linguatools-Logo
170 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Aufenthaltsort verblijfplaats 516 halteplaats 8

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Aufenthaltsort locatie 106 waar 29 woonplaats 12 plaats 10 adres 6 positie 5

Verwendungsbeispiele

Aufenthaltsort verblijfplaats
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Bewohner sind Personen, deren üblicher Aufenthaltsort sich in den in der jeweiligen Kategorie aufgeführten Unterkünften befindet.
Bewoners zijn personen die hun gewone verblijfplaats in een van de onder elke categorie vermelde onderkomens hebben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hi, ich habe Informationen über den Aufenthaltsort von Chuck Bass.
Hai, ik heb informatie over de verblijfplaats van Chuck Bass.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verlangen von den russischen Behörden Auskunft über den Aufenthaltsort und den Gesundheitszustand von Babitzkij.
Wij willen van de Russische autoriteiten informatie over de verblijfplaats en de gezondheid van Babitski.
   Korpustyp: EU
Dieselbe Informationsquelle, die den Aufenthaltsort dieser armen Kreatur verriet?
Hetzelfde bericht dat de verblijfplaats van dit arme schepsel meldde?
   Korpustyp: Untertitel
die Staatsangehörigkeit und das Geburtsland der Personen, deren üblicher Aufenthaltsort sich im Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten befindet;
het staatsburgerschap en geboorteland van personen die hun gewone verblijfplaats op het grondgebied van de lidstaten hebben;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sein Aufenthaltsort ist unbekannt. Er wird von den zuständigen Behörden gesucht.
Zijn verblijfplaats is onbekend maar de autoriteiten zijn naar hem op zoek.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gewöhnlicher Aufenthaltsort hoofdverblijf
normale verblijfplaats
gewone verblijfplaats
wechselnder Aufenthaltsort woningmobiliteit
besonderer Aufenthaltsort bijzondere verblijfplaats
zeitweiliger Aufenthaltsort tussenstation
Träger des Aufenthaltsortes orgaan van de verblijfplaats
Träger des Aufenthaltsorts orgaan van de verblijfplaats
Träger am Aufenthaltsort orgaan van de verblijfplaats
Wechsel des Aufenthaltsorts overbrenging van de verblijfplaats

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Aufenthaltsort

71 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Unser Aufenthaltsort ist kompromittiert.
- We zijn ontdekt.
   Korpustyp: Untertitel
Ist Ihr Aufenthaltsort sicher?
Zitten jullie daar veilig?
   Korpustyp: Untertitel
Also erhalten sie keinen Aufenthaltsort.
Dus hij is niet traceerbaar.
   Korpustyp: Untertitel
Wo war sein letzter Aufenthaltsort?
Wanneer hebben we hem voor het laatst gezien?
   Korpustyp: Untertitel
Sein derzeitiger Aufenthaltsort ist unbekannt.
Hij heet John Hsu.
   Korpustyp: Untertitel
Namen der besuchten Personen/Aufenthaltsorte,
Namen van bezochte personen/verblijfsplaatsen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ihr Aufenthaltsort wird ständig überwacht.
U wordt permanent in de gaten gehouden.
   Korpustyp: Untertitel
Aufenthaltsort unbekannt, auf freiem Fuß.
Waarschijnlijk bij kolonel Tigh.
   Korpustyp: Untertitel
Computer, Aufenthaltsort von Lieutenant Barclay.
Computer, spoor Barclay op.
   Korpustyp: Untertitel
Der Ordner enthält die Aufenthaltsorte deiner Leute.
De map bevat alle gegevens over je mensen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche den Aufenthaltsort eines Verdächtigen.
lk moet 'n verdachte lokaliseren.
   Korpustyp: Untertitel
Was macht Ihren Aufenthaltsort so sicher?
Waardoor is jullie plek zo veilig?
   Korpustyp: Untertitel
der gewöhnliche Aufenthaltsort des Versicherungsnehmers; oder
de gewone verblijfsplaats van de verzekeringnemer; of
   Korpustyp: EU DGT-TM
Betty fand seinen Aufenthaltsort ziemlich schnell.
Betty had hem snel gevonden.
