linguatools-Logo
29 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Aufpreis toeslag 3 verhoging
prijstoeslag

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Aufpreis extra kosten 6

Verwendungsbeispiele

Aufpreis extra kosten
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Reservierungen und Fahrscheine sind für behinderte Menschen und Personen mit eingeschränkter Mobilität ohne Aufpreis anzubieten.
De reservering en het vervoerbewijs worden de persoon met een handicap en de persoon met beperkte mobiliteit zonder extra kosten aangeboden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Personen mit Behinderungen und Personen mit eingeschränkter Mobilität sollten die Möglichkeit haben, Fahrkarten im Zug ohne Aufpreis zu kaufen.
Gehandicapte personen en personen met beperkte mobiliteit moeten zonder extra kosten hun vervoerbewijs in de trein kunnen kopen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Buchungen und Fahrkarten werden für Personen mit Behinderungen und Personen mit eingeschränkter Mobilität ohne Aufpreis angeboten.
Boekingen en vervoerbewijzen worden gehandicapte personen en personen met beperkte mobiliteit aangeboden zonder extra kosten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Buchungen und Fahrscheine werden für behinderte Menschen und Personen mit eingeschränkter Mobilität ohne Aufpreis zu denselben Bedingungen angeboten, wie sie für alle anderen Fahrgäste gelten.
Boekingen en vervoerbewijzen worden zonder extra kosten aan gehandicapten en personen met beperkte mobiliteit aangeboden, onder dezelfde voorwaarden die voor alle andere passagiers gelden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
zum frühestmöglichen Zeitpunkt und ohne Aufpreis anderweitige Beförderung zum im Beförderungsvertrag festgelegten Endziel unter vergleichbaren Bedingungen;
vervoer langs een andere route naar de eindbestemming, onder vergelijkbare voorwaarden, zoals bedoeld in de vervoersovereenkomst, bij de eerste gelegenheid en zonder extra kosten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
anderweitige Beförderung zum Endziel gemäß dem Beförderungsvertrag, ohne Aufpreis und unter vergleichbaren Bedingungen, zum frühestmöglichen Zeitpunkt oder
vervoer langs een andere route naar de eindbestemming, zonder extra kosten en onder vergelijkbare voorwaarden, zoals bedoeld in de vervoersovereenkomst, bij de eerste gelegenheid; of
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Aufpreis in Nebenhäfen kosten voor supplementaire aanloophavens
Aufpreis für übergroße Ladungen bijkomende kosten voor overlengte
Aufpreis für Befestigungen bijkomende kosten voor bevestigingsmateriaal

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "Aufpreis"

