linguatools-Logo
297 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Ausgabe uitgave 12.710 uitgifte 431 editie 269 uitvoer 112 besteding 90 exemplaar 35 output 21 uitg.
uitgaven
uitvoeren
uitlezen
serie

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Ausgabe versie 40 gebeurtenis 37 afgifte 31 kopie 10 verstrekking 10 uitgeven 29 uitgegeven 17 nummer 28 Issue 11 emissie 8 geven 7 aflevering 6

Verwendungsbeispiele

Ausgabe uitgave
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

China hat seine Ausgaben für Forschung und Entwicklung in den letzten fünf Jahren verdreifacht.
China heeft zijn uitgaven aan onderzoek en ontwikkeling in de afgelopen vijf jaar verdrievoudigd.
   Korpustyp: EU
Es gab ja nur zwei Ausgaben während unserer Besatzungszeit.
Er waren maar twee uitgaven tijdens de Duitse bezetting.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt künftig keine Unterscheidung mehr in obligatorische und nichtobligatorische Ausgaben.
Er is niet langer een onderscheid tussen verplichte en niet-verplichte uitgaven.
   Korpustyp: EU
Die Ausgaben sind jeden Monat höher als die Einnahmen.
Elke maand zijn je uitgaven hoger dan je verdiensten.
   Korpustyp: Untertitel
Zweitens: Wir müssen natürlich auch die Ausgaben revidieren.
Ten tweede moeten we uiteraard ook de uitgaven herzien.
   Korpustyp: EU
In den alten Ausgaben ist es Seite 87.
Wie de oude uitgave heeft, bladzijde 87.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Ausgabe- uitvoer-
zuschussfähige Ausgabe subsidiabele uitgave
nichtobligatorische Ausgabe niet-verplichte uitgave 22
obligatorische Ausgabe verplichte uitgave
öffentliche Ausgabe overheidsuitgave
operationelle Ausgabe aktionsudgift
operationele uitgave
anerkannte Ausgabe erkende uitgave
verbuchte Ausgabe geboekte uitgave
genehmigte Ausgabe aanvaarde uitgave
zusätzliche Ausgabe extra uitgave 7
spezifische Ausgabe extra uitgave
ursprüngliche Ausgabe oorspronkelijke uitgave 11
mehrsprachige Ausgabe meertalige uitvoering
gemeldete Ausgabe gedeclareerde uitgave
EU-Ausgabe EU-uitgaven
ältere Ausgabe antiquariaatsnummer
verbesserte Ausgabe verbeterde uitgave
endgültige Ausgabe definitieve uitgave
Faksimile-Ausgabe facsimiledruk
vergriffene Ausgabe uitverkochte uitgave
illustrierte Ausgabe geillustreerde uitgave
durchgesehene Ausgabe herziene uitgave
Loseblatt-Ausgabe losbladig boek
limitierte Ausgabe beperkte oplage 1
personenbezogene Ausgabe gebruikergericht overzicht
selektive Ausgabe selectieve uitvoer
gemischte Ausgabe semi-digitale aflezing
broschierte Ausgabe ingenaaide uitgave
kartonnierte Ausgabe gekartonneerde uitgave
exegetische Ausgabe verklarende uitgave
autorisierte Ausgabe uitgave met toestemming
freie Ausgabe vrije uitgave
Ausgabe variorum uitgave van klassieke schrijvers
Ausgabe-Schnittstelle outputinterface
Eingabe-Ausgabe invoer-uitvoer
automatische Ausgabe automatische uitvoer
gekürzte Ausgabe verkorte uitgave

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ausgabe

198 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Eine beträchtliche Ausgabe.
Hij was heel duur.
   Korpustyp: Untertitel
Alles in dieser Ausgabe.
De krant van vandaag.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Robins Ausgabe.
lk heb er even doorheen gebladerd.
   Korpustyp: Untertitel
Ausgabe des aktuellen Arbeitsordners.
De huidige werkmap weergeven.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Eingabe und Ausgabe
I/O
   Korpustyp: Wikipedia
Die Audio-Ausgabe stottert. Wie kann ich die Ausgabe verbessern?
Het geluid stottert. Hoe kan ik dat verhelpen?