   Korpustyp: Untertitel
- Bist du sicher an deinem Aufenthaltsort?
- De politie houdt alles afgesloten.
   Korpustyp: Untertitel
Drei von ihnen nähern sich Ihrem Aufenthaltsort.
Drie ervan komen uw kant op.
   Korpustyp: Untertitel
Das private Waisenhaus Northhaven war mein Aufenthaltsort.
Noord Haven Privé Weeshuis was mijn verblijf.
   Korpustyp: Untertitel
Graben wir uns in Rauls Aufenthaltsorte ein.
We zijn opzoek naar Raul's plekken.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind seine Kontakte und Aufenthaltsorte.
Deze mensen en plekken heeft hij bezocht.
   Korpustyp: Untertitel
Captain Tower bat mich, Charles' Aufenthaltsort aufzuspüren.
Tower vroeg of ik iets over Charles te weten kon komen.
   Korpustyp: Untertitel
FULCRUM schweigt über den Aufenthaltsort Ihres Vaters.
Fulcrum houdt je vader goed verborgen.
   Korpustyp: Untertitel
Letzte bekannte Anschriften/Aufenthaltsorte (sofern vorhanden):
Laatst bekende adressen/verblijfplaatsen (indien van toepassing):
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich versuche diesen spezifischen Aufenthaltsort herauszufinden.
lk probeer de plek te vinden.
   Korpustyp: Untertitel
Ein seltsamer Aufenthaltsort für einen Jedi-Meister.
Een vreemde plek voor een Jedi-meester.
   Korpustyp: Untertitel
Und zum Koks aussagen. - Nur zum Aufenthaltsort.
Ze zal ook voor de cocaïne moeten getuigen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sollte seinen Aufenthaltsort ermitteln ihn einschätzen, und ihm zuvorkommen.
lk moest hem volgen en zijn volgende actie inschatten.
   Korpustyp: Untertitel
Wer ihren Aufenthaltsort kennt, melde sich bitte bei der Polizei."
Wie inlichtingen heeft, wordt verzocht contact op te nemen met de politie."
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben ein beschädigtes Video von Marwans letztem Aufenthaltsort.
Ze hebben een beschadigde videoband gevonden.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie ihren Aufenthaltsort wissen, rufen Sie bitte an:
Wie inlichtingen heeft, gelieve te bellen naar nummer?
   Korpustyp: Untertitel
Letzter Aufenthaltsort: Er läuft Richtung Süden auf der Cygnus Straße.
Laatst gezien in zuidelijke richting op Cygnus Street.
   Korpustyp: Untertitel
Finde alle Informationen, besonders über den Aufenthaltsort von...
lk weet echt wel wat ik voel, hoor. lk weet zeker dat hij leeft.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben den Aufenthaltsort der Überlebenden vielleicht entdeckt.
lk vertel het aan niemand anders.
   Korpustyp: Untertitel
Den Aufenthaltsort des Lieutenant ermitteln können, Agent McGee?
Kon je de luitenant al vinden, agent McGee?
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke, wir haben den Aufenthaltsort von Al-Harazi.
We denken Al-Harazi te hebben gelokaliseerd.
   Korpustyp: Untertitel
- Hier ist Detective Burkhardt. Ich brauche Detective Griffins Aufenthaltsort.
Rechercheur Burkhardt hier, wil je een 20 uitvoeren op rechercheur Griffin?
   Korpustyp: Untertitel
Osman ist nicht so dumm seinen Aufenthaltsort zu verraten.
Osman is niet zo dom zijn schuilplaats te verraden.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast doch die Liste über Katherines mögliche Aufenthaltsorte geklaut.
Jij stal de lijst met Katherine's adressen.
   Korpustyp: Untertitel
Hab gerade einen Tipp bekommen... ungefährer Aufenthaltsort der Jungs.
lk heb een tip gekregen.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast mich als deinen vorübergehenden Aufenthaltsort benutzt.
lk was een kutvriend.
   Korpustyp: Untertitel
Vorbereitende Maßnahme — Kontrollstellen (Aufenthaltsorte) im Zusammenhang mit Tiertransporten
Voorbereidende actie — Controleposten (rustplaatsen) voor het vervoer van dieren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Glaubst du, dass du Gerbers Aufenthaltsort finden könntest?
