Der Bürgerbeauftragte hat sein Büro in Straßburg eingerichtet, hofft aber auf eine kleine Außenstelle und Personal in Brüssel.
De ombudsman is gevestigd in Straatsburg, maar hoopt een klein bijkantoor met de bijbehorende medewerkers in Brussel te krijgen.
Korpustyp: EU
In Bezug auf gemeinsame Räumlichkeiten wurde erreicht, was zu erreichen war - mehr noch, denn in den meisten unserer Außenstellen sind jetzt auch Vertreter des Parlaments untergebracht.
Ten aanzien van de gemeenschappelijke ruimtes is alles gedaan wat gedaan kon worden, en zelfs meer dan dat, want de meeste van onze bijkantoren bieden thans onderdak aan vertegenwoordigers van het Parlement.
Korpustyp: EU
Außenstelledoor deze instantie gemachtigde kantoren
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Canadian Food Inspection Agency oder befugte Außenstelle
Canadian Food Inspection Agency of de doordezeinstantiegemachtigdekantoren
Korpustyp: EU DGT-TM
Cámara del Tabaco de Salta oder befugte Außenstelle
Cámara del Tabaco de Salta of de doordezeinstantiegemachtigdekantoren
Korpustyp: EU DGT-TM
Cámara del Tabaco de Jujuy oder befugte Außenstelle
Cámara de Tabaco de Jujuy of de doordezeinstantiegemachtigdekantoren
Korpustyp: EU DGT-TM
Cámara de Comercio Exterior de Misiones oder befugte Außenstelle
Cámara de Comercio Exterior de Misiones of de doordezeinstantiegemachtigdekantoren
Korpustyp: EU DGT-TM
Ministry of Agriculture, Department of Agriculture Extension, Cash Crop Division, oder befugte Außenstelle
Ministry of Agriculture, Department of Agriculture Extension, Cash Crop Division of de doordezeinstantiegemachtigdekantoren
Korpustyp: EU DGT-TM
Federação das indústrias do Estado de Santa Catarina oder befugte Außenstelle
Federação das indústrias do Estado de Santa Catarina of de doordezeinstantiegemachtigdekantoren
Korpustyp: EU DGT-TM
Entry-Exit Inspection Quarantine Bureau, Shanghai oder befugte Außenstelle
Entry-Exit Inspection Quarantine Bureau, Shanghai of de doordezeinstantiegemachtigdekantoren
Korpustyp: EU DGT-TM
Entry-Exit Inspection Quarantine Bureau, Shandong oder befugte Außenstelle
Entry-Exit Inspection Quarantine Bureau, Shandong of de doordezeinstantiegemachtigdekantoren
Korpustyp: EU DGT-TM
Entry-Exit Inspection Quarantine Bureau, Hubei oder befugte Außenstelle
Entry-Exit Inspection Quarantine Bureau, Hubei of de doordezeinstantiegemachtigdekantoren
Korpustyp: EU DGT-TM
Entry-Exit Inspection Quarantine Bureau, Guangdong, oder befugte Außenstelle
Entry-Exit Inspection Quarantine Bureau, Guangdong, of de doordezeinstantiegemachtigdekantoren
Korpustyp: EU DGT-TM
Außenstelleafdeling
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Oberst und Leiter einer Abteilung in der Direktion Allgemeine Nachrichtengewinnung, (Außenstelle Damaskus); Cousin von Präsident Bashar Al-Assad; Vertrauter von Mahir Al-Assad; Beteiligung am gewaltsamen Vorgehen gegen Demonstranten
Kolonel die de leiding heeft over een eenheid van de algemene inlichtingendienst, afdeling Damascus; neef van president Bashar Al-Assad; een van de getrouwen van Mahir Al-Assad; betrokken bij het harde optreden tegen demonstranten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Oberst und Leiter einer Abteilung in der Direktion Allgemeine Nachrichtengewinnung, (Außenstelle Damaskus); Cousin von Präsident Bashar Al–Assad; Vertrauter von Mahir Al–Assad; Beteiligung am gewaltsamen Vorgehen gegen Demonstranten
Kolonel en hoofd van een eenheid van de algemene inlichtingendienst, afdeling Damascus; neef van president Bashar Al-Assad; een van de getrouwen van Mahir Al-Assad; betrokken bij het harde optreden tegen demonstranten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Leiter des syrischen militärischen Nachrichtendienstes, Außenstelle Dera'a.
