linguatools-Logo
316 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Ausbildung opleiding 5.768

Verwendungsbeispiele

Ausbildung opleiding
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Bildung und Ausbildung, der dritte Pfeiler, Verbraucherschutz und die Umwelt werden ebenfalls verstärkt.
Onderwijs en opleiding, de derde pijler, consumentenbescherming en het milieu worden ook versterkt.
   Korpustyp: EU
Roger! Gegenwärtig gibt es vier freie Plätze für die einjährige Ausbildung zum Ernährungsberater mit Fokus auf älteren Menschen.
Roger, op dit moment zijn er vier plaatsen vrij... bij een eenjarige opleiding tot diëtist voor ouderen.
   Korpustyp: Untertitel
Basis dafür ist, dass Qualifikationen und Ausbildungen gegenseitig anerkannt werden.
De basis hiervoor is dat kwalificaties en opleidingen wederzijds worden erkend.
   Korpustyp: EU
Das Problem ist nur die lange und kostspielige Ausbildung.
Dat is een probleem. Lange opleiding, duur.
   Korpustyp: Untertitel
Billigjobs ohne Ausbildung, ohne Zukunft und ohne soziale Sicherheit haben wir bereits genug.
Lagelonenbanen zonder opleiding, zonder toekomst en zonder sociale zekerheid zijn er al genoeg.
   Korpustyp: EU
Immerhin scheint sie eine passende Ausbildung erhalten zu haben.
Uiteindelijk schijnt ze een behoorlijke opleiding te hebben gehad.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


postakademische Ausbildung postuniversitair onderwijs
berufliche Ausbildung beroepsonderwijs 10 initiële beroepsopleiding
initiele opleiding
ergänzende Ausbildung voortgezette vorming
verdere scholing
aanvullende onderwijsvormen
aanvullend onderwijs
berufsbegleitende Ausbildung in-service opleiding
bijscholing
allgemeine Ausbildung algemeen vormend onderwijs
computerunterstützte Ausbildung computerondersteunde training
computerondersteunde opleiding
einsatzvorbereitende Ausbildung aan de missie voorafgaande opleiding
aan de inzet voorafgaande opleiding
missionsvorbereitende Ausbildung missievoorbereiding
aan de missie voorafgaande opleiding
aan de inzet voorafgaande opleiding
berufsorientierte Ausbildung op het bedrijfsleven afgestemde studie
op het arbeidsbestel afgestemde opleiding
zusaetzliche Ausbildung nevenopleiding
rechnergestützte Ausbildung computerondersteund onderwijs
COO
alternierende Ausbildung duaal systeem
alternerende opleiding
alternerend onderwijs
alternerend leren
alternerende beroepsopleiding
schulische Ausbildung onderwijs op school
landwirtschaftliche Ausbildung landbouwonderwijs
Abteilung Ausbildung Direktoraat voor arbeidsmarktgerichte opleidingen
vorbereitende Ausbildung vooropleiding
hochspezialisierte Ausbildung geavanceerde opleiding
reglementierte Ausbildung gereglementeerde opleiding 1
weiterführende Ausbildung voortgezette beroepsopleiding
nascholing
bijscholing
duale Ausbildung alternerende opleiding 1 duaal systeem
alternerend onderwijs
alternerend leren
gewerbliche Ausbildung interne bedrijfsscholing
industriële scholing
theoretische Ausbildung theoretische opleiding 10
innerbetriebliche Ausbildung bedrijfsscholing
bedrijfsopleiding
Referat Ausbildung Bureau Vorming

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ausbildung

216 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Militärische Ausbildung
Categorie:Militaire oefening
   Korpustyp: Wikipedia
Außerbetriebliche Ausbildung
Beroepsopleidende leerweg
   Korpustyp: Wikipedia
Psychogramme, Ausbildung, alles.
- Dat word je, en een goede ook.
   Korpustyp: Untertitel
Ausbildung in Shrivenham, England.
