist sehr gut.
Het zijn een leuke groep mensen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich genieße nur die Atmosphäre.
- lk geniet van het uitzicht.
   Korpustyp: Untertitel
Spürt die Atmosphäre dieses Ortes.
Het is hier lekker knus.
   Korpustyp: Untertitel
Wie lange bis null Atmosphäre?
Hoe lang tot 0 procent?
   Korpustyp: Untertitel
Lichtreflexionen in einer dünnen Atmosphäre sind interessant,
Dat is wellicht onmogelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Ich analysiere die Molekularstruktur der Atmosphäre.
lk kijk of we de integriteit van de omhulling kunnen breken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Schwäche für Atmosphäre.
Daar ben ik dol op.
   Korpustyp: Untertitel
Es herrschte also eine freundliche Atmosphäre.
Dus het was vriendschappelijk?
   Korpustyp: Untertitel
Die Atmosphäre ist wärmer und weniger formell...
Het is er warm en informeel. Op het politiebureau...
   Korpustyp: Untertitel
Atmosphäre, Temperatur, und Radioaktivitätsgrad sind ideal.
Ideale buitentemperatuur en radioactiviteit.
   Korpustyp: Untertitel
Spürst du die New York Atmosphäre?
Voel die New York vibe!
   Korpustyp: Untertitel
"Erholen Sie sich in der unbeschwerten Atmosphäre
"Ontspant u zich in de zorgeloze ambiance
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte die Atmosphäre etwas auflockern.
Zal ik met 'n trucje beginnen?
   Korpustyp: Untertitel
In dieser Atmosphäre ist Leben möglich.
Er is leven mogelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke da an eine intimere Atmosphäre.
Wij met zijn tweetjes.
   Korpustyp: Untertitel
Atmosphäre mit 5.000 Ionenpartikeln pro Kubikmeter anreichern.
Ioniseer de binnenatmosfeer tot 5000 deeltjes per vierkante meter.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Atmosphäre verhindert schädliche Einwirkungen Ihrer Sonne.
Die heft de schadelijke effecten van de zon op.
   Korpustyp: Untertitel
Was für eine gelungene und ungezwungene Atmosphäre.
Wat is het weer gezellig, he?
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist eine art schlechte Atmosphäre.
- Er hangt wel een vreemd sfeertje.
   Korpustyp: Untertitel
Er sagte, er mochte die Atmosphäre dort.
Hij hield van het achtergrondgeluid.
   Korpustyp: Untertitel
Diese künstliche Atmosphäre hat ein Ende!
Eindelijk kunnen we hier weg.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Wendung einfügen, eine kleine Atmosphäre.
Een leuke wending, een beetje flair.
   Korpustyp: Untertitel
Das liegt an der Grenzstadt-Atmosphäre.
Het waren geen vreemdelingen.
   Korpustyp: Untertitel
Und mir gefiel die friedliche Atmosphäre.
Het was er wel lekker rustig.
   Korpustyp: Untertitel
Du würdest die Atmosphäre der Arena vermissen.
Je zou hunkeren naar de aanblik en de geluiden van de arena.
   Korpustyp: Untertitel
Man kann wenigstens atmen in der Atmosphäre.
ln elk geval kunnen we hier ademen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Atmosphäre bei Kelly ist besser.
- Kelly's is meer literair.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich will die Atmosphäre schnuppern.
- Nee, we gaan even op bezoek bij haar.
   Korpustyp: Untertitel
Mond der Klasse H. Sauerstoff-Argon-Atmosphäre.
- Klasse H maan.
   Korpustyp: Untertitel
Wir nähern uns der oberen Atmosphäre.
We naderen de bovenatmosfeer.
   Korpustyp: Untertitel
Schießen in 'ner richtig familiären Atmosphäre!
lk hou wel van een robbertje schieten.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ja, es ist eine witzige Atmosphäre.
Ja, ja, 't is een heel leuk sfeertje.
   Korpustyp: Untertitel
Kristallklare Gletscher, Magnesiumdampf in der Atmosphäre.
Kristallijne gletsjers, een magnesiumatmosfeer...
   Korpustyp: Untertitel
Die Ursache ist wohl die Atmosphäre dort, überall Kohlenwasserstoffwirbel.
Het ligt aan de omhulling van die constructie. Die bevat waterstof-koolstofhelixen.
   Korpustyp: Untertitel
Das Radar hat sie außerhalb der Atmosphäre geortet.
