linguatools-Logo
311 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Ausrüstung uitrusting 2.418 apparatuur 1.302 uitrustingsstuk 122 uitrusten 3 veredeling

Verwendungsbeispiele

Ausrüstung uitrusting
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Stapelfehler können die Ursache sein, genauso wie eine Ausrüstung, die alt oder beschädigt ist.
Ook fouten bij het stapelen zijn soms de oorzaak, of ook verouderde of defecte uitrusting.
   Korpustyp: EU
Das Team soll mir ein Fahrzeug mit kompletter taktischer Ausrüstung mitbringen.
Zorg ervoor dat ze auto meenemen met een volledige tactische uitrusting.
   Korpustyp: Untertitel
Auch werden die Beschränkungen für die Erbringung von technischer und finanzieller Hilfe im Zusammenhang mit Ausrüstung zur internen Repression aufgehoben.
Tevens worden de beperkingen op het leveren van technische en financiële bijstand in verband met uitrusting voor binnenlandse repressie opgeheven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mit einer guten Ausrüstung und etwas Technik bekommt jeder alles da hoch.
Met knowhow en 'n goede uitrusting kan je alles overal optillen.
   Korpustyp: Untertitel
Fahrzeuge, die vorwiegend mit fest angebrachter Ausrüstung ausgestattet sind, wie Maschinen oder Geräte, fallen in die Klassen N oder O.
Voertuigen waarop in eerste instantie vaste uitrusting zoals machines of apparatuur wordt gemonteerd, worden beschouwd als voertuigen van categorie N of O.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Was man hier mit genug Geld und guter Ausrüstung alles erforschen könnte.
Met genoeg geld en goede uitrusting kunnen we hier ontzettend veel leren.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


medizintechnische Ausrüstung medisch en chirurgisch materiaal
vollständige Ausrüstung volledige voorzieningen
mittlere Ausrüstung intermediaire voorzieningen
krumpfechte Ausrüstung krimpvrij maken
Audiovisuelle Ausrüstung audiovisueel materiaal
Elektrotechnische Ausrüstung elektrotechnische apparatuur
elektrische Ausrüstung elektrisch materieel 1 elektrische aansluiting
Heiztechnische Ausrüstung warmte-apparatuur
heiztechnische Ausrüstung thermische apparatuur
landwirtschaftliche Ausrüstung landbouwmateriaal
alternative Ausrüstung alternatieve apparaten
Militärische Ausrüstung militaire uitrusting
militair materieel
paramilitärische Ausrüstung paramilitaire uitrusting 3
Gasheber-Ausrüstung "air-lift" installatie
Luftheber- Ausrüstung "air-lift" installatie
Stäube-Ausrüstung stuifapparatuur
mangelhafte Ausrüstung te weinig uitrusting
anerkannte Ausrüstung goedgekeurde apparatuur
manneigene Ausrüstung pilootharnas
IHAS-Ausrüstung geΜntegreerd avionics systeem voor helikopter
elektromedizinische Ausrüstung elektromedische uitrusting
elektromagnetisch instrument
automatische Ausrüstung automatische apparatuur
Umkodier-Ausrüstung transcodeerapparatuur
herkömmliche Ausrüstung conventionele apparatuur
konventionelle Ausrüstung conventionele apparatuur
serienmäßige Ausrüstung standaarduitrusting
Gamma-Ausrüstung gamma-apparatuur 1
Neutronen-Ausrüstung neutronenapparatuur
Ausrüstung ausbauen wegnemen van de uitrusting
luftfahrttechnische Ausrüstung luchtvaartuitrustingsstuk
sensorische Ausrüstung sensorische uitrusting
leinenähnliche Ausrüstung lawn finish
Krumpfecht-Ausrüstung krimpwerende finish
Ausrüstung der Fischereihäfen uitrusting van vissershavens
Abteilung Verwaltung und Ausrüstung Afdeling Uitrusting en Onderhoud
Direktion der Ausrüstung Directie Uitrusting
Industrie für medizinische Ausrüstung medische-apparatuurbranche
Ausrüstung für Fernbedienung apparatuur voor afstandsbediening
Ausrüstung für ferngesteuerte Wartung apparatuur voor onderhoud-op-afstand
Ausrüstung mit Falldämpfern valstopapparaat
alternative Technologie oder Ausrüstung alternatieve technologieën of apparaten
Ausrüstung mit Ladeschleusen "load-lock"-wafeltransport

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ausrüstung

211 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Rettungsboot (Ausrüstung)
Reddingsboot
   Korpustyp: Wikipedia
Ausrüstung für zehn Männer.
