linguatools-Logo
312 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Ausnahme uitzondering 7.944 uitzonderingsbepaling 29 ontheffingsclausule
uitzonderingstoestand

Verwendungsbeispiele

Ausnahme uitzondering
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Tierversuche sollten eher als Ausnahme von der Regel denn als normale wissenschaftliche Verfahren angesehen werden.
Dierproeven moeten worden beschouwd als uitzonderingen op de regel en niet als normale wetenschappelijke procedures.
   Korpustyp: EU
Tja, dann würde ich vielleicht für einen ehrlichen Arbeiter eine Ausnahme machen.
Dan ben ik eventueel bereid een uitzondering te maken voor een harde werker.
   Korpustyp: Untertitel
Piraterie von geistigem Eigentum ist eher die Regel als die Ausnahme.
Piraterij neigt ertoe de regel te worden en niet de uitzondering.
   Korpustyp: EU
Jessica, und sie wird für dich keine Ausnahme machen.
Jessica, en ze gaat voor jou geen uitzondering maken.
   Korpustyp: Untertitel
Leider bildet der Rat eine Ausnahme von diesem fundamentalen Grundsatz.
Helaas vormt de Raad een uitzondering op dit fundamentele beginsel.
   Korpustyp: EU
Dann mach ich nur für heute Abend eine Ausnahme für die Anträge... für eine kleine Bearbeitungsgebühr.
Dan alleen voor vanavond... maak ik een uitzondering voor de aanvragen voor... een kleine bijdrage.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


kulturelle Ausnahme culturele uitsluiting
begrenzte Ausnahme beperkte afwijking 1
Ausnahme-Wasserspiegel buitengewone waterstand
Unterlauf-Ausnahme onderloopuitzondering
zeitlich begrenzte Ausnahme tijdelijke afwijking 2
Abweichung, Ausnahme, Ausnahmeregelung derogatie
afwijking
mit Ausnahme von... met uitzondering van...
System der gesetzlichen Ausnahme systeem van wettelijke uitzondering
Ausnahme bei unzulässiger Operation uitvoeringsfout
Ausnahme von der Haftung uitzondering op het aansprakelijkheidsbeginsel
Ausnahms-Überlast eines Triebfahrzeuges toelaatbare overbelasting onder bijzondere omstandigheden
buitengewone overlasting
eine Ausnahme auslösen opheffer van een uitzondering
Direktversicherung mit Ausnahme der Lebensversicherung schadeverzekering
niet-levensverzekering
Ausnahme vom Grundsatz der Haftung uitzondering op het verantwoordelijkheidsbeginsel
uitzondering op het aansprakelijkheidsbeginsel
Ausnahme vom Grundsatz der Verantwortlichkeit uitzondering op het verantwoordelijkheidsbeginsel
uitzondering op het aansprakelijkheidsbeginsel
Ausnahme zur Wahrung der Sicherheit uitzondering m.b.t.de staatsveiligheid
an der Grenze ausgestelltes Ausnahme-Visum aan de grens afgegeven visum
an der Grenze erteiltes Ausnahme-Visum aan de grens afgegeven visum