Nee, de radar heeft ze opgepikt.
   Korpustyp: Untertitel
Da gab es wunderbaren Service, eine nette Atmosphäre.
- Waar ze een geweldige service hadden... Aardige mensen...
   Korpustyp: Untertitel
Hier gibt es wirklich eine familiäre Atmosphäre in diesem Haus.
Het is een goede flat voor gezinnen met kinderen.
   Korpustyp: Untertitel
Er dachte, er lockert die Atmosphäre mit einem Eisbrecher auf.
Het leek hem een goed idee om met een ijsbreker te openen.
   Korpustyp: Untertitel
Das wollte ich nicht, aber ich hasse diese spießige Atmosphäre.
lk plaag hem niet. Het is hier gewoon zo muf.
   Korpustyp: Untertitel
Wir modifizieren den Transporter, damit er die Atmosphäre durchdringt.
We willen de transporter modificeren, maar 't lukt nog niet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, wir können die Atmosphäre wieder herstellen.
lk denk dat het veilig is om de zaak weer op druk te brengen.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Sie haben unsere Atmosphäre des Vertrauens zerstört.
Maar jij hebt onze vertrouwensband geschonden.
   Korpustyp: Untertitel
Die freigesetzte Atmosphäre wandelt sich in angeregtes Plasma.
Conversie van plasmastraal begint.
   Korpustyp: Untertitel
Sie würden abgeschossen werden, bevor Sie die Atmosphäre erreichen.
- Je wordt meteen neergehaald.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird das Alpha Virus in die Atmosphäre freisetzen.
- Hij laat het Alpha-virus ontsnappen.
   Korpustyp: Untertitel
Das Schiff kann nicht in die Atmosphäre eintreten.
Het schip is te groot.
   Korpustyp: Untertitel
Giftstoffe in der Atmosphäre sind unter einem Teil pro Trillion.
De vervuiling is gezakt tot 1 per triljoen.
   Korpustyp: Untertitel
Neue Menschen, ein neues Haus, eine neue Atmosphäre.
Nieuwe mensen, nieuw huis, en een nieuw leven.
   Korpustyp: Untertitel
Ich spüre die vertraute Atmosphäre der Geschichte in den Grundsteinen.
lk voel een bekende geschiedenis.
   Korpustyp: Untertitel
Eben tauschte er noch Gase mit der Atmosphäre aus.
't ruikt zo lekker als je het inschenkt.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Klasse-2-Planetoid, nicht genug Atmosphäre für Lebensformen.
Een planetoïde waar geen leven mogelijk is.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können wegen der Ionisierung der Atmosphäre nichts runterbeamen.
De transporters zijn onbruikbaar door de ionisatie.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Antwort, aber die Störung in der Atmosphäre vergrößert sich.
De kolonie reageert niet. Maar de storing wordt erger.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist unmöglich, unsere Diskussionen in solch einer Atmosphäre abzuhalten.
Onder deze omstandigheden kunnen we niet debatteren.
   Korpustyp: EU
Sie empfangen Informationen aus der Atmosphäre, wie meine Antennen.
Misschien is het de informatie die ze ontvangen van mijn antenne.
   Korpustyp: Untertitel
Es tritt in unsere Atmosphäre ein... und kommt von irgendwo.
Waar dit object vandaan komt... lk weet het niet.
   Korpustyp: Untertitel
Seit Mackenzies Geburt bevorzugt mein Mann eine privatere Atmosphäre.
Sinds ik MacKenzie heb, wilde mijn man dat we ergens meer privé zouden wonen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß. Die ganze Atmosphäre bei Ihnen ist so gemütlich.
lk weet, de hele opzet is zo gezellig.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können durch die Turbulenzen in der Atmosphäre nichts erkennen.
We zien niets van de manen door de turbulentie.
   Korpustyp: Untertitel
Es tut mir leid, dass die Atmosphäre von Kattegat...
Wat is al die commotie?
   Korpustyp: Untertitel
Beseitige die Atmosphäre auf der anderen Seite der Luke!
Maak de ruimte hiernaast luchtledig.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hüpfen aus der Atmosphäre und kommen nie zurück.
Zo ketsen we af en zien ze ons nooit meer.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst uns eine Atmosphäre schaffen, in die er gern zurückkommt!
Wil je me helpen om het hem makkelijker te maken... weer naar school te komen?
