linguatools-Logo
186 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Aufstand opstand 756 rel 100 oproer 21 ophef 7 opstand tegen het openbaar gezag

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

aufstand opstond 20 opstaan 4 op stond 3 wakker 2 overeind 1 opgestaan 1 vertrok 1 opkwam 1 dagen 1 rechtop staan 1 opstond 1 tafel ga 1 stond op 1 stond je 1 bed kwam 1 wakker werd 1 ging 1
Aufstand rellen 10 rebellie 6 verzet 5

Verwendungsbeispiele

Aufstand opstand
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Westerplatte, Katyn, die beiden Warschauer Aufstände sind wichtige Seiten im Buch unserer gemeinsamen Geschichte.
Westerplatte, Katyn en de twee opstanden van Warschau zijn belangrijke gebeurtenissen in onze gezamenlijke geschiedenis.
   Korpustyp: EU
Scott Ross während des Aufstandes erschossen hat.
Scott Ross bij de opstand heeft doodgeschoten.
   Korpustyp: Untertitel
Aufstand
Opstand
   Korpustyp: Wikipedia
In 7 Distrikten kam es zu Unruhen, Aufständen und Streiks.
Er zijn rellen, opstanden en stakingen geweest in zeven districten.
   Korpustyp: Untertitel
Während die Welt auf den Aufstand in der arabischen Welt schaut, fährt der Iran mit der Unterdrückung von Dissidenten fort.
Terwijl de wereld getuige is van een opstand in de Arabische wereld gaat Iran gewoon door met de onderdrukking van dissidenten.
   Korpustyp: EU
Vielleicht war es ein Aufstand gegen die Technologie.
Misschien was het een opstand tegen de technologie.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Aufstand