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ausnahme

212 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Das bleibt die Ausnahme.
- Dit is eenmalig.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Ausnahme des Jungen.
Misschien kan de knul...
   Korpustyp: Untertitel
- Mach eine Ausnahme!
Voor deze keer.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, mach 'ne Ausnahme.
Toe, Alice. Voor deze ene keer.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich mache eine Ausnahme.
- Mooi.
   Korpustyp: Untertitel
Er machte eine Ausnahme.
Heb ik even geluk.
   Korpustyp: Untertitel
"mit einer Ausnahme:
"... behalve één ding:
   Korpustyp: Untertitel
- Mach 'ne Ausnahme.
- Toe, voor één keer.
   Korpustyp: Untertitel
- Macht mal eine Ausnahme!
Doe het voor hem.
   Korpustyp: Untertitel
Mit einer wichtigen Ausnahme:
Met één belangrijk verschil:
   Korpustyp: Untertitel
Nun, mit einer Ausnahme.
Nou, buiten één.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Ausnahme von mir.
Alleen ben ik er nog.
   Korpustyp: Untertitel
Das war eine Ausnahme.
Dat was een op zichzelfstaand incident.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Ausnahme wäre sehr menschlich.
Maar om n leven te redden...
   Korpustyp: Untertitel
- Ja. Machen wir keine Ausnahme.
- Ja, daar proberen we ons aan te houden.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Ausnahme von billigen Tricks.
Behalve voor de goedkope kunstjes.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine Ausnahme gewesen.
Dat was een speciale nacht.
   Korpustyp: Untertitel
- Dr. Bashir machte eine Ausnahme.
De Defiant aan alle Klingon schepen bij Bajor.
   Korpustyp: Untertitel
Auch eure Offiziere, ohne Ausnahme.
Uw officieren zullen aan uw zijde werken.
   Korpustyp: Untertitel
Alle mit Ausnahme von Ishmael.
Behalve Ishmael.
   Korpustyp: Untertitel
- Machen Sie bitte eine Ausnahme!
Meneer, geef me een kans.
   Korpustyp: Untertitel
Machen Sie bitte eine Ausnahme!
Geef me een kans.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Ausnahme des Apache-Kampfhubschraubers.
Behalve een Apache Helikopter.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Kollaps ist keine Ausnahme.
Bij deze crisis is dat ook zo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will keine Ausnahme sein.
lk wil hetzelfde lot ondergaan.
   Korpustyp: Untertitel
Aber das ist 'ne Ausnahme.
Maar dit is de laatste keer.
   Korpustyp: Untertitel
Gesamte Flotte mit Ausnahme von:
De volledige vloot, behalve:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mit Ausnahme des Tanz-Teils.
♪ Behalve het dansen.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Ausnahme der wenigen Auserwählten.
Behalve voor de uitverkorene.
   Korpustyp: Untertitel
Bin ich also die Ausnahme?
Ben ik het elastiekje dat brak?
   Korpustyp: Untertitel
-Können wir keine Ausnahme machen?
Kunnen we geen uitvlucht zoeken?
   Korpustyp: Untertitel
erforderlich, mit Ausnahme von [3]
Vereist behalve voor [3]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das war wirklich nur eine Ausnahme.
Nou, het was heel gezellig.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, eine einmalige Ausnahme wegen dem Geburtstag.
De politie gaf toestemming vanwege de verjaardag.
   Korpustyp: Untertitel
Das scheint die Ausnahme zu sein.
Maar we zijn wel de enigen.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht kann sie heute eine Ausnahme machen.
Misschien kan ze toch nog één keer dansen.
   Korpustyp: Untertitel
Machen Sie eine Ausnahme für mich.
Kun je mij excuseren?
   Korpustyp: Untertitel
Wir machen bei Ihnen keine Ausnahme.
Wij zullen u geen respijt tonen.
   Korpustyp: Untertitel
Leerer Raum, mit Ausnahme einer kleinen Anomalie.
Het is lege ruimte, behalve een kleine anomalie.
   Korpustyp: Untertitel
Henry Roth ist da die Ausnahme.
Wel door Henry Roth.
   Korpustyp: Untertitel
In Eurem Fall mache ich eine Ausnahme.
ln uw geval, juffrouw, zou ik er rekening mee houden.
   Korpustyp: Untertitel
Diese spezifische Untersuchung ist keine Ausnahme.
Zo ook bij het onderzoek naar vogelkennis.
   Korpustyp: Untertitel
- Aber das ist doch jetzt eine Ausnahme.
- Wat u ook maar nodig heeft.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können sicher eine Ausnahme machen.
- Dit schattige beestje toch wel?
   Korpustyp: Untertitel
Das zeigt, Lissa ist keine Ausnahme.
Dus dit bewijst dat Lissa geen freak is.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nein. Das ist eine Ausnahme.
Nou, dat is toevallig.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Ausnahme von Lori Millers Oma.
Behalve voor Lori Miller haar oma.
   Korpustyp: Untertitel
Dabei bildet die Irische See keine Ausnahme.
De resultaten zijn verschrikkelijk.
   Korpustyp: EU
Die grenzüberschreitende Auftragsvergabe ist weiterhin die Ausnahme.
Daar moet verandering in komen.
   Korpustyp: EU
„... mit Ausnahme von Artikel 1 Nummer 21, ...“
„behalve artikel 1, punt 21,”
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich mach euch alle kalt, ohne Ausnahme!
Stop die man hij ontsnapt!
   Korpustyp: Untertitel
Mit Ausnahme der Zeit des Mittelalters.
Buiten de middeleeuwse tijd.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Ausnahme eines kleinen unbezwingbaren Dorfes.
Behalve dat dorp dat nog standhoud.
   Korpustyp: Untertitel
Oder zu gehen, mit Ausnahme der Toten.
Of laat, behalve de dood.
   Korpustyp: Untertitel
Warum musst du eine Ausnahme sein?
Waarom houd jij voet bij stuk?
   Korpustyp: Untertitel
Mit Ausnahme von Bavenod, dem Steuermann.
Behalve voor Bavenod, de navigator.
   Korpustyp: Untertitel
Sie setzen eine Bann-Ausnahme für %1.
U hebt een banuitzondering ingesteld voor %1.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
%1 setzt eine Bann-Ausnahme für %2.
%1 heeft een banuitzondering ingesteld voor %2.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Sie entfernen die Bann-Ausnahme für %1.
U hebt de banuitzondering voor %1 opgeheven.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
%1 entfernt die Bann-Ausnahme für %2.
%1 heeft de verbanuitzondering opgeheven voor %2.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Haushalt (Alle Variablen mit Ausnahme von Wohnungswechsel)
