linguatools-Logo
18 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Auskleidung bekleding 8 voering 1 ablatieve bekleding 1 isolatie
bedekking
betimmering
afwerking
liner
inwendige laag

Verwendungsbeispiele

Auskleidung bekleding
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Unter B1100: Abfälle von feuerfesten Auskleidungen, einschließlich Schmelztiegeln aus der Verhüttung von Kupfer
uit B1100: oude vuurvaste bekleding, met inbegrip van gietpannen, afkomstig uit kopersmelterijen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abfälle von feuerfesten Auskleidungen, einschließlich Schmelztiegeln aus der Verhüttung von Kupfer
oude vuurvaste bekleding, met inbegrip van gietpannen, afkomstig uit kopersmelterijen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auskleidungen für Brennkammern, geeignet für "Flugkörper", von Nummer 9A004 erfasste Trägerraketen oder von Nummer 9A104 erfasste Höhenforschungsraketen;
ablatieve bekledingen voor voortstuwings- of verbrandingskamers, geschikt voor gebruik in "raketten", ruimtelanceervoertuigen als bedoeld in 9A004 en sonderingsraketten als bedoeld in 9A104;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gemische aus Abfällen, die im OECD-Eintrag GB040, dem Eintrag B1070 des Basler Übereinkommens und dem Eintrag B1100 des Basler Übereinkommens — beschränkt auf Abfälle von feuerfesten Auskleidungen, einschließlich Schmelztiegeln aus der Verhüttung von Kupfer — eingestuft sind.
afvalmengsels vallend onder OESO-code GB040, onder Bazel-code B1070 en onder Bazel-code B1100, beperkt tot de volgende categorie: oude vuurvaste bekleding, met inbegrip van gietpannen, afkomstig uit kopersmelterijen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gemische aus Abfällen, die im OECD-Eintrag GB040, dem Eintrag B1070 des Basler Übereinkommens und dem Eintrag B1100 des Basler Übereinkommens — beschränkt auf Abfälle von feuerfesten Auskleidungen, einschließlich Schmelztiegeln aus der Verhüttung von Kupfer — eingestuft sind.
mengsels van afvalstoffen vallend onder (OESO-)code GB040, onder Bazel-code B1070 en onder Bazel-code B1100, beperkt tot de volgende categorie: oude vuurvaste bekleding, met inbegrip van gietpannen, afkomstig uit kopersmelterijen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie umfassen eine Verfärbung von Haut, Schleimhäuten (Auskleidung von Körperhöhlen) und Sklera (weiße Augenhaut), dunklen Kot und verfärbten oder trüben Urin.
Mogelijke bijwerkingen zijn verkleuring van de huid, de slijmvliezen (bekleding van lichaamsholtes) en de sclera (het wit van het oog), donkere stoelgang en verkleurde of troebele urine.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Gemische aus Abfällen, die im OECD-Eintrag GB040 und dem Eintrag B1100 des Basler Übereinkommens — beschränkt auf Hartzinkabfälle, zinkhaltige Oberflächenschlacke, Alukrätze (oder Abschöpfungen), ausgenommen Salzschlacke, Abfälle von feuerfesten Auskleidungen, einschließlich Schmelztiegeln aus der Verhüttung von Kupfer — eingestuft sind,
afvalmengsels vallend onder OESO-code GB040 en onder Bazel-code B1100, beperkt tot de volgende categorieën: hardzink, zinkhoudende slak, aluminiumschuim met uitzondering van zoutslak, en oude vuurvaste bekleding, met inbegrip van gietpannen, afkomstig uit kopersmelterijen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gemische aus Abfällen, die im OECD-Eintrag GB040 und dem Eintrag B1100 des Basler Übereinkommens — beschränkt auf Hartzinkabfälle, zinkhaltige Oberflächenschlacke, Alukrätze (oder Abschöpfungen), ausgenommen Salzschlacke, Abfälle von feuerfesten Auskleidungen, einschließlich Schmelztiegeln aus der Verhüttung von Kupfer — eingestuft sind,
mengsels van afvalstoffen vallend onder (OESO-)code GB040 en onder Bazel-code B1100, beperkt tot de volgende categorieën: hardzink, zinkhoudende slak, aluminiumschuim met uitzondering van zoutslak, en oude vuurvaste bekleding, met inbegrip van gietpannen, afkomstig uit kopersmelterijen;
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