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
- in der morgigen Ausgabe antworten?
lk weet het niet.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ausgabe wird heute gedruckt.
Vanavond wordt hij gedrukt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin eine jüngere Ausgabe.
lk ben een jong model.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die erste Ausgabe.
Dat is de eerste, geloof ik.
   Korpustyp: Untertitel
Das war die letzte Ausgabe.
Nadat ik dit schreef werd de pers stilgelegd.
   Korpustyp: Untertitel
Was er für dich ausgab.
Dat is wat hij voor jou uitgaf.
   Korpustyp: Untertitel
Danke für die Emerson-Ausgabe:
Bedankt voor het Emerson boek.
   Korpustyp: Untertitel
Jede ausgabe davon wird ausverkauft.
Elk verhaal is een topper.
   Korpustyp: Untertitel
Ausgabe 1 von 9th Wonders.
Deel één van de negen wonderen.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine limitierte Ausgabe.
Het is een beperkte oplage.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand will eine Ausgabe kaufen.
Deze man wil er een.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine Vorab Ausgabe.
Het is een voorpublicatie.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie Ben Hur, Ausgabe 1860?
- Ja, heeft u een Ben Hur uit 1860?
   Korpustyp: Untertitel
- Also ist es die heutige Ausgabe?
ls het de krant van vandaag?
   Korpustyp: Untertitel
Der folgende ist aus der Oktober-Ausgabe.
Het volgende geval is van oktober.
   Korpustyp: Untertitel
Lies es trotzdem, und zwar meine Ausgabe.
Lees 'm toch maar. En liefst de mijne.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen zu einer Ausgabe von Countdown.
Welkom bij het spel Countdown.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten Anonymous eine Ausgabe schicken.
ls dit niks voor Anonymus?
   Korpustyp: Untertitel
Sprechen wir kurz über die nächste Ausgabe?
Heb je even om het over volgende week te hebben?
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen die nächste Ausgabe finden.
Wij moeten de volgende kwestie vinden.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ausgabe wird erst mal nicht erscheinen.
lk heb de persen laten stilleggen.
   Korpustyp: Untertitel
Ist auch die frühe Ausgabe in Ordnung?
ls de ochtendeditie ook goed?
   Korpustyp: Untertitel
Wir kriegen diese Ausgabe nie pünktlich fertig.
We krijgen de krant nooit op tijd af.
   Korpustyp: Untertitel
Auf die Ausgabe kann ich kaum warten.
- Allemaal snel naar de kiosk.
   Korpustyp: Untertitel
Das Beispiel oben führt zu dieser Ausgabe:
Het voorbeeld hierboven zou het volgende weergeven:
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
Die neue Ausgabe von Flash ist draußen.
De nieuwe Flash is uit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe "Antike Hexenkraft, Ausgabe zwei" mitgebracht.
lk heb bij me... "Oude heksenmagie, deel twee".
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die letzte Ausgabe posthum.
Dit is het laatste postume deel.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast keine Ausgabe von "Mein Kampf".
Wel, je hebt het boek 'Mein Kampf' niet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche eine Bestätigung der Ausgabe.
lk wil altijd weten waar mijn geld is.
   Korpustyp: Untertitel
Ein kleines Programm zur Ausgabe von Installationspfaden
Een klein programma dat installatiepaden uitvoert
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ausgabe-Optionen für das ausgewählte Format
Uitvoeropties voor de geselecteerde opmaak
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Entwickler (Parts, Ein-/Ausgabe-Bibliothek) und Betreuer
ontwikkelaar (parts, I/O-bibliotheek) en onderhouder
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Welche Audio-Ausgabe soll ich verwenden?
Welke geluidsengine moet ik gebruiken?
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Wie kann ich die Audio-Ausgabe ändern?
Hoe kan ik bepalen waar de geluidsuitvoer naar toe gaat?