   Korpustyp: Untertitel
Sie errichten Atmosphäre-Prozessoren, damit man dort atmen kann.
Hun machines zorgen dat we daar kunnen ademen.
   Korpustyp: Untertitel
Können wir ein Loch in die Atmosphäre schießen?
Kunnen we 'n gat in de bol schieten?
   Korpustyp: Untertitel
Die Analyse der Atmosphäre der Sonde kommt gerade.
De atmosfeeranalyse komt binnen.
   Korpustyp: Untertitel
Kernspaltung findet nicht in der Atmosphäre von Planeten statt.
Logisch, je hebt fluorine ingeademd.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kann man hier existieren? In einer so lebensfeindlichen Atmosphäre.
Hoe kan iemand leven in zo'n mensonvriendelijk oord?
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht kann er die Atmosphäre dieses Ortes nicht fühlen?
Misschien voelt hij zich ongemakkelijk in die plaats.
   Korpustyp: Untertitel
Das sieht hier ziemlich nach Tatort-Atmosphäre aus.
lk kan totaal zien hoe het lijkt alsof dit een plaats delict is.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss die Atmosphäre verlassen um mich zu heilen.
lk moest de Aarde verlaten om te genezen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bargen sie, bevor sie in die Atmosphäre driftete.
Die namen ze in voor hij kon verdwijnen.
   Korpustyp: Untertitel
In der oberen Atmosphäre gibt es sehr viele Interferenzen.
Dat valt niet te registreren.
   Korpustyp: Untertitel
Damit... hat er in unserer Atmosphäre atmen können.
Dus... daardoor kunnen ze hier ademhalen.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn zwischen 2 Leuten eine intime Atmosphäre herrscht...
Als je op intieme voet komt met iemand...
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben doch wohl keine Angst vor etwas vergifteter Atmosphäre?
Jij bent toch niet bang voor wat giftige dampen?
   Korpustyp: Untertitel
Die Atmosphäre in dieser Aussprache ist eine völlig andere.
De teneur van dit debat is heel anders.
   Korpustyp: EU
Du Witzbold redest da easy aus der Loge! Da sind 7 Schichten in der Atmosphäre!
Je kletst uit je nek.Daarboven telt de aardatmosfeer wel zeven lagen!
   Korpustyp: Untertitel
Er findet, Caspasian würde der Ausstellung eine mehr römische und optimistische Atmosphäre geben.
Hij denkt dat Caspasian de expositie een meer romeins en optimistisch effect zal geven.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verloren Atmosphäre, und Captain Kuulan nahm direkten Kurs auf diesen Planeten.
De druk viel weg... dus captain Kuulan zette koers naar deze planeet.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir uns in der Zeit zurück bewegen, wechselt auch die Atmosphäre.
Als we terugreizen in de tijd, geeft dat zo'n oergevoel.
   Korpustyp: Untertitel
Bis du eines Tages ganz oben in der Atmosphäre bist... und vergessen hast, wie Scheiße aussieht.
Tot je het zeldzame niveau bereikt dat je niet meer weet wat shit is.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird einige heftige Turbulenzen geben, wenn wir die Atmosphäre berühren.
Er zal veel turbulentie zijn wanneer we het oppervlakte raken.
   Korpustyp: Untertitel
Es wurde gestern um Mitternacht von einem Pärchen bei romantischer Atmosphäre entdeckt.
Het werd 't eerst gezien om middernacht door een vrijend paartje.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn die Bomben in die Atmosphäre fliegen, macht das auch nichts mehr.
Als die bommen gaan, hoef ik niet terug.
   Korpustyp: Untertitel
Schließlich wurde eine künstliche Atmosphäre in einer Sektion von Deck 12 hergestellt.
Uiteindelijk is er 'n levenssysteem bedacht in 'n deel van dek 12.
   Korpustyp: Untertitel
Seien wir doch mal ehrlich. Die momentane Atmosphäre ist voll von Gelegenheiten für böswillige Verleumdungen.
Het is nu wel heel makkelijk om mensen te belasteren.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen das Raumschiff aus... ..unserer Atmosphäre hinausfliegen und ans Mutterschiff andocken.
We moeten... ..met dat ruimteschip het moederschip binnengaan.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Objekte wurden erst entdeckt, als sie in unsere Atmosphäre eintraten.
We hebben deze objecten pas op het laatste moment waargenomen.
   Korpustyp: Untertitel