We krijgen de basis in Shrivenham, Engeland.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat keine Ausbildung!
Ze houdt geen lange folteringen vol.
   Korpustyp: Untertitel
Ausbildung brauchst du keine.
Nodig heb je dat niet meer.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Ausbildung ist abgeschlossen.
Je trainign is afgelopen.
   Korpustyp: Untertitel
Denk an die Ausbildung.
Denk aan de academie....
   Korpustyp: Untertitel
Und Ihre medizinische Ausbildung?
- En je medicijnenstudie dan?
   Korpustyp: Untertitel
Ausbildung oder Studium aufnehmen.
Ga terug naar school.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte 'ne Ausbildung.
- Die heb ik. Opgedaan in Zuid-Afrika.
   Korpustyp: Untertitel
Die Geisteskrankenliga in Ausbildung.
Het team van zwakbegaafde.
   Korpustyp: Untertitel
Ähm, gescheiterte Ausbildung, oder?
Een mislukte ingreep, hè?
   Korpustyp: Untertitel
Eine bessere Ausbildung gibt's nicht.
Een betere les vind je nergens.
   Korpustyp: Untertitel
- Hier fand seine Ausbildung statt.
- Dit is de plek waar Zorro oefende.
   Korpustyp: Untertitel
Das gehört mit zur Ausbildung.
Dat hoort bij het leerproces.
   Korpustyp: Untertitel
Welche Ausbildung haben Sie denn?
Wat heb je voor bevoegdheden?
   Korpustyp: Untertitel
-Zeit, deine Ausbildung zu beenden.
Tijd voor je laatste oefening.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, du hast medizinische Ausbildung.
Yang zal je onderzoeken.
   Korpustyp: Untertitel
Wo erhielten Sie Ihre Ausbildung?
Waar heeft u gestudeerd?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist 'ne Allround-Ausbildung.
'T ls een kwestie van oefenen.
   Korpustyp: Untertitel
Was macht Ihre Kosmetik-Ausbildung?
- En de cursus voor cosmetiste?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast eine medizinische Ausbildung.
Jij bent medicus.
   Korpustyp: Untertitel
Sie war in der Ausbildung.
Ze liep stage bij de lijkschouwer.
   Korpustyp: Untertitel
Visum zum Zweck der Ausbildung
visum in het kader van verblijf als student
   Korpustyp: EU IATE
Ausbildung zur Führung von Menschenmengen
het omgaan met grote groepen mensen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich erhielt eine erstklassige Ausbildung.
lk heb goede scholen bezocht.
   Korpustyp: Untertitel
- und die jahrelange medizinische Ausbildung.
En door jaren ervaring.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ausbildung mitzumachen ändert einen.
Als je het programma doorloopt kan het je veranderen.
   Korpustyp: Untertitel
In Igbys Ausbildung und so.
Igby's onderricht en zo.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie eine medizinische Ausbildung?
- U bent arts?
   Korpustyp: Untertitel
Nächste Woche beginnt die Ausbildung.
Volgende week ben ik hier weg.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Ausbildung beginnt mit Kara.
Wees voorzichtig met je gevoelens, Kal-El.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war in der Ausbildung.
lk deed een onderwatertraining.
   Korpustyp: Untertitel
Keine schlechte Art der Ausbildung!
Geen slechte manier om te oefenen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie weit sind Sie mit Ihrer Ausbildung?
Hoe zit het met je beurs?
   Korpustyp: Untertitel
- Zum Töten braucht man keine Ausbildung.
-lemand doden vereist geen vaardigheden.
   Korpustyp: Untertitel
- In Utah, bei einer Ausbildung der Regierung.
- ln Utah, voor Binnenlandse Veiligheid.
   Korpustyp: Untertitel
...das Sprach für eine Ausbildung im Bart's.
zegt: geschoold op Barts.
   Korpustyp: Untertitel
Dazu Französisch, Englisch, eine Ausbildung in Marketing.