Hoofd van de militaire inlichtingendienst van Syrië, afdeling Dera'a.
Korpustyp: EU DGT-TM
Oberst und Leiter einer Abteilung in der Direktion Allgemeine Nachrichtengewinnung, (Außenstelle Damaskus); Cousin von Präsident Bashar Al-Assad; Vertrauter von Mahir Al-Assad; Beteiligung am gewaltsamen Vorgehen gegen Demonstranten.
Kolonel die de leiding heeft over een eenheid van de algemene inlichtingendienst, afdeling Damascus; neef van President Bashar Al-Assad; een van de getrouwen van Mahir al-Assad; is betrokken bij het harde optreden tegen de demonstranten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Oberst und Leiter einer Abteilung in der Direktion Allgemeine Nachrichtengewinnung, (Außenstelle Damaskus); Cousin von Präsident Bashar Al-Assad; Vertrauter von Mahir Al-Assad; Beteiligung am gewaltsamen Vorgehen gegen Demonstranten
Kolonel die de leiding heeft over een eenheid van de algemene inlichtingendienst, afdeling Damascus; neef van president Bashar Al-Assad; een van de getrouwen van Mahir Al-Assad; is betrokken bij het harde optreden tegen demonstranten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Und verantwortlich für die höchsten Haftstrafen in der Geschichte meiner Außenstelle.
Met de meeste arrestaties van mijn afdeling.
Korpustyp: Untertitel
Quantico will dich um die New York Außenstelle zu leiten.
Quantico wil dat jij de afdeling in New York gaat leiden.
Korpustyp: Untertitel
Außenstellekantoor
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die werden Sie runter in die San Diego Außenstelle bringen, bringen Sie aufs Laufende.
Ze brengen je naar het kantoor in San Diego.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin der verantwortliche Special Agent Fred Chambers von der New Yorker Außenstelle des FBls.
lk ben speciaal agent Fred Chambers van de FBI, vanuit het kantoor in New York.
Korpustyp: Untertitel
Die Außenstelle sagte schon, dass Sie kommen würden.
Het kantoor zei... dat jullie kwamen.
Korpustyp: Untertitel
Er kam durch die NCIS Außenstelle in Djibouti.
Hij ging langs bij het NCIS kantoor in Djibouti.
Korpustyp: Untertitel
Jemand setzt einen Anruf an die Außenstelle Washington ab.
Iemand belt naar het kantoor in Washington.
Korpustyp: Untertitel
Eine Außenstelle in einer Fischfabrik.
Het is een kantoor in een visfabriek?
Korpustyp: Untertitel
Kate Logan, Außenstelle in Chicago.
Kate Logan, van het Chicago kantoor.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
GFS-Außenstelle
GCO-buitenpost
Modal title
...
Außenstelle München
Regionaal Bureau München
Modal title
...
Außenstelle Edinburgh
Regionaal Bureau Edinburgh
Modal title
...
Außenstelle Barcelona
Regionaal Bureau Barcelona
Modal title
...
Außenstelle Marseille
Regionaal Bureau Marseille
Modal title
...
Außenstelle Mailand
Regionaal Bureau Milaan
Modal title
...
Außenstelle des Übersetzungsdienstes
vooruitgeschoven vertaaleenheid
Modal title
...
47 weitere Verwendungsbeispiele mit "Außenstelle"
26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Hat irgendeine Außenstelle etwas Aktuelles?
En op andere bureaus?
Korpustyp: Untertitel
Eine eigene Außenstelle, das ist beeindruckend.
Je eigen afdelingskantoor. Indrukwekkend.
Korpustyp: Untertitel
Richten inneren Kommandoposten an dieser Außenstelle ein.
De commandopost is gereed.
