linguatools-Logo
9 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Ausnahmebedingung uitzondering 3 uitzonderingstoestand

Verwendungsbeispiele

Ausnahmebedingung uitzondering
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Darüber hinaus ist die derzeitige Schwelle für die Mobilisierung des Solidaritätsfonds extrem hoch, so dass Ausnahmebedingungen und Ausnahmeregelungen überhand nahmen.
Bovendien is de drempel voor mobilisering van het Solidariteitsfonds momenteel erg hoog, waardoor er steeds meer uitzonderingen en afwijkende regelingen zijn gekomen.
   Korpustyp: EU
In Absatz 3 des gleichen Artikels werden allerdings einige Ausnahmebedingungen genannt, die zu erfüllen sind, damit solche Vereinbarungen zugelassen werden können.
Lid 3 van hetzelfde artikel formuleert echter een aantal uitzonderingen waaraan moet worden voldaan om die samenwerkingsverbanden wél toe te staan.
   Korpustyp: EU
Dementsprechend wurden dann auch diese Ausnahmebedingungen zur Freizügigkeit restriktiv ausgelegt.
Daarom hebben wij deze bijzondere maatregelen, die een uitzondering op het vrije verkeer vormen, een restrictieve interpretatie gegeven.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Adressfehler unter Ausnahmebedingung uitsluiting door adresseringsfout
Aktivierung einer Ausnahmebedingung opheffer van een uitzondering

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Ausnahmebedingung"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die dritte Ausnahmebedingung des Artikels 81 Absatz 3 des Vertrags ist somit nicht erfüllt.
Aan de derde voorwaarde van artikel 81, lid 3, is derhalve niet voldaan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die vierte Ausnahmebedingung des Artikels 81 Absatz 3 des Vertrags ist, dass die Linienkonferenz weiterhin wirksamen Wettbewerbseinschränkungen unterliegen sollte.
Ten slotte is het volgens de vierde voorwaarde van artikel 81, lid 3, van het Verdrag noodzakelijk dat de conference aan daadwerkelijke concurrentiedruk onderworpen blijft.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die zweite Ausnahmebedingung des Artikels 81 Absatz 3 des Vertrags ist, dass die Verbraucher für die negativen Auswirkungen, die durch die Wettbewerbsbeschränkung entstehen, einen Ausgleich erhalten müssen.
De tweede voorwaarde om voor een vrijstelling op grond van artikel 81, lid 3, van het Verdrag in aanmerking te komen, is dat de gebruikers moeten worden gecompenseerd voor de negatieve effecten die voortvloeien uit de mededingingsbeperkingen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die erste Ausnahmebedingung des Artikels 81 Absatz 3 des Vertrags ist, dass die betreffende restriktive Vereinbarung zur Verbesserung der Warenerzeugung oder -verteilung oder zur Förderung des technischen oder wirtschaftlichen Fortschritts beiträgt.
Volgens de eerste voorwaarde voor het verkrijgen van een vrijstelling van artikel 81, lid 3, van het Verdrag dient de beperkende overeenkomst bij te dragen tot de verbetering van de productie of van de verdeling der producten of tot verbetering van de technische of economische vooruitgang.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Kausalzusammenhang zwischen den Wettbewerbseinschränkungen (Preisfestsetzung und Angebotsregulierung) und den vermeintlichen Effizienzgewinnen (zuverlässige Dienstleistungen) erscheint mithin zu schwach, um die erste Ausnahmebedingung des Artikels 81 Absatz 3 des Vertrags zu erfüllen.
Het vermeende oorzakelijke verband tussen de beperkingen (prijsvaststelling en regeling van het aanbod) en de beweerde efficiëntieverbeteringen (betrouwbare dienstverlening) lijkt derhalve te zwak te zijn om aan de eerste voorwaarde van artikel 81, lid 3, van het Verdrag te kunnen voldoen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die dritte Ausnahmebedingung des Artikels 81 Absatz 3 des Vertrags ist, dass durch das aufeinander abgestimmte Vorgehen den beteiligten Unternehmen keine Beschränkungen auferlegt werden dürfen, die für die Verwirklichung seiner Ziele nicht unerlässlich sind.
De derde voorwaarde krachtens artikel 81, lid 3, van het Verdrag voor het verkrijgen van een vrijstelling is dat met de gedraging aan de betrokken ondernemingen geen beperkingen mogen worden opgelegd die niet onmisbaar zijn voor het bereiken van de nagestreefde doelstellingen.
   Korpustyp: EU DGT-TM