Ein aussagekräftiges Register stellt eine grundlegende Auswahlgrundlage dar.
Een actueel register vormt een goed steekproefkader.
Korpustyp: EU DGT-TM
Fehler aufgrund von Abweichungen zwischen der Auswahlgrundlage und der Zielpopulation sowie den Teilpopulationen (Übererfassung, Untererfassung, Fehlklassifikationen)
Fouten door discrepanties tussen het steekproefkader en de doelpopulatie en subpopulaties (te ruime dekking, te geringe dekking, misclassificatie).
Korpustyp: EU DGT-TM
Fehler aufgrund der Diskrepanzen zwischen Auswahlgrundlage und Zielpopulation und Teilpopulationen (Übererfassung, Untererfassung, Fehlklassifizierungen);
fouten door discrepanties tussen het steekproefkader en de doelpopulatie en subpopulaties (te ruime dekking, te geringe dekking, misclassificatie);
Korpustyp: EU DGT-TM
Zahl der Unternehmen in der Auswahlgrundlage;
aantal ondernemingen in het steekproefkader;
Korpustyp: EU DGT-TM
Für die Zwecke der Aktualisierung der Auswahlgrundlage für die Betriebsstrukturerhebungen 2013 und 2016 gewähren die Mitgliedstaaten den für die Betriebsstrukturerhebungen zuständigen einzelstaatlichen Stellen Zugang zu Informationen über landwirtschaftliche Betriebe in den auf ihrem Staatsgebiet geführten Verwaltungsregistern.
Met het oog op de bijwerking van het steekproefkader voor de landbouwstructuurenquêtes van 2013 en 2016 geven de lidstaten de voor die enquêtes verantwoordelijke nationale autoriteiten toegang tot informatie over landbouwbedrijven die is opgenomen in de op hun grondgebied opgestelde administratieve bestanden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Unternehmensregister, auf die in der Verordnung (EG) Nr. 177/2008 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 20. Februar 2008 zur Schaffung eines gemeinsamen Rahmens für Unternehmensregister für statistische Zwecke und zur Aufhebung der Verordnung (EWG) Nr. 2186/93 des Rates Bezug genommen wird, werden als Hauptquelle für die Auswahlgrundlage herangezogen.
Voornaamste bron voor het steekproefkader zijn de ondernemingsregisters zoals bedoeld in Verordening (EG) nr. 177/2008 van het Europees Parlement en de Raad van 20 februari 2008 tot vaststelling van een gemeenschappelijk kader voor ondernemingsregisters voor statistische doeleinden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Auszählung der örtlichen Einheiten gemäß der Definition in der Verordnung (EWG) Nr. 696/93 des Rates, die im Unternehmensregister als zur jeweiligen Grundgesamtheit gehörend erfasst sind, bereinigt um Fehler, insbesondere in der Auswahlgrundlage.
Een telling van het aantal tot de betrokken populatie behorende lokale eenheden, zoals gedefinieerd in Verordening (EG) nr. 696/93 van de Raad, in het ondernemingsregister, gecorrigeerd voor fouten en met name fouten in het steekproefkader.
Korpustyp: EU DGT-TM
Auszählung der fachlichen Einheiten gemäß der Definition in der Verordnung (EWG) Nr. 696/93 des Rates, die im Unternehmensregister als zur jeweiligen Grundgesamtheit gehörend erfasst sind, bereinigt um Fehler, insbesondere in der Auswahlgrundlage. Der Wert kann auch geschätzt werden, wenn diese statistische Einheit nicht registriert ist.
Een telling van het aantal tot de betrokken populatie behorende eenheden van economische activiteit, zoals gedefinieerd in Verordening (EG) nr. 696/93 van de Raad, in het ondernemingsregister, gecorrigeerd voor fouten, en met name fouten in het steekproefkader, dan wel een schatting indien dergelijke eenheden niet worden geregistreerd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Auszählung der für den Markt produzierenden Unternehmen gemäß der Definition in der Verordnung (EWG) Nr. 696/93 des Rates, die im Unternehmensregister als zur jeweiligen Grundgesamtheit gehörend erfasst sind, bereinigt um Fehler, insbesondere in der Auswahlgrundlage.
Een telling van het aantal tot de betrokken populatie behorende marktondernemingen, zoals gedefinieerd in Verordening (EG) nr. 696/93 van de Raad, in het ondernemingsregister, gecorrigeerd voor fouten en met name fouten in het steekproefkader.
Aus dieser Auswahlgrundlage wird eine für das ganze Land repräsentative geschichtete Zufallsstichprobe von Unternehmen gezogen.
Uit dit kader wordt een voor het land representatieve gestratificeerde aselecte steekproef van ondernemingen getrokken.
Korpustyp: EU DGT-TM
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Auswahlgrundlage"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Am Ende eines jeden Zyklus steht eine Auswahlgrundlage für die Statistikproduzenten in den Mitgliedstaaten zur Verfügung.
Aan het einde van elke cyclus wordt een populatiekader beschikbaar gesteld aan de opstellers van statistieken in de lidstaten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Unit-Response-Quote ist das Verhältnis der Zahl der Auskunftgeber innerhalb der Auswahlgrundlage zur Zahl der an die ausgewählte Gesamtheit versandten Fragebogen.
Het unit-responspercentage is de verhouding tussen het aantal respondenten in het waarnemingsgebied en het aantal aan de geselecteerde populatie toegezonden vragenlijsten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Item-Response-Quote für eine Variable ist das Verhältnis der Zahl der verfügbaren Daten zur Zahl der verfügbaren und fehlenden Daten (gleich der Zahl der Auskunftgeber in der Auswahlgrundlage).
Het item-responspercentage voor een variabele is de verhouding tussen het aantal beschikbare gegevens en het aantal beschikbare en ontbrekende gegevens (dat gelijk is aan het aantal respondenten in het waarnemingsgebied).