Korpustyp: Untertitel
Außenstelle Nummer 31 ruft McMurdo, bitte kommen!
Nummer 31 voor McMurdo. Meld u, over.
Korpustyp: Untertitel
In welcher Außenstelle haben Sie gedient?
Bij welk onderdeel diende je?
Korpustyp: Untertitel
Die Außenstelle hat meistens Geschäftsdokumente und Abrechnungen,
State Street, schuldbekentenissen en leningen.
Korpustyp: Untertitel
Hat die CIA dort eine Außenstelle?
Heeft de CIA daar een vestiging?
Korpustyp: Untertitel
Das ist Nummer unserer Außenstelle in Baltimore.
Bel ze als er iets gebeurt.
Korpustyp: Untertitel
Ich wurde auf eine Tour in Ihrer kleinen Außenstelle eingeladen.
lk werd getrakteerd op een rondleiding van je kleine buitenpost.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin FBl-Agent der New York Außenstelle.
lk ben agent bij het New Yorkse FBl-veldkantoor.
Korpustyp: Untertitel
- Die New Yorker Außenstelle hat gerade einen Grabraub gemeldet.
- Het New York veldkantoor... werd gebeld in verband met een grafschending.
Korpustyp: Untertitel
Die Chicago-Außenstelle ist auf deine Ankunft vorbereitet.
De Chicago divisie wacht op je aankomst.
Korpustyp: Untertitel
Sieht aus, als ob du eine Außenstelle des Landwirtschaftsministeriums eröffnest.
Het lijkt hier wel een filiaal van het Ministerie van Landbouw.
Korpustyp: Untertitel
ein Büro in Bagdad mit einer Außenstelle in Basra;
een bureau in Bagdad, met een steunpunt in Basra;
Korpustyp: EU DGT-TM
Gibt es eine Krankenstation in Ihrer ClA-Außenstelle?
- ls er een ziekenboeg in het ClA-bureau?
Korpustyp: Untertitel
Außenstelle beobachten den Fall, aber er ist immer noch offen.
Veldkantoor daar adviseerde over de zaak, maar het is nog steeds open.
Korpustyp: Untertitel
Ihre Außenstelle in Salt Lake City hat eine Armee geschickt.
We willen uw werk hier niet overnemen.
Korpustyp: Untertitel
Ich komme gerade in der ClA-Außenstelle an.
Terug bij de CIA.
Korpustyp: Untertitel
Straßburg darf nicht zu einer bloßen Außenstelle von Brüssel verkommen.
Straatsburg mag niet worden gedegradeerd tot een simpel bijgebouw van Brussel.
Korpustyp: EU
Sie können sich hier in der Außenstelle breitmachen... und wir können Informationen teilen.
Jullie kunnen je hier installeren en we kunnen informatie uitwisselen.
Korpustyp: Untertitel
Wer auch immer Team Rot tötet, arbeitet nicht in dieser Außenstelle.
Ze dachten dat ik Clarke doodde.
Korpustyp: Untertitel
Wir haben die Profile der anderen Familien-Mitglieder von der Dallas-Außenstelle.
Het filiaal in Dallas stuurde de profielen van de familieleden.
Korpustyp: Untertitel
First Boston Independent, Außenstelle der Boston Bank, Commonwealth Kredit und Sicherheit.
First Boston Independent, de Boston Bank in State Street en Commonwealth.
Korpustyp: Untertitel
Dieser ist in der Außenstelle der Boston Bank. Wir haben einen dritten!
Deze is bij de Boston Bank in State...
Korpustyp: Untertitel
Colonel Casey, ich habe Ihre Arbeit bewundert, aber diese Außenstelle... und diese Angestellten sind unprofessionell.
Kolonel Casey, ik bewonder uw werk al jaren... maar deze basis en het personeel... zijn onprofessioneel.
Korpustyp: Untertitel
Yeah, verbinden Sie mich mit der Außenstelle des Bureau am LAX.
Schakel me door naar het FBI. Het Substation in LAX.
Korpustyp: Untertitel
Die Außenstelle in Virginia hat uns Überwachungsvideos und Computerfehlerdiagnosen eines Achterbahn-Unfalls in einem Freizeitpark geschickt.