9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Für einen Aufpreis, bestimmt.
Tegen een extra betaling kunnen wij dat zeker wel.
   Korpustyp: Untertitel
Für Sie, kein Aufpreis.
Gratis, ik vraag er niks extra's voor.
   Korpustyp: Untertitel
Du zahlst einen Aufpreis für den Service.
- Je betaalt voor de goeie service.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb, ohne Aufpreis läuft gar nichts.
ln deze zaak moet u een beetje extra betalen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können einen Aufpreis dafür verlangen, okay?
U kunt het in rekening brengen, oké?
   Korpustyp: Untertitel
- Gegen Aufpreis fahren sie den zurück.
- Ze rijden uw auto naar huis voor extra geld.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein kleiner Bonus, den ich ohne Aufpreis biete.
Een klein extraatje, gratis en voor niks.
   Korpustyp: Untertitel
(mindestens: 30 %, + 3 % oder 6 % gemäß Brent-Aufpreis)
(ten minste 30 %, + 3 % of 6 % volgens Brent-clausule)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich werde Ihnen etwas Bettwäsche für die Couch bringen, für einen zusätzlichen Aufpreis.
lk zal wat beddengoed brengen voor de bank, tegen een vergoeding.
   Korpustyp: Untertitel
Für einen kleinen Aufpreis schließen Wissenschaft und Unterhaltung einen kryonischen Bund.
Voor een beetje meer, bieden we de cryonische samenvoeging van wetenschap en ontspanning aan.
   Korpustyp: Untertitel
Normalerweise kostet letzteres mehr, aber da die Miete fällig ist, lasse ich den Aufpreis weg.
Normaal betaal je extra voor uitzicht op het plein, maar dat hoeft nu niet.
   Korpustyp: Untertitel
Darüber hinaus ist ein vom Erdölpreis abhängiger Aufpreis für den Betrag der auf diese Weise ermittelten Schürfgebühr anzuwenden (+ 3 % bzw. + 6 %, sofern der Erdölpreis 80 oder 90 USD/bbl überschreitet; im Folgenden „Brent-Aufpreis“).
Bovendien geldt voor al deze percentages een opslag, afhankelijk van de prijs van ruwe olie: + 3 % als de prijs van ruwe olie meer dan 80 USD/vat bedraagt en + 6 % als deze meer dan 90 USD/vat bedraagt (hierna de „Brent-clausule” genoemd).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei dem Legierungszuschlag handelte es sich um einen Aufpreis, der entsprechend den Kursen der Legierungselemente berechnet wurde und der auf den Grundpreis für nichtrostenden Stahl aufgeschlagen wurde.
De legeringstoeslag is een prijssupplement dat wordt berekend aan de hand van de koers van de legeringselementen en dat aan de basisprijs van roestvrij staal wordt toegevoegd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
zum frühest möglichen Zeitpunkt Fortsetzung der Fahrt oder Weiterreise mit geänderter Streckenführung zum im Beförderungsvertrag festgelegten Zielort ohne Aufpreis und unter vergleichbaren Bedingungen wie im Beförderungsvertrag angegeben;
voortzetting van de reis of vervoer langs een andere route naar de eindbestemming, zonder bijkomende kosten en onder voorwaarden die te vergelijken zijn met die in de vervoersovereenkomst, bij de eerste gelegenheid;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Weltbank hat ausgerechnet, daß von dem Aufpreis, den europäische Verbraucher für Bananen bezahlen, nur ca. 12 % bei den Produzenten ankommen.
De Wereldbank heeft berekend dat slechts ongeveer 12 % van de meerprijs die de Europese consumenten voor bananen betalen, bij de producenten terechtkomt - de rest gaat naar de importeurs.
   Korpustyp: EU
Im Hinblick auf das Argument der Kommission, dass MOL durch die Befreiung vom Brent-Aufpreis einen Vorteil erwirbt, merkt die Gesellschaft schließlich an, dass auch der „J“-Faktor preissensibel ist.
Ten slotte merkt de onderneming, met betrekking tot de redenering van de Commissie dat MOL wordt bevoordeeld doordat de Brent-clausule voor haar niet geldt, op dat J ook prijsgevoelig is.
   Korpustyp: EU DGT-TM
‚Quasi-Eigenkapitalfinanzierung‘: eine Finanzierungsart, die eine Mischfinanzierung aus Eigenkapital und Fremdkapital ist, bei der das Eigenkapital dem Kapitalgeber bei entsprechendem Erfolg des Unternehmens eine hohe Rendite verschafft oder die Fremdkapitalkomponente einen Aufpreis bedingt, der zur Rendite des Kapitalgebers beiträgt.
„met eigen vermogen gelijk te stellen financiering”: de financieringswijze die een combinatie van deelneming in het aandelenkapitaal en een lening omvat en waarbij de deelneming de investeerders in staat stelt een hoog rendement op hun investering te verwerven bij welslagen van de onderneming of waarbij het leninggedeelte de investeerder een premie bovenop het investeringsrendement verschaft;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission weist wiederum darauf hin, dass MOL infolge der Maßnahmen nicht der Wirkung der Brent-Aufpreis unterliegt, die sonst durch das Gesetz für alle anderen Marktteilnehmer vorgeschrieben wird.
De Commissie wijst er nogmaals op dat het effect van de maatregelen is dat MOL niet onderworpen is aan de Brent-clausule, die in de Mijnbouwwet is vastgelegd voor alle andere exploitanten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In diesem Szenario würden die Antidumpingzölle in der vorgeschlagenen Höhe bei den meisten Einfuhren zu einem Aufpreis von 0,16 EUR (und von 0,36 EUR bei nichtmitarbeitenden Herstellern) für die EU-Lieferkette führen, die insgesamt für diese spezifische Ware eine Bruttospanne von 2,08 EUR hätte.
In dit voorbeeld zouden de voorgestelde antidumpingrechten voor de meeste invoer leiden tot een kostenverhoging van 0,16 EUR (0,36 EUR voor niet-medewerkende producenten) voor de toeleveringsketen in de EU, die op dit specifieke product een totale brutowinstmarge van 2,08 EUR zou hebben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aus den Eingaben der ungarischen Behörden geht hervor, dass es Grubenfelder gab, die im Jahr 2008 aufgrund einer Genehmigung und durch von MOL abweichenden Bergbauunternehmen [48] betrieben wurden, nach denen eine Schürfgebühr über 12 % (zwischen 14,24 und 18 %) zufolge der Anwendung der Brent-Aufpreis gezahlt wurde.
Uit de door de Hongaarse overheid verstrekte gegevens blijkt dat in 2008 winningsvelden onder vergunning werden geëxploiteerd door andere maatschappijen dan MOL, die meer dan 12 % betaalden (tussen 14,24 % en 18 %) vanwege de toepassing van de Brent-clausule [48].
   Korpustyp: EU DGT-TM