Voor een team van tien man.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Ausrüstung dafür ist...
Kurt is terug in de...
   Korpustyp: Untertitel
- Unsere Ausrüstung ist unzureichend.
De medkit volstaat niet.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast keine Ausrüstung.
Je hebt er niet het spul voor.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen taktische Ausrüstung.
Zorg voor tactische wapens.
   Korpustyp: Untertitel
- Ausrüstung anlegen, Fähnrich.
Trek je pak aan, cadet.
   Korpustyp: Untertitel
Legt die Ausrüstung hin.
Laat je bagage liggen...
   Korpustyp: Untertitel
Dex, hol deine Ausrüstung.
Dex, pak je kit.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ausrüstung steht bereit.
De eenheid staat klaar.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben genug Ausrüstung.
We hebben genoeg hardware.
   Korpustyp: Untertitel
- und die ganze Ausrüstung...
- Het spijt me, Grey.
   Korpustyp: Untertitel
Schnapp dir deine Ausrüstung.
Neem je kit mee.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, mit deiner Ausrüstung.
- Ja, met jouw apparaat!
   Korpustyp: Untertitel
Die Ausrüstung ist ok.
De radio is in orde.
   Korpustyp: Untertitel
Lew, nicht tödliche Ausrüstung.
Lou, de niet-dodelijke wapens.
   Korpustyp: Untertitel
Ausrüstung im Pferdesport
Categorie:Tuig
   Korpustyp: Wikipedia
Persönliche Ausrüstung von Feuerwehrangehörigen
Brandweerkleding
   Korpustyp: Wikipedia
Gentlemen,... eure Ausrüstung.
Heren, jullie hardware.
   Korpustyp: Untertitel
Grundstücke und Gebäude , Möbel und Ausrüstung ( einschließlich Computer-Ausrüstung ) , Software
Grond en gebouwen , meubilair en inventaris ( inclusief computerapparatuur ) , software
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Verstaut die Ausrüstung des Captains.
Berg de ransel van de kapitein op.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Ausrüstung ist im Auto.
- Hij is neergestoken.
   Korpustyp: Untertitel
Wir arbeiten an der Ausrüstung.
We werken aan de pilootuitrusting.
   Korpustyp: Untertitel
Pack das zu deiner Ausrüstung.
Goed, stop dat weg.
   Korpustyp: Untertitel
Ausrüstung, nur darum geht es.
Voorraden, daar gaat het hier allemaal om.
   Korpustyp: Untertitel
Woher haben sie diese Ausrüstung?
Hoe komen ze aan die jassen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bringe ihr die Ausrüstung.
lk breng het spul er nu heen.
   Korpustyp: Untertitel
Klar. Ich hole die Ausrüstung.
Tuurlijk, ik zal wat spul pakken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gebe meine Ausrüstung zurück.
Oh, hey, Jules!
   Korpustyp: Untertitel
- Dazu fehlt ihr die Ausrüstung.
- Dat kan de Carolina niet.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist die Polar-Ausrüstung?
Waar heb je de nooduitrusting bewaard?
   Korpustyp: Untertitel
Kein Geld, keine persönliche Ausrüstung.
Geen contanten, geen persoonlijke voorwerpen.
   Korpustyp: Untertitel
Ausrüstung eines Gleises mit Fahrleitung
onder de draad brengen van een spoor
   Korpustyp: EU IATE
Kannst du meine Ausrüstung nehmen?
Geef mij mijn slagboom!
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann Ihre Ausrüstung tragen.
lk kan jou kleding dragen.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die modernste Ausrüstung.
Het is het beste wat er is.
   Korpustyp: Untertitel
- Was gibt's? Neue Ausrüstung da?