Kun je Gerbers land vinden?
   Korpustyp: Untertitel
- Sein Aufenthaltsort ist unbekannt. - Vermutlich ist er noch drin.
Geen idee, maar we vermoeden dat hij nog binnen is.
   Korpustyp: Untertitel
Kennen wir Namen oder Aufenthaltsort einer dieser Personen?
Hebben we namen en adressen van deze mensen?
   Korpustyp: Untertitel
Der Aufenthaltsort ist... unbekannt Kein Signal von Taylors Handy.
Geen signaal van Taylor's telefoon.
   Korpustyp: Untertitel
lm Polizeicomputer fehlt der letzte Aufenthaltsort. Kommt aus Dallas.
Volgens de politiedatabase is hij voor het laatst in Dallas geweest.
   Korpustyp: Untertitel
Gut, er wollte weg, bevor jemand seinen Aufenthaltsort ausfindig machte.
De grond zal hem te heet onder de voeten geworden zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Was Dukat angeht, bemühen wir uns, seinen Aufenthaltsort zu erfahren.
En wat Gul Dukat betreft, we doen alles om hem op te sporen.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat sich durch ganz Mibu nach deinem Aufenthaltsort gefragt.
Hij informeert in heel Mibu naar jouw verblijfplaatsen.
   Korpustyp: Untertitel
Toll, jetzt sind es 14 mögliche Aufenthaltsorte von Capone.
We hebben 14 mogelijke verblijfplaatsen.
   Korpustyp: Untertitel
Kennen Sie den Aufenthaltsort von Präsidentin Roslins Rebellion?
Weet u de coördinaten, het verblijf van President Roslins opstandelingen?
   Korpustyp: Untertitel
jede natürliche Person mit Aufenthaltsort oder Wohnsitz in Iran,
een natuurlijke persoon die in Iran verblijft of woont;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gehört seit Dezember 2008 den FARDC an; Aufenthaltsort: Kinshasa.
Behoort vanaf december 2008 tot de FARDC, met als standplaats Kinshasa.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich will Mannheims Aufenthaltsorte und sein Netzwerk mit Namen.
lk wil Manheim en zijn hele netwerk. Namen.
   Korpustyp: Untertitel
Whither dost Weg leadeth, zum des Aufenthaltsortes auszurichten?
Welk pad leidt naar uw ware thuis?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist im Moment der sicherste Aufenthaltsort für Sie.
Dat is nu de veiligste plek.
   Korpustyp: Untertitel
- Treibstoff, Gewicht des Schiffes und wahrscheinlicher Aufenthaltsort der Wale.
-Brandstof, de massa van het schip. Verwachte lokatie van de walvissen. ln dit geval de Grote Oceaan.
   Korpustyp: Untertitel
Hat das FBI irgendwelche Spuren über den Aufenthaltsort meiner Tochter?
We moeten u naar Jack Landry brengen.
   Korpustyp: Untertitel
seinem Aufenthaltsort bis zu seinem Prozess wegen Verschwörung und Aufwiegelung.
Om te wachten op het proces voor samenzwering. lk was niet van plan dit te doen.
   Korpustyp: Untertitel
den Aufenthaltsort von Zeugen an einen Verteidiger verkauft.
Verkoopt de schuilplaatsen van getuigen... aan een advokaat van de verdediging.
   Korpustyp: Untertitel
Wir führen Recherchen durch, bezüglich des Aufenthaltsortes von Sidney Martin.
We zijn op zoek naar Sidney Martin.
   Korpustyp: Untertitel
jede natürliche Person mit Aufenthaltsort oder Wohnsitz in Syrien,
een natuurlijke persoon die in Syrië verblijft of woont;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Such den Aufenthaltsort des zukünftigen Opfers Leo Crow... vorhergesehen von den Precogs, aufgezeichnet auf Holosphere.
Zoek naar Leo Crow. Zaak 1109, geprevisualiseerd door de Pre-Cogs... en opgenomen op holosfeer door Q-geheugen van Precrime.
   Korpustyp: Untertitel
Wir versprechen, sie zu retten, indem wir die Aufenthaltsorte melden... den, ähm...
