linguatools-Logo
280 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Auswahl keuze 1.302 selectie 1.013 rasveredeling
triage
natuurlijke selectie

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Auswahl keuzemogelijkheden 24 assortiment 10 lijst 14 selectie- 16 selecteer 16 geselecteerde 18 scala 18 samenstelling 19 selecteren 144 aanbod 25 keuzes 30 gekozen 48 keus 54 geselecteerd 76 kiezen 125 gebruik 9 keur 2
auswahl keus 1 kiest 1 inventaris 1 kansen 1

Verwendungsbeispiele

Auswahl keuze
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Auswahl erfolgt auch auf der Grundlage der bilateralen Hilfe.
Er worden ook keuzes gemaakt op basis van bilaterale hulp.
   Korpustyp: EU
Laurel, es gab keine große Auswahl, aber...
Laurel, er was niet veel keuze, maar...
   Korpustyp: Untertitel
Bei der Auswahl wurde auch nicht nach fachlichen Kriterien entschieden.
Bij de keuze is ook niet uitgegaan van professionele criteria.
   Korpustyp: EU
Wir treffen die unpopulären, schwierigen Entscheidungen. Die harten Auswahlen.
Wij maken de impopulaire, moeilijke beslissingen... de moeilijke keuzes.
   Korpustyp: Untertitel
Vorsicht ist geboten bei der Auswahl von Anästhetika.
Voorzichtigheid is geboden bij de keuze van anesthetica.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Niemand achtet mehr auf Auswahl und Qualität und dann...
Niemand geeft om onze keuze, of het karakter...
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


profilbezogene Auswahl selectie per profiel
vorhandene Auswahl beschickbare keuze
umrahmte Auswahl selectiekader
Ring-Auswahl ringveld
Auswahl-Unkrautbekämpfung selektieve onkruidbestrijding
bewußte Auswahl gerichte steekproef
mehrphasige Auswahl meerfasensteekproef
mehrstufige Auswahl meertrapssteekproeftrekking
meertrapssteekproef
getrapte steekproef
getrapte bemonstering
erste Auswahl eerste keuze 1
Auswahl-Herbizid selectieve onkruidverdelger
selectief onkruiddodend middel
selectief herbicide
bewusste Auswahl selecte steekproef
doelgerichte steekproef
mehrfache Auswahl veelvoudige steekproef
meervoudige steekproeftrekking
meervoudig steekproefsysteem
meerfasesteekproef
systematische Auswahl systematische steekproeftrekking
systematische steekproef
gezielte Auswahl selectief terugzoeken
lineare Auswahl lineaire selectie
dynamische Auswahl dynamische verwerking
dynamisch verwerken
dynamisch selecteren voor afhandeling
Stichprobenpruefung mit repraesentativer Auswahl gerichte-keuze steekproefcontrole
Auswahl der Motive keuze van de thema's
Auswahl durch Genanalyse selectie door genetische analyse
Auswahl nach Hörprobe keuze na gehoorproef
Auswahl des besten Angebots keuze van de beste bieder
nicht verfügbare Auswahl niet-beschikbare keuze
Auswahl des Nestplatzes nestkeuze
Auswahl nach mehreren Kriterien meercriteriaselectie
meercriteriakeuze
Bestätigung einer Auswahl keuzebevestiging
Auswahl der Lieferanten leveranciersselectie
Pflücken nach Auswahl tussenpluk
tussenoogst
selectieve oogst
Auswahl- und Einweisungsinstitut Selectie-Instituut
Auswahl nach dem Zufallsprinzip EAS