nahtlose Auskleidung naadloze liner
implodierende Auskleidung imploderende liner
zusammenfallende Auskleidung imploderende liner
basische Auskleidung basische bekleding
schalldämmende Auskleidung geluidsabsorberende bekleding
einlagige Auskleidung enkele bekledingslaag
zweilagige Auskleidung dubbele bekledingslaag
schwere Auskleidung asfaltbeschermlaag
Unterwasser-Auskleidung onderwaterbekleding
feuerfeste Auskleidung vuurvaste binnenvoering
vuurvaste bekleding
PVC-Auskleidung met PVC bestreken textielbekleding
Tank-Auskleidung tankvoering
tankbekleding
Auskleidung der Fahrschachtgrube schachtputuitlijner
Auskleidung der Schachtgrube schachtputuitlijner
Umkehrbedingung der implodierenden Auskleidung omkeringsconditie
Umriss der Auskleidung linercontour
Aufbrechen der Auskleidung barsten van de liner
freifliegende inkompressible Auskleidung vrijvliegende incompressibile liner
Auskleidung mittels Gleitschalung bekleding aangebracht m.b.v.glijbekisting
Auskleidung eines Brechers voering van een breker
Schall absorbierende Auskleidung geluiddempende bekleding
Schall dämpfende Auskleidung geluiddempende bekleding
Schall schluckende Auskleidung geluiddempende bekleding
ff-Auskleidung des Ofens vuurvaste bemetseling van de oven
ovenvoering
ovenbemetseling
ovenbekleding
Eisenrohr mit isolierender Auskleidung stalen buis met isolatie
Auskleidung der Mauern mit Bruchsteinen zware steunmuur bekleed met steenblokken

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "Auskleidung"

9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Massengutbehälter, mittelgroß, Sperrholz, mit Auskleidung
Krat, bulk, van karton
   Korpustyp: EU DGT-TM
In korrosionsbeständigem/... Behälter mit korrosionsbeständiger Auskleidung aufbewahren.
In corrosiebestendige/... houder met corrosiebestendige binnenbekleding bewaren.
   Korpustyp: EU IATE
Ich werde eine neue Auskleidung machen.
lk ga hem opnieuw bekleden.
   Korpustyp: Untertitel
von der feuerfesten Auskleidung der Giesspfannen herruehrendes Tonerde- Silikat
van de gietpanbekleding afkomstige silicaat-aluminaatverbindingen
   Korpustyp: EU IATE
Ist vielleicht 'ne Schwäche der Auskleidung der Augenvenen.
Het kan een zwakte zijn van de binnenkant van de oogaderen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Auskleidung von Amandas inneren Organen läuft gerade aus ihr heraus.
Amanda's vlies... haar organen lopen uit haar.
   Korpustyp: Untertitel
Beutel, gewebter Kunststoff 5H Beutel, gewebter Kunststoff, ohne Innenfutter/Auskleidung XA
Blik, met handvat en tuit CD Blik, rechthoekig (can, rectangular) CA Blok LG
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Und um ihre Auskleidung intakt zu halten, führt der Mann seinen erigierten Phallus - Seinen was? in ihre Vagina ein.
Als je je vliezen heel wilt houden... moet de man zijn erectie in haar vagina steken.
   Korpustyp: Untertitel
Sag ihm, es ist eine Infektion der Auskleidung des Herzens und dass ich alles tue, was ich kann.
Zeg hem dat het een ontsteking van de binnenkant van zijn hart is en dat ik alles wat ik kan doe.
   Korpustyp: Untertitel