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ausgabe der Basis für diesen Knoten
De basis van deze knoop weergeven
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ausgabe aller Details für diesen Knoten
De details van deze knoop weergeven
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ausgabe der Werte der Optionen von xsldbg
De huidige waarden van de opties van xsldbg weergeven
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ausgabe der Liste der vorhandenen libxslt-Parameter
De gebruikte parameters voor libxslt weergeven
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ausgabe der Liste aller geladenen Stilvorlagen
Een lijst van geladen stijlbladen weergeven
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ausgabe in Farbe, nicht in Graustufen
Kleur in plaats van grijstinten
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Initialisierung des Ein-/Ausgabe-Geräts nicht möglich
Niet in staat het I/O-apparaat te initialiseren
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Deinitialisierung des Ein-/Ausgabe-Geräts nicht möglich
Niet in staat het I/O-apparaat af te koppelen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Die Ausgabe-Datei kann nicht angelegt werden.
Kon het uitvoerbestand niet schrijven.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Alle Ausgabe-Dateien im gleichen Ordner erzeugen
Alle uitvoerbestanden in een enkele map aanmaken
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ausgabe von Bilddaten in Digitalformat und
de uitgevoerde beeldgegevens zijn digitaal opgemaakt; en
   Korpustyp: EU DGT-TM
Entladung vom Überseeschiff zum Ausgabe-/Versorgungsschiff.
D.w.z. van een diepzeeschip in een feederschip.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich glaube, sie ist an der Ausgabe.
Zij is bij de afhaaldienst. De afhaaldienst?
   Korpustyp: Untertitel
Kein Drehbuch, kein schauspieler, keine Ausgabe.
Geen script, geen acteurs, geen censuur.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ausgabe wird in 10 Minuten geschlossen.
Bevoorrading sluit in 10 minuten.
   Korpustyp: Untertitel
- Jemand, der sich für mich ausgab.
- Iemand die zich voordeed als mij.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist die männliche Ausgabe von Rotkäppchen.
lk heb juist Orphan Mannie gezien als een man.
   Korpustyp: Untertitel
Sieht doch gut aus, die letzte Ausgabe.
Dat ziet er prima uit.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Ausgabe an das APT-Terminal senden
Verbind niet met de apt-terminal
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Diese Ausgabe des Monatsberichts enthält drei Aufsätze .
De Engelstalige publicatie van het maandbericht bevat drie artikelen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Ich bin für die Ausgabe von Eurobonds.
Ik ben vóór euro-obligaties.
   Korpustyp: EU
Ausgabe der Ablaufverfolgung von Vorlagen-Aufrufen (Frame-Stapel) und Ausgabe des Arbeitsordners.
Een spoor van sjabloonaanroepen weergeven (framestack) en de huidige werkmap weergeven
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Das Ein-/Ausgabe-System von & kde;, das so genannte Ein-/Ausgabe -Module verwendet.
Het & kde; Invoer/uitvoersysteem dat gebruik maakt van zogenaamde IO -Slaves.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Regelt die Lautstärke der Ausgabe. Bewegen Sie den Schieberegler nach links für eine leisere Ausgabe oder nach rechts für eine lautere Ausgabe.
Bepaalt de geluidssterkte van de stem. Schuif naar links voor een zachtere stem, en naar rechts voor een luidere.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Die Blätter habe ich bereits mit der Fargas-Ausgabe vergleichen.
lk heb deze al met de etsen van Fargas vergeleken.
   Korpustyp: Untertitel
- Es war jemand, der sich als Dad ausgab und...
Het was iemand die zich voordeed als pap.
   Korpustyp: Untertitel
Ist die Großdruck-Ausgabe vom Söldner schon erschienen?
ls de grote-letteruitgave van De Huursoldaat deze maand al uit?
   Korpustyp: Untertitel
Es war ein Formwandler, der sich als dein Bruder ausgab.
Het was een vormveranderaar die zich voordeed als je broer.
   Korpustyp: Untertitel
In dieser Ausgabe tritt er gegen den Shocker an.
Hierin vecht hij met de Shocker.
   Korpustyp: Untertitel
Der Text für die nächste Ausgabe der Schülerzeitung.
Een verhaal voor in de schoolkrant.
   Korpustyp: Untertitel
Simone liest die heutige Ausgabe der L.A. Times.
Simone die de L.A. Times van vandaag leest.
   Korpustyp: Untertitel
Es folgt die letzte Ausgabe der Maxwell-House-Nachrichten 1939.