Je spreekt Frans en Engels... je hebt kennis van marketing.
   Korpustyp: Untertitel
Seine akademische Ausbildung ist ein anderes Thema.
Schoolwerk is iets anders.
   Korpustyp: Untertitel
12 Jahre Ausbildung, erinnern sie sich?
Dit is mijn toko.
   Korpustyp: Untertitel
I wollen gerade eine Spitze-Ausbildung--
lk wil alleen een topopleiding...
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte nicht die medizinische Ausbildung.
lk heb niet dezelfde vaardigheden als mijn vader.
   Korpustyp: Untertitel
Lhre Ausbildung hier dauert 14 Wochen.
Jullie opleidingstijd duurt... veertien weken.
   Korpustyp: Untertitel
Hatte einer von ihnen eine Ingenieur-Ausbildung?
Heeft een van hen een technische achtergrond?
   Korpustyp: Untertitel
Der Wechsel passierte mitten in der Ausbildung.
het was een mid-term match.
   Korpustyp: Untertitel
Trotz der harten Ausbildung mag ich es.
Het is hard werken, maar ik vind het leuk.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin für Wesleys Ausbildung verantwortlich.
U weet dat ik Wesley's mentor ben.
   Korpustyp: Untertitel
Erinnere dich an die Anfangszeit deiner Ausbildung.
- Denk aan je eerste lessen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ihr einen Ausbildungs-Fonds eingerichtet.
lk heb een fonds voor de universiteit opgezet.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben zusammen die Ausbildung gemacht.
We waren samen groentjes.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist noch in der Ausbildung.
Hij is 'n stagiair, ik werk met in.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat noch mal eine Ausbildung gemacht.
Ze is terug naar school gegaan...
   Korpustyp: Untertitel
Die Frau versteht was von Ausbildung.
Die vrouw is een goede onderwijzeres, jongen.
   Korpustyp: Untertitel
1931 Ausbildung zum Einzelhandelskaufmann in Cincinatti.
Verkoper bij Barnhoff, Cincinatti.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will eine Ausbildung zum Barkeeper machen.
lk denk al een tijdje aan een barkeepers licentie te halen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche sie für eure Ausbildung.
Ze is niet idioot, ze is een belangrijk trainingsmiddel.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat sogar Ariels Ausbildung bezahlt.
Hij betaalde zelfs Ariel haar collegegeld.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht schlecht für einen in der Ausbildung.
Niet slecht voor een intern.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem braucht ein Mädchen eine gesellschaftliche Ausbildung.
Voor een meisje is het belangrijker om met mensen om te kunnen gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Am besten mit einer soliden militärischen Ausbildung.
We hebben meer serieuze kandidaten nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Es sei Zeit, mit meiner Ausbildung weiterzumachen.
Het is tijd om bij te scholen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kerl hat doch eine militärische Ausbildung.
Die vent heeft in 't leger gezeten, toch?
   Korpustyp: Untertitel
europäisches Netz für Massnahmen der Ausbildung
Europees net van initiatieven op opleidingsgebied
   Korpustyp: EU IATE
Ausbildung zum Sekundarlehrer mit erweiterter Lehrbefugnis
lerarenopleiding voor de 2e graads bevoegdheid
   Korpustyp: EU IATE
Ausbildung zum Sekundarlehrer mit erweiterter Lehrbefugnis
lerarenopleiding voor de tweedegraads bevoegdheid
   Korpustyp: EU IATE
Ausbildung zum Sekundarlehrer mit beschränkter Lehrbefugnis
lerarenopleiding voor de 3e graads bevoegdheid
   Korpustyp: EU IATE
Ausbildung zum Sekundarlehrer mit beschränkter Lehrbefugnis
lerarenopleiding voor de derdegraads bevoegdheid
   Korpustyp: EU IATE
Ausbildungs-,Austausch-und Kooperationsprogramm für die Rechtsberufe
stimulerings-en uitwisselingsprogramma voor beoefenaars van juridische beroepen
   Korpustyp: EU IATE
Beratender Ausschuss für die Ausbildung der Apotheker
Raadgevend Comité voor de apothekersopleiding
   Korpustyp: EU IATE
Beratender Ausschuss für die pharmazeutische Ausbildung
Raadgevend Comité voor de apothekersopleiding
   Korpustyp: EU IATE
Landwirtschaftliche Ausbildung des Betriebsleiters (Spalte T)
Landbouwopleiding van de bedrijfsleider (kolom T)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wie gefällt Ihnen Ihre Schwestern-Ausbildung, Tina?