Virginia stuurde beveiligingsbeelden en computer diagnose van een achtbaan crash.
Korpustyp: Untertitel
Eine Außenstelle in Richmond hat soeben einen Anruf einer ehemaligen Angehörigen der Sekte erhalten... Dawn Weston.
Een bureau in Richmond kreeg zojuist een telefoontje van een voormalig lid, Dawn Weston.
Korpustyp: Untertitel
Eine Gegenspionagegruppe ermittelte gegen ihn, mit Außenstelle bei einer Miami Militärbasis.
Hij werd onderzocht door een andere inlichtingenorganisatie, Ze hebben een gebouw bij een militaire basis in Miami.
Korpustyp: Untertitel
Wir bringen sie zur ClA-Außenstelle. Die haben dort eine Krankenstation.
We brengen haar naar de ziekenboeg van het ClA-bureau.
Korpustyp: Untertitel
Ruf die Außenstelle an, besorge uns ein Flugzeug und ein Auto.
Bel het veldkantoor, zorg voor een vliegtuig en een auto.
Korpustyp: Untertitel
Ich will Verbindung mit der New Haven Außenstelle und übertragen Sie den Live Kanal in den Koordinationsraum.
Binnen vijf minuten wil ik contact met New Haven... en stuur 't live door naar de strategiekamer.
Korpustyp: Untertitel
Es ist ein wenig ungewöhnlich, aber ab und zu, parken wir ihn... bei einer Außenstelle, die wir unterhalten.
Een beetje ongewoon, maar soms parkeren we... bij een andere vestiging van ons.
Korpustyp: Untertitel
Kate Joyner leitet die New Yorker Außenstelle. Sie leitet die Ermittlungen zusammen mit Detective Brustin und Cooper.
Afdelingshoofd Kate Joyner en rechercheurs Brustin en Cooper hebben de leiding.
Korpustyp: Untertitel
Anstatt der SAC der San Diego Außenstelle zu werden, wäre ich die Leiter zum Stuhl des Direktors ziemlich schnell hochgestiegen.
ln plaats van hoofdagent van een veldkantoor in San Diego te worden, zou ik op het snelspoor naar de directeurszetel gezeten hebben.
Korpustyp: Untertitel
EUJUST LEX-IRAQ verfügt über Büros in Brüssel, in Bagdad — mit einer Außenstelle in Basra — und in Arbil (Region Kurdistan).“
EUJUST LEX-IRAQ heeft bureaus in Brussel en Bagdad, inclusief een steunpunt in Basra en in Erbil (regio Koerdistan).”.
Korpustyp: EU DGT-TM
- Sorry, Marshal, ich kann Ihnen nicht helfen. - Alles klar. Ich werde die Polizei vom Memphis, die Außenstelle des FBI und hier und da anrufen.
Marshal, als een DEA agent in Lexington komt en info vraagt over een vluchteling, bestaat de kans dan dat je dat zo vrijgeeft?
Korpustyp: Untertitel
Ich bekam gerade einen Anruf, dass ein Mann in einem Anzug, vier Deputy Marschalls angegriffen hat in ihrer Außenstelle in der Innenstadt.
lk werd gebeld dat een man in een pak vier marshals aanviel... op hun bureau in de stad.
Korpustyp: Untertitel
Die FBl-Außenstelle in Anchorage stellt gerade ein Geiselrettungsteam zusammen, und Samar und ich werden uns in Juneau mit ihnen treffen.
Anchorage stuurt een arrestatieteam... Samar en ik gaan naar een afgesproken plek in Juneau.
Korpustyp: Untertitel
Natürlich haben sich auch einige - was uns nicht überrascht - aus parteiegoistischen Überlegungen hinreißen lassen, dieses Parlament zu einer - selbstverständlich rechten - Außenstelle des Bundestages zu machen.
In dit verslag wordt immers duidelijk gesteld dat deze commissarissen geen blaam treft. Natuurlijk laten afgevaardigden zoals de heer Poettering zich zodanig door partijpolitieke motieven leiden dat ze dit Parlement willen omvormen tot dependance van de Bundestag, maar dan uiteraard wel de rechtervleugel.