Huishouden (alle variabelen behalve Verhuizing)
   Korpustyp: EU DGT-TM
mit Ausnahme von polychlorierten Naphthalinen (PCN)
A3180, behalve gepolychloreerde naftalenen (PCN's)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unbekannte Ausnahme in SignEncryptFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared aufgetreten
Caught unknown exception in SignEncryptFilesController:: Private:: slotWizardOperationPrepared
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Unerwartete Ausnahme in DecryptVerifyFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared: %1
Caught unexpected exception in DecryptVerifyFilesController:: Private:: slotWizardOperationPrepared: %1
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Unbekannte Ausnahme in DecryptVerifyFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared
Caught unknown exception in DecryptVerifyFilesController:: Private:: slotWizardOperationPrepared
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Unerwartete Ausnahme in PrepEncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1
Caught unexpected exception in PrepEncryptCommand:: Private:: slotRecipientsResolved: %1
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Unbekannte Ausnahme in PrepEncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved
Caught unknown exception in PrepEncryptCommand:: Private:: slotRecipientsResolved
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Unerwartete Ausnahme in EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1
Caught unexpected exception in EncryptCommand:: Private:: slotRecipientsResolved: %1
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Unbekannte Ausnahme in EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved.
Caught unknown exception in EncryptCommand:: Private:: slotRecipientsResolved
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Unbekannte Ausnahme in in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined
Caught unknown exception in SignCommand:: Private:: slotMicAlgDetermined
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Unerwartete Ausnahme in SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted: %1
Caught unexpected exception in SelectCertificateCommand:: Private:: slotDialogAccepted: %1
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Unbekannte Ausnahme in SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted
Caught unknown exception in SelectCertificateCommand:: Private:: slotDialogAccepted
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Unerwartete Ausnahme in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1
Caught unexpected exception in SignCommand:: Private:: slotRecipientsResolved: %1
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Unbekannte Ausnahme in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved
Caught unknown exception in SignCommand:: Private:: slotRecipientsResolved
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Haltetafeln (mit Ausnahme von Prellböcken) oder Handsignalen.
voorbij stopborden of handsignalen rijden (behalve spoorbuffers).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mit Ausnahme des Zugangs (siehe 5.1)
Behalve toegankelijkheid (zie 5.1)
   Korpustyp: EU DGT-TM
„mit Ausnahme des Regelungsverfahrens mit Kontrolle“.
„behalve wat betreft de regelgevingsprocedure met toetsing”;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Ausnahme nach Artikel 1 gilt für
De in artikel 1 bedoelde derogatie geldt voor:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gesamte Flotte mit Ausnahme von: TR-LHP
De volledige vloot, behalve: TR-LHP
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reißt allen den Arsch auf, ohne Ausnahme.
Splijt ze de eerste keer, zonder probleem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mach für dich 'ne Ausnahme.
Weet je, ik zal je matsen.
   Korpustyp: Untertitel
Bei dir mache ich eine Ausnahme.
- Voor jou sneller.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist die Ausnahme dieser Regel.
Maar wat ik probeer te zeggen...
   Korpustyp: Untertitel
War das die Regel oder die Ausnahme?
- Dronk hij altijd veel?
   Korpustyp: Untertitel
"Alle Kinder, mit Ausnahme Eines, werden erwachsen... "
'Alle kinderen, behalve één, werden groter... '
   Korpustyp: Untertitel
Dein kleiner Tapeten-Trick war eine Ausnahme.
Die truc met het behang was een toevalstreffer.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Ausnahme, natürlich, von den Franzosen.
Behalve natuurlijk door de Fransen.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht machen Sie für mich eine Ausnahme.
lk dacht dat u mij misschien zou willen zien.
   Korpustyp: Untertitel
Aber du bist natürlich 'ne Ausnahme, Snake.
Maar voor jou wil ik het wel doen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bedeutet eine Ausnahme für Österreich.
Daarmee neemt Oostenrijk een uitzonderingspositie in.
   Korpustyp: EU
Sie muss jedoch die Ausnahme bleiben.
We moeten doorgaan met het vrijwillige karakter.
   Korpustyp: EU
Die ökologischen Schulden treffen ohne Ausnahme jeden.
De milieuschuld drukt op ons allen, zonder enig onderscheid.
   Korpustyp: EU
mit Ausnahme des Segments der kurzfristigen Schuldverschreibungen
behalve segment kortlopend schuldpapier ...
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Diese Ausnahme aktivieren/deaktivierenoutline window title
Deze exceptie in-/uitschakelenoutline window title
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Alle Ergebnisse, mit Ausnahme von 1.11.0.0 — 1.11.0.4
Alle resultaten, behalve 1.11.0.0 – 1.11.0.4
   Korpustyp: EU DGT-TM
Leider bildete dieses Jahr keine Ausnahme.
Ook dit jaar is dat helaas onmogelijk.
   Korpustyp: EU
Diese Ausnahme ist sehr zu begrüßen.
Dat is werkelijk een goede zaak.
   Korpustyp: EU
Ich habe gesagt, dass wir uneingeschränkt kooperieren, ohne Ausnahme.
lk heb alle betrokken diensten onze volledige medewerking toegezegd.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Ausnahme des Mannes, den du in Sydney umgebracht hast.
Behalve die man die je in Sydney doodde.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Ausnahme der Straße, und die behalten wir im Auge.
De weg houden we in de gaten.
   Korpustyp: Untertitel