86 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Aufstand
Categorie:Opstand
   Korpustyp: Wikipedia
Gwangju-Aufstand
Bloedblad van Gwangju
   Korpustyp: Wikipedia
Boudicca-Aufstand
Slag tussen Boudicca en Paulinus
   Korpustyp: Wikipedia
Dieser Aufstand muss enden.
Je hebt je bevelen.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der Aufstand.
Stel je voor als ze het kind zien.
   Korpustyp: Untertitel
Aufstand der Maschinen.
De opkomst van de machines.
   Korpustyp: Untertitel
Alex macht einen Aufstand.
Alex is een beetje nijdig.
   Korpustyp: Untertitel
- Wozu der Aufstand?
- Het is geen ramp.
   Korpustyp: Untertitel
Mach keinen Aufstand, Penner.
Hou je gemak, klootzak.
   Korpustyp: Untertitel
August-Aufstand in Georgien
Augustusopstand in Georgië
   Korpustyp: Wikipedia
Aufstand des Maysara
Grote Berberopstand
   Korpustyp: Wikipedia
Aufstand der Tiere
Animal Farm#Verfilmingen
   Korpustyp: Wikipedia
Uprising – Der Aufstand
Uprising (film)
   Korpustyp: Wikipedia
Underworld – Aufstand der Lykaner
Rise of the Lycans
   Korpustyp: Wikipedia
Ich wollte keinen Aufstand.
lk wil geen scène trappen.
   Korpustyp: Untertitel
Spreche gegen einen Aufstand!
De mensen luisteren naar jou.
   Korpustyp: Untertitel
Was soll der Aufstand?
Zo erg is het toch niet?
   Korpustyp: Untertitel
Einen kleinen Aufstand veranstalten.
Een beetje rotzooi trappen.
   Korpustyp: Untertitel
Das gab einen Aufstand!
Deed daar erg moeilijk over.
   Korpustyp: Untertitel
Aufstand des 17. Juni
DDR-Volksopstand van 1953
   Korpustyp: Wikipedia
Star Trek: Der Aufstand
Star Trek: Insurrection
   Korpustyp: Wikipedia
Der unsichtbare Aufstand
État de siège
   Korpustyp: Wikipedia
Warum der ganze Aufstand, Finch?
Waarom al het rumoer, Finch?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir sollten keinen Aufstand machen.
- Laten we niet moeilijk doen.
   Korpustyp: Untertitel
- Der macht vielleicht einen Aufstand.
Hij dikt het lekker aan.
   Korpustyp: Untertitel
Die SS probt den Aufstand.
- De Führer is dood.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben den Aufstand veranstaltet.
We haalden de Ketel overhoop.
   Korpustyp: Untertitel
Mach hier bitte keinen Aufstand.
Kap daar eens mee.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt bereits einen Aufstand.
Dat is er al.
   Korpustyp: Untertitel
Mach keinen Aufstand, du Penner.
Hou je gemak, klootzak.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Bombers proben den Aufstand.
- De Bombers gaan tekeer.
   Korpustyp: Untertitel
Mach jetzt ja keinen Aufstand.
Hou op met dat gedoe!
   Korpustyp: Untertitel
Ich zettele einen Aufstand an.
lk hou mijn poot stijf.
   Korpustyp: Untertitel
Mach jetzt hier keinen Aufstand.
Begin niet over dat gedoe.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will deshalb keinen Aufstand.
lk wil geen toestanden.
   Korpustyp: Untertitel
So ein Aufstand wegen Zigaretten?
En nu dit vanwege sigaretten?
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb machen Sie einen Aufstand?
lk zie niet in wat het probleem is.
   Korpustyp: Untertitel
Muss eine Art Aufstand sein.
Er zal wel een soort relletje zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Aufstand der Herero und Nama
Namibische genocide
   Korpustyp: Wikipedia
Da wird nie ein Aufstand gemacht.
Daar wordt nooit afwijzend gedaan.
   Korpustyp: Untertitel
Du willst doch keinen Aufstand machen?
Je gaat toch geen ruzie maken?
   Korpustyp: Untertitel
Es gab einen ganz schönen Aufstand.
Ze vochten om naar me te kunnen kijken.
   Korpustyp: Untertitel
Und mitten in einem Roboter-Aufstand.
En dat midden in een robotopkomst.
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein Aufstand! Beruhige dich.
Wat een lawaaimaker ben je Wordt eens rustig
   Korpustyp: Untertitel
Wollt Ihr Eurem Imperator einen Aufstand beichten?
ls dat wat u wilt? Een revolutie mee naar uw keizer terugnemen?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ein lebensechter Aufstand keine Quote schafft,
Als een echt gevecht geen kijkcijfers oplevert,
   Korpustyp: Untertitel
Das war doch gar kein Aufstand.
Dat viel eigenlijk wel mee.
   Korpustyp: Untertitel
- Was da beim Aufstand passiert ist...
Wat er toen gebeurd is...
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Malfoy, machen Sie keinen Aufstand.
Maak niet zo'n drukte.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr habt einen verfickten Aufstand ausgelöst.
Alles kort en klein geslagen?
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Mann ist Anführer von Aufstand.
- Dit is een rebellenleider.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein! Macht meinetwegen nicht so 'n Aufstand.
lk bedoel, je hoeft niet voor me zo te doen.
   Korpustyp: Untertitel
Euer kleiner Aufstand ist beendet, Euer Hoheit.
Uw opstandje is voorbij, Hoogheid.
   Korpustyp: Untertitel
Der Aufstand der Roboter, habe ich recht?
De robotopstand, klopt dat?
   Korpustyp: Untertitel
- Bevor er sich dem Aufstand anschloss.
Voor hij zich bij de rebellen aansloot.
   Korpustyp: Untertitel
Beruhige dich und mach keinen Aufstand.
Rustig aan, maak geen gekke scene's nu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen keinen Aufstand und keine Randalierer.
We houden niet van relletjes.
   Korpustyp: Untertitel
"Er rief das Volk zum Aufstand auf.
"Hij heeft het volk tot revolutie aangezet.