Wij beloven hen te redden door ze te rapporteren aan... aan...
   Korpustyp: Untertitel
Michael hat den Aufenthaltsort eines Mannes, der ihm hilft, die Bestandteile für das Portal zu beschaffen.
Michael weet een man die hem aan componenten voor de portal helpt.
   Korpustyp: Untertitel
Den Aufenthaltsort innerhalb von 24 Stunden eines Vorfalls zu wechseln hat hohe Risikofaktoren.
De receptionist kan ons hebben herkend. Binnen 24 uur na het incident reizen is risicovol.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Herr, hätte es über Euren Aufenthaltsort auch nur ein Zeichen...
Mijn Heer... had ik maar één teken gekregen, één gerucht gehoord...
   Korpustyp: Untertitel
Der Oberste Sowjet verurteilt dich und schreibt dir deinen Aufenthaltsort vor.
De Opperste Sovjet van wagon twee zal over jouw lot beslissen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bekam einige mögliche Aufenthaltsorte von den Telefonaten bei ihrer Schwester.
lk heb mogelijke 20s van telefoontjes die haar zus deed.
   Korpustyp: Untertitel
Du suchst nach seinem möglichen Aufenthaltsort, weil es dein Job ist.
Je kijkt of hij ergens is gezien omdat dat je werk is.
   Korpustyp: Untertitel
Es machte mich unruhig, also habe ich nach seinen Aufenthaltsort gesucht.
Het maakte me ongemakkelijk, dus ik checkte zijn verblijfplaatsen.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie den Aufenthaltsort dieses Mannes kennen, kontaktieren Sie bitte Ihre örtliche Polizeidienststelle.
Als u meer weet over deze man, bel dan de plaatselijke autoriteiten.
   Korpustyp: Untertitel
Man hat ihn wegen Informationen gefoltert. Muss wegen Fionas Aufenthaltsort gewesen sein.
Ze hebben hem gemarteld om informatie over Fiona te krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist der Konvoi von Claire Redfield. Aufenthaltsort: Das Desert Trail Motel.
Dit is het 'Claire Redfield' konvooi dat momenteel voor het 'Dessert travel motel' staat.
   Korpustyp: Untertitel
Die Polizei bittet jeden, der etwas zum Aufenthaltsort der Mädchen weiß...
De politie vraagt eenieder die iets weet... om de 24-uurs tiplijn te bellen.
   Korpustyp: Untertitel
Also müssen Sie sich immer drinnen aufhalten. Mit einem Kordon von Männern rund um Ihren Aufenthaltsort.
Je beveiligt steeds alles binnen, met een groep mensen eromheen.
   Korpustyp: Untertitel
Was hat der Aufenthaltsort zweier Ehebrecher... mit dem Mord an meinem Travis zu tun?
Maar wat heeft de verdwijning van twee overspelplegers te maken met de moord op mijn Travis?
   Korpustyp: Untertitel
Der nächste Generalstaatsanwalt gab mir einen Freischein, um seinen Aufenthaltsort zu ermitteln.
De aanstaande procureur generaal heeft mij alle vrijheid gegeven in de zoektocht naar hem.
   Korpustyp: Untertitel
17 04 03 03 — Kontrollstellen (Aufenthaltsorte) im Zusammenhang mit Tiertransporten: 4000000 EUR
17 04 03 03 — Controleposten (rustplaatsen) voor het vervoer van dieren: 4000000 EUR.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn Sie nicht kooperieren, finden wir seinen Aufenthaltsort auch anders raus.
Als u niet wilt meewerken, kunnen we u dwingen.
   Korpustyp: Untertitel
Er denkt, dass es ihm helfen könnte, Emilys Aufenthaltsort zu bestimmen.
Hij vermoedt dat het kan helpen Emily te vinden.
   Korpustyp: Untertitel
Weit, zu weit, ist der Aufenthaltsort ihres Liebhabers. ..' Haben Sie dies geschrieben?
Ver te ver, is het verblijf van uw minnaar. ..' hebt u dit geschreven?
   Korpustyp: Untertitel
Dr. Zee hat die Koordinaten von Xaviers Aufenthaltsort in den Autopiloten programmiert.
