linguatools-Logo
14 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Aussparung holte 1 inkassing
huis
nis
sparing
uitsparing
structurele opening
venster

Verwendungsbeispiele

Aussparung holte
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

so gestaltet und gefertigt sein, dass Vorsprünge, Kanten und Aussparungen an Bauteilen auf ein Minimum reduziert werden,
zodanig zijn ontworpen en gebouwd dat uitstekende delen, opstaande randen en holten bij de verbindingen zoveel mogelijk worden vermeden,
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Aussparung zum Injizieren sparing t.b.v.injectie
Schiene mit Aussparung spoorstaaf met loopvlakgebreken
Aussparung fuer Anguss koude propholte
gerade Schleifscheibe mit einseitiger Aussparung schijf met eenzijdige uitsparing

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "Aussparung"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

1 3 5 7 9 11 13 (eine Aussparung) 2 4 6 8 10 12 14 (ohne Aussparung) 15 17 19 21 23 25 27 (eine Aussparung) 16 18 20 22 24 26 28 (eine Aussparung)
1 3 5 7 9 11 13 (één pocket) 2 4 6 8 10 12 14 (geen pocket) 15 17 19 21 23 25 27 (één pocket) 16 18 20 22 24 26 28 (één pocket)
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
1 3 5 7 9 11 13 (eine Aussparung) 2 4 6 8 10 12 14 (ohne Aussparung) 15 17 19 21 23 25 27 (eine Aussparung) 16 18 20 22 24 26 28 (eine Aussparung)
1 3 5 7 9 11 13 (één pocket) 2 4 6 8 10 12 14 (geen pocket) 15 17 19 21 23 25 27 (één pocket) 16 18 20 22 24 26 28 (eén pocket)
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
VERFAHREN ZUR BESTIMMUNG DER ABMESSUNG EINER AUSSPARUNG ODER DES ZWISCHENRAUMES ZWISCHEN DEN TEILEN EINES GITTERS
METHODE VOOR HET BEPALEN VAN DE AFMETING VAN EEN OPENING OF AFSTAND TUSSEN DE DELEN VAN EEN ROOSTER
   Korpustyp: EU DGT-TM
Blisterpackung am verbreiterten Ende mit der bedruckten Seite nach oben, sodass die Aussparung zum ni
st zich er nogmaals van verzekeren dat de juiste dosis
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
VERFAHREN ZUR BESTIMMUNG DER ABMESSUNG EINER AUSSPARUNG ODER DES ZWISCHENRAUMS ZWISCHEN DEN TEILEN EINES GITTERS
METHODE VOOR HET BEPALEN VAN DE AFMETING VAN EEN OPENING OF AFSTAND TUSSEN DE DELEN VAN EEN ROOSTER
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Verbindung der Stirnseite mit den Seitenflächen jedes Bauteils, das ein Gitter oder eine Aussparung bildet, muss abgerundet sein.
De aansluiting van het voorvlak aan de zijvlakken van elk deel dat een rooster of een ruimte vormt, moet afgerond zijn.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Abmessung einer Aussparung oder eines Abstandes zwischen den Teilen eines Gitters ist mit Hilfe des Abstandes zwischen zwei Ebenen, die durch die Berührungspunkte der Kugel senkrecht zur Verbindungslinie dieser Punkte gehen, zu bestimmen.
De afmeting van een opening of ruimte tussen de delen van een rooster wordt bepaald door de afstand tussen twee door de contactpunten van de bol lopende vlakken die loodrecht staan op de verbindingslijn tussen de contactpunten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
An der Prüfplatte, an der der Türverschluss befestigt wird, muss eine ähnliche Aussparung für den Schließer vorhanden sein wie an der Stelle, an der der Türverschluss an normalen Fahrzeugtüren befestigt wird.
De testplaat waarop de deursluiting is gemonteerd moet een configuratie voor de schootplaat hebben die overeenkomt met die waarin de deursluiting wordt gemonteerd in normale voertuigdeuren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die leuchtende Fläche darf in der Mitte eine Aussparung in der Form eines gleichseitigen Dreiecks haben, das nicht rückstrahlend ist und dessen Seiten parallel zu den Seiten des äußeren Dreiecks liegen.
Het verlichtingsoppervlak mag in het midden een niet-retroflecterend driehoekig gedeelte hebben, waarvan de zijden evenwijdig zijn aan die van de buitendriehoek.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ist eine Aussparung in der Mitte vorhanden, so muss die Breite der Seitenflächen, senkrecht zu den Seiten gemessen, mindestens 20 % der wirksamen Länge zwischen den äußersten Punkten der leuchtenden Fläche betragen.
Bij voorzieningen van het uitgesneden type moet de breedte van de zijden, loodrecht daarop gemeten, gelijk zijn aan ten minste 20 % van de afstand tussen de uiteinden van het verlichtingsoppervlak.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die leuchtende Fläche darf in der Mitte eine Aussparung in der Form eines gleichseitigen Dreiecks haben, das nicht rückstrahlend ist und dessen Seiten parallel zu den Seiten des äußeren Dreiecks liegen.
Het lichtdoorlatende gedeelte mag in het midden een niet-retroflecterend driehoekig gedeelte hebben, waarvan de zijden evenwijdig zijn aan die van de buitendriehoek.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ist eine Aussparung in der Mitte vorhanden, so muss die Breite der Seitenflächen, senkrecht zu den Seiten gemessen, mindestens 20 % der wirksamen Länge zwischen den äußersten Punkten der leuchtenden Fläche betragen.
Bij voorzieningen van het uitgesneden type moet de breedte van de zijden, loodrecht daarop gemeten, gelijk zijn aan ten minste 20 % van de afstand tussen de buitenhoeken van het lichtdoorlatende gedeelte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Abmessung einer Aussparung oder eines Abstands zwischen den Teilen eines Gitters ist mit Hilfe des Abstands zwischen zwei Ebenen, die durch die Berührungspunkte der Kugel senkrecht zur Verbindungslinie dieser Punkte gehen, zu bestimmen.
De afmeting van een opening of ruimte tussen de delen van een rooster wordt bepaald door de afstand tussen twee door de contactpunten van de bol lopende vlakken die loodrecht staan op de verbindingslijn tussen de contactpunten.
   Korpustyp: EU DGT-TM