Komt er weer een nieuwe groep?
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist die medizinische Ausrüstung?
Waar is de verbanddoos?
   Korpustyp: Untertitel
Zieh dir deine Ausrüstung an.
Trek je halo-pak aan.
   Korpustyp: Untertitel
Hodge, Ausrüstung an den Beckenrand.
Hodge ga naar de kant van het zwembad.
   Korpustyp: Untertitel
Ausstattung und Ausrüstung für Strahlentherapie
Instrumentarium en benodigdheden voor radiotherapie
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ausrüstung für Sauerstofftherapie und Beatmungsgeräte
Instrumentarium voor gastherapie en beademing
   Korpustyp: EU DGT-TM
Antriebs- und elektrische Ausrüstung (4.2.8):
Noodverlichtingsysteem (punt 4.2.7.12):
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ausrüstung von Hersteller/Lieferant anzugeben.“
Bescherming door fabrikant/leverancier te specificeren.”
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ihre Ausrüstung wird immer besser.
Guerrilla's bewapenen zich met de dag beter.
   Korpustyp: Untertitel
Aus Kisten mit "medizinischer Ausrüstung".
Er stond op: Medische voorraden. - Smokkelwaar?
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen eine anständige Ausrüstung.
lk ken iemand die wapens bezorgt.
   Korpustyp: Untertitel
Was die Einbruchs-Ausrüstung erklärt.
Wat het inbraakgereedschap verklaart.
   Korpustyp: Untertitel
Mit medizinischer Ausrüstung kann ich dienen.
Medicijnen heb ik wel.
   Korpustyp: Untertitel
Alles fabrikneu. Ich verkaufe keine gebrauchte Ausrüstung.
En allemaal nieuw uit van de fabriek.
   Korpustyp: Untertitel
Sauerstoffflaschen, IV-Sets, alle nichtelektrische medizinische Ausrüstung.
Zuurstoftanks, infusen, alle niet-electrische medische toebehoren.
   Korpustyp: Untertitel
Die wissenschaftliche Ausrüstung ist auch platt.
Het wetenschappakket is ook kapot.
   Korpustyp: Untertitel
- Wenn nötig kaufe ich die Ausrüstung.
Als het moet, koop ik de kits.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Ausrüstung ist auf der Wache.
Al mijn brandweerspullen zijn in de kazerne.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Ausrüstung dürfte inzwischen wieder funktionieren.
- We moeten aannemen van wel.
   Korpustyp: Untertitel
Und bringen Sie die Ausrüstung heil zurück.
En breng alles heel terug.
   Korpustyp: Untertitel
Die ganze Ausrüstung wird morgen geliefert
Geld is net zo belangrijk als liefde.
   Korpustyp: Untertitel
Und die Ausrüstung ist ziemlich anspruchsvoll
lk vind dit geen leuk spelletje meer.
   Korpustyp: Untertitel
Er hatte hier eine erstklassige Ausrüstung, Boss.
Dit is niet mis.
   Korpustyp: Untertitel
Schon Fortschritte bei der Tarn-Ausrüstung?
Wordt er al vooruitgang geboekt met het camouflagesysteem?
   Korpustyp: Untertitel
- Was machen Sie mit dieser Ausrüstung?
- Wat doen jullie?
   Korpustyp: Untertitel
- Doch, dazu ist unsere Ausrüstung da.
- Dat is het wel.
   Korpustyp: Untertitel
Zieht den Blaumann über die Pl-Ausrüstung.
Trek je kloffie over je overall aan.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben zumindest die Ausrüstung dafür.
Maar doen het niet. - Zij hebben de kracht.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Glück trugen Sie die richtige Ausrüstung.
Wat 'n meevaller dat u 'n kogelvrij vest aanhad.
   Korpustyp: Untertitel
Tim und Sohn Sardinen, Köder und Ausrüstung.
Tim en Zoon, Aas-en Hengelsportzaak.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe die richtige Ausrüstung dafür.
Die heb ik, in het lab.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie mit der Ausrüstung klar?
Kun je het verder alleen aan?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr habt da aber eine große Ausrüstung.