   Korpustyp: Untertitel
Schluss jetzt. Machen wir keinen Aufstand.
Laten we geen ruzie maken.
   Korpustyp: Untertitel
Hatten sie Angst? Gab es einen Aufstand?
Misschien waren ze bang, of was er muiterij geweest.
   Korpustyp: Untertitel
Sag denen, es gibt einen Aufstand.
Licht de autoriteiten in, dat Bangu One gaat ontploffen.
   Korpustyp: Untertitel
Nun macht nicht so einen Aufstand.
Kom op, jongens, laat hem met rust.
   Korpustyp: Untertitel
Und, oh, sie würde einen Aufstand veranstalten
Ze zou terugkeren uit de hel.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie, und machen Sie keinen Aufstand.
Meekomen, en hou je rustig.
   Korpustyp: Untertitel
Es hat einen Aufstand gegeben in einem nahegelegenen Dorf.
Er zijn relletjes in een nabijgelegen dorp.
   Korpustyp: Untertitel
Bei 6 Monaten gibt es einen Aufstand bei Ihrer Rückkehr.
Na een half jaar gaan ze uit hun dak.
   Korpustyp: Untertitel
Sie veranstalten einen Aufstand und stellen später Fragen.
Maar het was helemaal niks voor mij.
   Korpustyp: Untertitel
Mit diesem Aufstand haben sie bereits halb Italien auf gehetzt.
Ze hebben half Italië besmet.
   Korpustyp: Untertitel
Der Aufstand könnte auch ohne die Gründer stattgefunden haben.
De coup had ook zonder de Stichters gekund.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hab dein Buch über den Aufstand durch.
lk heb je rellenboek uit.
   Korpustyp: Untertitel
Jede Menge Rebellen sind dabei, einen Aufstand zu machen.
ln deze omgeving komen veel opstanden van rebellen voor.
   Korpustyp: Untertitel
- SCPD hat gerade eine Aufstands-einheit zur Starling National losgeschickt.
De SCPD stuurde zojuist oproerpolitie naar Starling National.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst mir versprechen, keinen Aufstand zu machen.
Ga je niet van 'n mug 'n olifant maken?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte einen Aufstand gemacht, wenn was faul gewesen wäre.
Bij opzet had ik wel aan de bel getrokken.
   Korpustyp: Untertitel
Du kommst mit Anton her und machst einen Aufstand.
Je brengt Anton alleen om stomme scenes te kunnen maken.
   Korpustyp: Untertitel
Ist im Gefängnis was passiert? Gab's einen Aufstand?
- ls er iets gebeurd in de gevangenis?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind so knapp an einem Aufstand vorbei.
Je bent een held.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt einen Aufstand, wenn das Ding durchgeht.
Klaar? ln een uur heb ik 15.000 mensen bijeen.
   Korpustyp: Untertitel
Du machst so einen öffentlichen Aufstand wegen fünf Dollar?
En jij maakt een scène voor $5?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir einen Aufstand machen, wird er gefeuert. Und dann?
Als wij een scène schoppen, dan wordt hij ontslagen, en dan?
   Korpustyp: Untertitel
Machen Sie keinen Aufstand und stecken Sie es ein.
Maak het ons nou niet moeilijk.
   Korpustyp: Untertitel
Du willst doch keinen Aufstand vor Publikum, oder?
Je wilt toch geen slechte naam krijgen?
   Korpustyp: Untertitel
Komm schon, ich will nur sehen, warum dieser ganze Aufstand.
- Kom op, wat maakt dat nou uit.
   Korpustyp: Untertitel
Warum machst du jetzt deswegen so einen Aufstand.
Maak je niet dik. Over een paar uur heb je 'm weer terug.
   Korpustyp: Untertitel
Die sind losgegangen und fingen einen mörderischen Aufstand an.
De betogers keerden om en gingen op de politie af.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist nicht richtig, dass er so einen Aufstand macht.
Geef Bernie toch aan Caspar.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Artikel ist Teil unserer Sonderberichterstattung Aufstand in Libyen 2011.
Dit artikel maakt deel uit van onze speciale pagina Libya Uprising 2011.
   Korpustyp: News
Die Ungarn begingen den 50. Jahrestag des Aufstands von 1956.
Met name in Hongarije zelf werd de vijftigjarige herdenking van de Hongaarse revolutie van 1956 gevierd.
   Korpustyp: EU
Hat den Aufstand geprobt, aber ich bekam's hin.
Hij stribbelde tegen, maar 't is gelukt.
   Korpustyp: Untertitel
Denn sonst würde es hier nämlich einen Aufstand geben.
Want als dat zo is, is de boot echt aan.
   Korpustyp: Untertitel
In einem Aufstand können unsere Jungs das erledigen.
Dan slaan onze jongens hun slag.
   Korpustyp: Untertitel
Das war bei dem Aufstand in den 40er Jahren.
Dat was tijdens die toestand in de jaren 40.
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich los, bevor ich einen Aufstand mache.
Laat me los of ik schreeuw.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verstehe nicht, warum die so einen Aufstand machen.
lk snap niet waarom ze het zo opblazen.
   Korpustyp: Untertitel
- Aufstand der Zwerg, oder was ist hier los?
- Wat is er met je aan de hand?
   Korpustyp: Untertitel
Wieso machst du wegen diesem Blechding so einen Aufstand?
Waarom wind je je zo op over dat prul?
   Korpustyp: Untertitel
Ist sie morgen noch flüchtig, gibt es einen Aufstand.
Als ze morgen nog steeds op de vlucht is, dan hebben we een groot probleem.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Aufstand? Essen Sie auf und seien Sie ruhig.
Eet jullie vis op en zwijg.
   Korpustyp: Untertitel
Mach jetzt bloß nicht so 'n Aufstand deswegen.
Dat vind jij niet erg.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab ihnen versprochen, dass der Aufstand gelingen wird.
lk heb het hen beloofd.
   Korpustyp: Untertitel