De Viper vliegt automatisch naar Xaviar toe.
   Korpustyp: Untertitel
Von diesem 80-jährigen Herrn im Ruhestand würde ich Bills Aufenthaltsort erfahren.
Nu, op zijn tachtigste, zou deze man die zich had teruggetrokken me op Bills spoor kunnen zetten.
   Korpustyp: Untertitel
So, ich glaube, wir sind soweit, dass wir uns einen besseren Aufenthaltsort suchen.
Dus, lk denk dat we klaar zijn om het uitzichtpunt te vinden.
   Korpustyp: Untertitel
Er sagt, die Franzosen um diesen Louis, hätten die Terroristen über euren Aufenthaltsort informiert.
Hij zegt dat deze Fransman, Louis is zijn naam?
   Korpustyp: Untertitel
Er hat ihre Aufenthaltsorte, bevor sie zum Motel fuhr, ausfindig gemacht.
Hij kon haar gangen nagaan voor ze in het motel aankwam.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss zugeben, es war bequem. Ein sicherer Aufenthaltsort, als ich gezwungen war, mich zu verstecken.
Het kwam me goed van pas een schuilplaats voor als ik op de vlucht was.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie entscheiden nicht zu kooperieren, werden wir Ihre Aufenthaltsorte überwachen, bis wir Sie zwingen können.
Als u niet meewerkt, blijven we u volgen tot we u kunnen dwingen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir könnten... unseren Aufenthaltsort ändern, ein gutes Leben annehmen und glücklich sein.
We worden verplaatst, krijgen een goed leven, en zullen gelukkig zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Den Aufenthaltsort Ihrer Frau dürfen sie nur mit ihrem Einverständnis verraten.
AI vinden ze haar dan nog doen ze niets zonder haar toestemming.
   Korpustyp: Untertitel
- Alles recht und schön... Wir benötigen aber geeignetere Hinweise über seinen jetzigen Aufenthaltsort.
-Alles goed en wel, Mr Hand maar we hebben een concreter spoor nodig.
   Korpustyp: Untertitel
die für die Ermittlung des Aufenthaltsorts und den Schutz von Personen zuständigen Verwaltungs- und Polizeibehörden,
de bestuurlijke en politiële autoriteiten die bevoegd zijn voor de opsporing en bescherming van personen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
alle anderen Angaben, die es gestatten, den Aufenthaltsort des Antragsgegners ausfindig zu machen.
alle andere informatie die van nut kan zijn bij het lokaliseren van de verweerder.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Du könntest sogar den Aufenthaltsort deiner Kollegen gegen mehr Privilegien eintauschen.
Misschien kun je je handlangers' schuilplaats inruilen voor meer privileges.
   Korpustyp: Untertitel
Ram in jedem Haus und in Aufenthaltsort, Ram an jeder Schwelle
Ram in elk huis, Ram bij de drempel.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bildeten hier einen erdenähnlichen Planeten, um ihren Aufenthaltsort besser zu verbergen.
Ze ontgonnen een protoplaneet om zich te verbergen.
   Korpustyp: Untertitel
Es sollte keine Spur zu seinem Aufenthaltsort geben,... die Julien finden könnte.
Rios is niet te vinden onder de stenen die Julien kan omdraaien.
   Korpustyp: Untertitel
Letzte Nacht hast du einen möglichen Aufenthaltsort für unseren Saboteur genannt, eine Firma namens Radner Science.
Gisteravond noemde je een mogelijke plek voor onze bedrijfssaboteur, een bedrijf genaamd Radner Science.
   Korpustyp: Untertitel
Obwohl die maximale Transportzeit nach wie vor gilt, wurden die Aufenthaltsorte für unterwegs vorübergehend geschlossen.
Tenslotte is er nu een opschorting van de halteplaatsen, terwijl de maximale transporttijd gehandhaafd blijft.
   Korpustyp: EU
 den Aufenthaltsort der verpflichteten oder der berechtigten Person ausfindig zu machen helfen (siehe 3.3 und 3.4)
 de onderhoudsplichtige en de onderhoudsgerechtigde te helpen lokaliseren (zie punten 3.3. et 3.4.)
   Korpustyp: EU DGT-TM