Dat is een groot apparaat dat je daar hebt.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie die Ausrüstung der Männer überprüft?
Heb je de bepakking van de mannen gecontroleerd?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe deine Ausrüstung da gesehen.
Marty, ik zag je tafel staan.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast deine Ausrüstung richtig angeschnallt.
Jij hebt alles goed zitten.
   Korpustyp: Untertitel
Woher haben wir die Ausrüstung, vom FBI?
Komt dit soms van de FBI?
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, das ist eine Survival Ausrüstung.
Nee. Dit is mijn overlevings pakket.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben die Ausrüstung fahrlässig verloren.
U verloor 't visgerei door onachtzaamheid.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hole die Erste-Hilfe-Ausrüstung.
- lk zal de EHBO-kit halen.
   Korpustyp: Untertitel
Produktion von Metallerzeugnissen außer Maschinen und Ausrüstung
Productie van metalen producten, machines en gereedschappen uitgezonderd
   Korpustyp: EU
Ausrüstung für die Messung/Probenahme (sofern vorhanden)
Meet-/bemonsteringsapparatuur (in voorkomend geval)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wer hat meine Ausrüstung als Untersetzer benutzt?
Wie gebruikt dit als onderzetter?
   Korpustyp: Untertitel
Wow, das ist ziemlich schwere Ausrüstung.
Dat is niet mis.
   Korpustyp: Untertitel
Bereitet die Ausrüstung für den Sprung vor.
Alle hens aan dek.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du deine komplette Ausrüstung dabei, Dex?
Heb je de hele zet mee, Dex?
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich bekommen Sie Ihre Ausrüstung wieder.
Die krijg je terug.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst uns die Ausrüstung verstauen, Gentlemen!
Zet die paarden vast, heren.
   Korpustyp: Untertitel
Eine "Howling Commandos" -Ausrüstung des 21. Jahrhunderts.
Een 21-eeuwse Howling Commando's Kit.
   Korpustyp: Untertitel
Die gestohlene Ausrüstung muss ziemlich wichtig sein.
Dat gestolen spul moet belangrijk zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Einiges von der Band-Ausrüstung ist dort.
Kan ik het auditoruim vanmiddag gebruiken?
   Korpustyp: Untertitel
Meine Ausrüstung soll Ihnen also helfen?
Dus je vraagt ook de hulp van mijn manschappen?
   Korpustyp: Untertitel
- Bin ich etwa ein Stück Ausrüstung?
- U klinkt of ik een apparaat ben.
   Korpustyp: Untertitel
Vermutlich ist eine Ausrüstung hier versteckt.
Je hebt waarschijnlijk hier een set weggestopt...
   Korpustyp: Untertitel
Keine Ausrüstung in Anhang A.1.
Geen punten in bijlage A.1.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Prüfung der funktionalen Integration der fahrzeugseitigen Ausrüstung
Controle van de functionele integratie van treinapparatuur
   Korpustyp: EU DGT-TM
Prüfung der funktionalen Integration der streckenseitigen Ausrüstung
Controle van de functionele integratie van baanapparatuur
   Korpustyp: EU DGT-TM
Befestigung von Ausrüstung an der Wagenkastenstruktur
Bevestiging van onderdelen aan de wagenbakstructuur
   Korpustyp: EU DGT-TM
physische Offline-Reparatur von EDV-Ausrüstung;
materiële offlineherstellingsdiensten van computerapparatuur;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ausrüstung für das Fallschirmspringen u. Ä.
Parachutes en andere artikelen voor het parachutespringen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Intensität der installierten Ausrüstung (Anlagendurchsatz); Produktmix;
geïnstalleerd vermogen (verwerkingscapaciteit van de fabriek), productmix;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verkauf von 1 Gerät/Ausrüstung an Kunden
Verkoop van één apparaat aan klant
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ausrüstung und Ausstattung für Diagnostik und Röntgendiagnostik
Instrumentarium en benodigdheden voor diagnostiek en radiodiagnostiek
   Korpustyp: EU DGT-TM
Streck- und Aufhänge-Ausrüstung für medizinische Betten
Tractie- of ophanguitrusting voor medische bedden
   Korpustyp: EU DGT-TM