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Auswahl

180 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Deine Auswahl ist unbegrenzt.
Uw opties zijn eindeloos.
   Korpustyp: Untertitel
- Eine Auswahl des Hochzeitsmenüs.
- Het menu van het huwelijksfeest.
   Korpustyp: Untertitel
Ah, Auswahl ist gut.
Eh, alternatieven zijn goed.
   Korpustyp: Untertitel
Wir trafen eine Auswahl.
Zien jullie het dan niet?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist natürlich Auswahl.
Dit is de natuur die zijn werk doet.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben freie Auswahl.
- De ergste van allemaal.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Auswahl war begrenzt.
We hadden niet veel opties.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben die Auswahl.
Je zeg 't maar.
   Korpustyp: Untertitel
Viel Auswahl haben wir nicht.
- Maakt niet uit.
   Korpustyp: Untertitel
Also habe ich jetzt Auswahl.
Dus nu heb ik alternatieven!
   Korpustyp: Untertitel
Was steht denn zur Auswahl?
Iets de moeite waard?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine nette Auswahl.
lk heb een en ander in de aanbieding.
   Korpustyp: Untertitel
- Wann findet die Auswahl statt?
Wanneer is de training?
   Korpustyp: Untertitel
Die Lebenspartner-Auswahl ist computerisiert.
De computers bepalen bij wie je woont.
   Korpustyp: Untertitel
Die Auswahl ist zu groß.
Het zijn er teveel.
   Korpustyp: Untertitel
- Unsere Auswahl hat Euch gelangweilt?
Vervelen we u?
   Korpustyp: Untertitel
Behaltet die ursprüngliche Auswahl bei.
Handhaaf de originele vecht volgorde.
   Korpustyp: Untertitel
- Was für eine Auswahl, oder?
Wat een buffet, he?
   Korpustyp: Untertitel
Zoom Auswahl des gewünschten Zoomfaktors.
ZoomenKies het gewenste zoomniveau.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ich hab hier eine Auswahl.
- lk heb een paar mogelijkheden.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Auswahl ist erschreckend mangelhaft.
Je aanbieding is gebrekkig.
   Korpustyp: Untertitel
In der Auswahl meines Partners.
Nee, het feit dat jij mijn partner bent.
   Korpustyp: Untertitel
Das steht nicht zur Auswahl.
Dat is geen optie.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen eine Auswahl treffen.
Maat houden is het devies.
   Korpustyp: EU
Sie haben noch diverse Züge zur Auswahl.
Jij hebt nog vele zetten beschikbaar.
   Korpustyp: Untertitel
Aber es stehen noch andere zur Auswahl.
Het is een gekke gedachte.
   Korpustyp: Untertitel
'Ne tolle Auswahl habt ihr hier.
Een mooie collectie heb je hier.
   Korpustyp: Untertitel
Mann, ist das eine tolle Auswahl.
Man, alles ziet er zo goed uit.
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie mir eine kleine Auswahl bringen?
Mag ik er eerst een paar zien?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich kam nicht in die Auswahl.
- lk heb het niet gehaald.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, aber die Auswahl ist zufällig.
Ja, maar dat lijkt meer willekeurig.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Auswahl hier an der Schule...
Er zijn er niet veel op school.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, es gibt genug davon zur Auswahl.
Er zijn nog genoeg andere uitdagingen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab' ein paar Möglichkeiten zur Auswahl.
lk heb enkele aanbiedingen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben hier viel zur Auswahl.
We hebben goeie muziek.
   Korpustyp: Untertitel
Es stehen auch andere Planeten zur Auswahl.
- En je kan naar andere planeten.
   Korpustyp: Untertitel
So ein großes Land, so viel Auswahl.
Het is zo groot.
   Korpustyp: Untertitel
Und die Auswahl war ja offensichtlich groß.
En er waren er blijkbaar nogal wat.
   Korpustyp: Untertitel
Die Last-Minute-Auswahl ist begrenzt.
Last-minute kamers zijn vrij gelimiteerd.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwelche nackten Frauen in Ihrer Foto-Auswahl.
Elke Nudie Judie hier heeft foto's.
   Korpustyp: Untertitel
Und Sie haben zufällig eine Auswahl dabei?
En u heeft er zeker verschillende?
   Korpustyp: Untertitel
Ich besorgte uns eine Auswahl verschiedener Kleinigkeiten.
Dit keer heb ik diverse dingen gehaald.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Leute wart meine sichere Auswahl.
Jullie waren mijn vangnet.
   Korpustyp: Untertitel
Sehr viel Auswahl haben wir nicht mehr.
Dan blijft er niet zoveel over.
   Korpustyp: Untertitel
Apophis befahl, mit der Auswahl zu beginnen.
Apophis beval het selectieproces te beginnen.
   Korpustyp: Untertitel
Das schränkt die Auswahl stark ein.
Dat vergroot de kans aanzienlijk.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab eine große Auswahl hier.
Er zijn tal van luxe kutjes hier.
   Korpustyp: Untertitel
Hier haben sie eine Auswahl an Kleidung.
Ze zoeken kleren uit.
   Korpustyp: Untertitel
- Carolyn half mir bei der Auswahl.
- Carolyn heeft 'm helpen uitzoeken.
   Korpustyp: Untertitel
Sie verlangen nicht nach mehr Auswahl.
Dat is niet nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Die beste Auswahl aus lauter Nieten.
Beste van een slechte partij.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich war in der Harvard-Auswahl.
- lk zit in het team van Harvard.
   Korpustyp: Untertitel
Damit haben wir 47 zur Auswahl.
Dat levert 47 kandidaten op.
   Korpustyp: Untertitel
Dann bleibt mir nicht viel Auswahl, oder?
Dan blijft er niet veel meer over, wel?
   Korpustyp: Untertitel