Verder met de Maxwell House Goed Nieuws Show van 1939.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Tuba und eine Ausgabe von "Häkeln heute".
- Een tuba en een haakwerktijdschrift.
   Korpustyp: Untertitel
Das war die letzte Ausgabe der "Michigan Voice".
De laatste druk van de 'Michigan Voice' wordt gedrukt.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird in der nächsten Ausgabe der Konkret erscheinen.
Dit komt in de volgende Konkret.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will die ganze Ausgabe pink, das ganze Land pink!
Het blad wordt roze. Het land wordt roze.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, deine Ausgabe des Science-Magazins war in meinem Briefkasten.
Je Science magazine zat bij mijn post.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht kannst du ihn fragen, ob er deine Ausgabe signiert.
Misschien wil hij jouw boek wel signeren.
   Korpustyp: Untertitel
Das soll in der letzten Ausgabe der Studentenzeitung erscheinen.
Dit interview is voor de speciale exameneditie van de studentenkrant.
   Korpustyp: Untertitel
M. Gustave hat es empfohlen. Ich habe auch eine Ausgabe.
Een tip van Monsieur Gustave, ik heb 't zelf ook.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Ausgabe des Koran aus dem 14. Jahrhundert.
- Een koran, uit de veertiende eeuw.
   Korpustyp: Untertitel
Bart, bitte lies diese Ausgabe von Johnny Tremain.
Bart, ik wil dat je Johnny Tremain leest.
   Korpustyp: Untertitel
Meine persönliche Vorliebe sind Anzüge und eine Ausgabe der Times.
Mijn persoonlijke voorkeur is twee chocoladerepen en een krant.
   Korpustyp: Untertitel
"Kennen Sie die Ausgabe mit Jackson Browne vorne drauf?
"Ken je het artikel van Jackson Browne op de voorkant?
   Korpustyp: Untertitel
Diese Ausgabe ist uns allen wirklich fantastisch gelungen.
- We hebben allemaal goed gewerkt.
   Korpustyp: Untertitel
Schockiert es Sie, dass ich Ihre Idee als meine ausgab?
Geshockeerd dat ik doe alsof het mijn eigen idee is?
   Korpustyp: Untertitel
Jedes Teil, Paket und Früchte-Vorrat, jede Ausgabe wird abgerechnet.
lk bedoel alle onderdelen, pakketjes, eetwaren.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie schon die Playboy-Ausgabe von diesem Monat gesehen?
Heeft u deze al gezien?
   Korpustyp: Untertitel
Die heutige Ausgabe des Argus ist zum Fische einwickeln.
De ochtendeditie van de Argus: goed om vis in te pakken.
   Korpustyp: Untertitel
Und das Spiel "Running Man" in der Ausgabe für Zuhause.
The Running Man om thuis te spelen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie fangen gleich mit der Ausgabe der Handys an.
Ze gaan zo de mobieltjes uitdelen.
   Korpustyp: Untertitel
Die limitierte Ausgabe des Roller Girl-Meisterwerks "Round Up".
De limited edition-dvd over rollerderbymeisjes Kansas City Bomber.
   Korpustyp: Untertitel
Ausgabe vom 2. August, erste Seite, sechste Spalte.
De krant van 2 augustus, pagina een, zesde kolom.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ausgabe von $result und $result_keyed wird wie folgt aussehen:
De printout van $result en $result_keyed ziet er zo uit:
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
Der optionale Parameter max_chars_per_line entspricht der Zeichenzahl pro Ausgabe-Zeile.
De optionele parameter max_chars_per_line geeft het maxium aantal karakters per regel aan die weergegeven worden.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
Vereinbarung über die Ausgabe von Fahrausweisen und die Abrechnung
Overeenkomst betreffende biljettenverkoop en -verrekening
   Korpustyp: EU IATE
Die 1. Ausgabe geht in 10 Minuten in Druck, Charles.
Laten wij voor de voorpagina gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist auf dem Titelbild der Ausgabe mit den Badeanzügen.
Ze staat op de cover.
   Korpustyp: Untertitel
Und diese armselige, schmalbrüstige Ausgabe eines Tontechnikers ist Chet.
en deze zielige vertoning van een boom operator, is Chet.
   Korpustyp: Untertitel