Korpustyp: EU
Gemäß Artikel 70 der Haushaltsordnung können zur Zahlung bestimmter Arten von Ausgaben bei jeder Außenstelle außerhalb der Europäischen Union eine oder mehrere Zahlstellen eingerichtet werden.
Overeenkomstig artikel 70 van het Financieel Reglement kan of kunnen voor de betaling van bepaalde soorten uitgaven bij elke plaatselijke entiteit buiten de Unie één of meer gevallen van beheer van gelden ter goede rekening worden ingesteld.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Beschluss zur Einrichtung einer Zahlstelle regelt deren Funktionsweise auf der Grundlage der besonderen Erfordernisse der betreffenden Außenstelle und nach Maßgabe von Artikel 70.
Het besluit houdende instelling van beheer van gelden ter goede rekening bepaalt de werkingsvoorwaarden op basis van de specifieke behoeften van elke plaatselijke entiteit, in overeenstemming met het bepaalde in artikel 70 van het Financieel Reglement.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der Verhandlung behaupteten Rifkins Anwälte, es wäre Eigenbeschuss gewesen und dass das US-Militär das Dorf aus der Luft zerstört hätte, als sie es fälschlicherweise für eine Außenstelle der Taliban gehalten habe.
ln de rechtszaak beweerden Rifkin's advocaten dat het vriendelijk vuur was... dat de Amerikaanse krijgsmacht het dorp vernietigde vanuit de lucht... het per ongeluk aanzag voor een Talibaanse buitenpost.
Korpustyp: Untertitel
Für uns sind die Dinge eindeutig: Straßburg darf nicht auf den Rang einer einfachen Außenstelle von Brüssel herabgestuft werden; es ist und muss der Sitz des Europäischen Parlaments bleiben.
Voor ons is het duidelijk: Straatsburg mag niet tot een dependance van Brussel worden gedegradeerd. Straatsburg is en blijft de zetel van het Europees Parlement.
Korpustyp: EU
EUJUST LEX-IRAQ verfügt über Büros in Brüssel und Bagdad mit einer Außenstelle in Basra, durch die – vorbehaltlich eines entsprechenden Beschlusses – die etwaige Eröffnung eines Büros vorbereitet werden soll.
EUJUST LEX-IRAQ heeft bureaus in Brussel en Bagdad, inclusief een steunpunt in Basra, met het oog op de eventuele opening van een bureau en onder voorbehoud van een passend besluit daartoe.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es wäre eine eindrucksvolle Verdeutlichung des wahren Gesichts der Europäischen Union, nämlich einer Außenstelle des amerikanischen Imperiums, und seiner wirklichen Funktion, nämlich alle europäischen Nationen gleichzuhobeln, um sie zu bloßen Objekten der Amerikanisierung der Welt zu machen.
Dan zou op voortreffelijke wijze worden geïllustreerd wat het ware gezicht van de Europese Unie is, namelijk dat van een filiaal van het Amerikaanse imperium, en wat haar werkelijke taak is, namelijk geleidelijke uitholling van alle Europese naties om ze te onderwerpen aan de Amerikanisering van de wereld.
Korpustyp: EU
Ein Ausführer erhob Einwände gegen eine Berichtigung für Provisionen mit der Begründung, dass der verbundene Händler, der den Untersuchungsergebnissen zufolge eine ähnliche Funktion ausübte wie ein auf Provisionsgrundlage tätiger Vertreter, eigentlich nur eine Außenstelle seiner eigenen Ausfuhrabteilung war und keine eigenständige Geschäftstätigkeit ausübte.
Een van de exporteurs betwistte een correctie voor commissies met het argument dat de verbonden handelaar, waarvan was vastgesteld dat hij functies vervulde die vergelijkbaar zijn met die van een agent die op commissiebasis werkt, in werkelijkheid fungeerde als een uitbreiding van zijn eigen exportafdeling en geen zaken deed voor eigen rekening.