Betrachten wir dazu mal die auswahl.
Laten we eens kijken.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Auswahl ist nicht mehr so groß.
Nu Bernie dood is, wordt dat moeilijk.
   Korpustyp: Untertitel
Und die richtige Auswahl an Tieren.
En ik wil de dieren hebben waar ik om gevraagd heb.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat wohl wirklich eine große Auswahl.
Misschien heeft ze ze voor het uitkiezen.
   Korpustyp: Untertitel
Guck dir die Auswahl mal an.
Ga maar eens kijken.
   Korpustyp: Untertitel
Grundsatz der Auswahl nach Maßgabe des Risikos
beginsel van gerichte bestrijding van het risico
   Korpustyp: EU IATE
An Desserts gibt es eine reichhaltige Auswahl.
Je kunt bijvoorbeeld een romige bulgurpudding eten, wat lijkt op griesmeel.
   Korpustyp: News
Auswahl von Direktoren für die Agenturen
Aanwerving van directeuren voor de agentschappen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dieses Jahr ist die Auswahl groß.
Goeie oogst dit jaar.
   Korpustyp: Untertitel
In der engeren Auswahl für den Major?
Wordt hij onze chef?
   Korpustyp: Untertitel
Miss Jackson führt die Auswahl-gespräche.
Miss Jackson doet de audities.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt hier eine große Auswahl.
Ze hebben hier van alles.
   Korpustyp: Untertitel
Die Auswahl der Jury beginnt am Montag.
De juryselectie begint maandag.
   Korpustyp: Untertitel
Eine recht begrenzte Auswahl an Probanden.
Dat lijkt nogal een specifieke doelgroep.
   Korpustyp: Untertitel
Und die Auswahl war ganz beachtlich.
En precies genoeg.
   Korpustyp: Untertitel
Für 2 Jahre Welt-Jugend-Auswahl.
World Junior Team, twee jaar achter elkaar.
   Korpustyp: Untertitel
Was soll's, schau mal... freie Auswahl!
lk regel dit wel voor je. lk heb een perfecte tekst.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt eine große Auswahl an Filmen.
Er draait van alles.
   Korpustyp: Untertitel
Gigantische Kellergewölbe hatten Millionen Platten zur Auswahl.
Reusachtige kelders gevuld met miljoenen platen.
   Korpustyp: Untertitel
Nur deine Auswahl gefällt mir nicht.
Je hebt ze niet goed gemerkt.
   Korpustyp: Untertitel
Öffnet einen Farbwahldialog zur Auswahl der Textfarbe.
Opent een kleurenselectie waarmee u de kleur kunt wijzigen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Öffnet eine Farbwahldialog zur Auswahl der Hintergrundfarbe.
Opent een kleurenselectie waarmee u de achtergrondkleur kunt wijzigen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Kopiert die Auswahl in die Zwischenablage.
Kopieer het huidige item naar het klembord.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Auswahl der Methode zur dynamischen Adressvergabe
Het opstartprotocol dat het netwerkapparaat moet gebruiken
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Auswahl einer Stichprobe unter den Unionsherstellern
Steekproef van producenten in de Unie
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auswahl einer Stichprobe unter den Unionseinführern
Steekproef van importeurs in de Unie
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es stehen zwei Verfahren zur Auswahl:
Een van de volgende twee methoden wordt gebruikt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Ich bin noch bei der Auswahl.
- lk houd alle opties open.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat uns die Auswahl erleichtert.
Hij wil ons nu pakken.
   Korpustyp: Untertitel
Weniger Auswahl... mehr Kopien... desselben Films.
Jerry, ik zie je hoofd. Wat?
   Korpustyp: Untertitel
I hatte ihn in der Auswahl.
lk had hem in het zwembad
   Korpustyp: Untertitel
Warum bieten diese Replikatoren keine größere Auswahl?
Waarom zit er maar één menu in deze replicator?
   Korpustyp: Untertitel
Er ist in der engeren Auswahl.
Hij staat op de shortlist.
   Korpustyp: Untertitel
Es war eine ganz willkürliche Auswahl.
lk ben Akira.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde eine kleine Auswahl besorgen.
lk haal wel wat smaken.
   Korpustyp: Untertitel
Die Medien, eine Auswahl von geladenen Gästen.
De voornaamste media en representatieve gasten.
   Korpustyp: Untertitel
Möchten Sie Tee? Wir haben eine Auswahl.
Straks ga ik nog vragen of je goede vooruitzichten hebt.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie meine Auswahl meine Sorge sein.
Dat is mijn probleem.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Auswahl Ihrer feinsten Unterhöschen, Mylord.
Een portie van uw mooiste slipjes.
   Korpustyp: Untertitel
Eine kleine Auswahl an Lernprogrammen für Kinder
Een set educatieve apps voor kinderen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Da ist eine tolle Auswahl an Gesichtern.
Wat een schitterende koppen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat zwei Richtungen zur Auswahl.
Er zijn twee opties.
   Korpustyp: EU
Die Auswahl wurde entsprechend diesem Vorschlag geändert.
De Commissie ging ermee akkoord de steekproef dienovereenkomstig te wijzigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hebt die aktuelle Auswahl im Dokument auf.
Deselecteert alle tekst in het huidige document.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Benennung von Gemeinschaftsinspektoren und Auswahl von Inspektionseinrichtungen
Aanwijzing van communautaire inspecteurs en inspectiemiddelen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wollen Sie in die engere Auswahl als stellvertretender Direktor kommen?
Wil je kans maken om vice-directeur te worden?
   Korpustyp: Untertitel