Hoe was verpleging voor jou, Tina?
   Korpustyp: Untertitel
In meiner Ausbildung war ich Maschinengewehr Schütze.
Heel mijn militaire dienst was ik een Mag schutter.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin autorisiert, absolvierte die Ausbildung.
- lk ben ervoor bevoegd.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Teil meines Lebens heißt "Ausbildung".
Dit hoofdstuk van mijn leven heet: Stage.
   Korpustyp: Untertitel
Das war damals, in der Dentisten-Ausbildung.
Dit was op de tandartsenopleiding.
   Korpustyp: Untertitel
Sind Sie in der Ausbildung zur Astronautin?
Wilt u astronaut worden?
   Korpustyp: Untertitel
Was wollt ihr nach eurer Ausbildung machen?
Wat gaan jullie doen nu jullie assistentschappen voorbij zijn?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, aber du hast keine Ausbildung.
Ja, maar je hebt geen vaardigheden.
   Korpustyp: Untertitel
Erinnert euch an die Ausbildung, Five-0...
Je weet hoe het gaat.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst jahrelang in die Ausbildung, okay?
Je moet er jaren voor naar school.
   Korpustyp: Untertitel
Zuerst die Ausbildung... Dann ein Wettbewerb.
Eerst krijgen jullie les, en daarna is er een schietwedstrijd.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das Ihre Vorstellung einer vernünftigen Ausbildung?
Vindt u dit gepaste begeleiding?
   Korpustyp: Untertitel
Ausbildung ist nicht in ihrem Schicksal.
Edukatie is niet voor hen bedoeld.
   Korpustyp: Untertitel
Ausbildung flößt Vertrauen in den Mädchen ein.
Edukatie maakt hen zelfbewust.
   Korpustyp: Untertitel
Einführung und Ausbildung im Umgang mit Computern
Computercursussen voor beginners en gevorderden
   Korpustyp: EU DGT-TM
eine gute technische und berufliche Ausbildung;
een goede technische en vakopleiding te hebben genoten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ausbildung und Prüfungen zu Gemeinschaftsrecht und Binnenmarktvorschriften
Voorlichting en proeven over Gemeenschapsrecht en internemarktregels
   Korpustyp: EU DGT-TM
während der Ausbildung erfolgen regelmäßige Leistungsprüfungen
zijn er geregeld bekwaamheidstesten tijdens de cursus
   Korpustyp: EU DGT-TM
eine gute technische und berufliche Ausbildung;
een goede technische en vakopleiding te hebben;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aber zuerst kriegst du eine College-Ausbildung.
Maar eerst ga je studeren.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo haben sie ihre Ausbildung gemacht?
Waar heb je je doctoraal gedaan?
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache eine Ausbildung als Leichenbestatter.
lk leer om te werken in een mortuarium.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist noch in der Ausbildung, klar?
Hou je kop, demon.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist noch in der Ausbildung, Mann.
Jij bent in stage, man.
   Korpustyp: Untertitel
Sie macht eine Ausbildung als Zahnarzthelferin.
Ze leert voor een tandtechnicus.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo hat er seine Ausbildung genossen?
Waar heeft hij gestudeerd? Aan LITMO.
   Korpustyp: Untertitel
Gute Ausbildung zahlt sich eben aus.
Het werpt zijn vruchten af als je geschoold bent.
   Korpustyp: Untertitel