linguatools-Logo
143 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Auszeichnung onderscheiding 160 prijs 129 markup
markering
opmaak
documentbeschrijving

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Auszeichnung categorie prijs 20 eer 12 onderscheiding gekregen 7

Verwendungsbeispiele

Auszeichnung onderscheiding
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Der Sacharow-Preis war eine Auszeichnung für den Kampf gegen mörderische Systeme der Unfreiheit.
De Sacharovprijs is een onderscheiding voor mensen die moordende en verknechtende systemen bestrijden.
   Korpustyp: EU
Die Auszeichnung für die beste Darstellung eines Mordverdächtigen geht an...
De onderscheiding voor beste voorstelling van een verdachte gaat naar...
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten dafür eine Auszeichnung des Europäischen Parlaments einführen.
Daarvoor zouden wij een door het Europees Parlement verleende onderscheiding moeten instellen.
   Korpustyp: EU
Gut gemacht, du wirst für eine Auszeichnung vorgeschlagen.
Prima, we zullen je voordragen voor een onderscheiding.
   Korpustyp: Untertitel
Am 27. August 2006 erhielt Solat Sana eine besondere Auszeichnung von Präsident Ahmadinejad für seinen Einsatz.
Op 27 augustus 2006 heeft Solat Sana van President Ahmadinejad een speciale onderscheiding voor zijn rol gekregen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Noch nie hat ein Polizeirekrut die höchste Auszeichnung für Polizisten erhalten.
Nooit ontving 'n cadet de hoogste onderscheiding... van de politieafdeling.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ehrende Auszeichnung eervolle onderscheiding
beschreibende Auszeichnung beschrijvende opmaak
beschrijvende markup
Auszeichnung der Frachtraten opgeven van tarieven
Auszeichnung " Kulturbühne Europa" Het Europese Culturele Podium-schema
Auszeichnung "European Green Leaf" European Green Leaf Award

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Auszeichnung

43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Auszeichnung
Categorie:Prijs
   Korpustyp: Wikipedia
Sportliche Auszeichnung
Categorie:Sportprijs
   Korpustyp: Wikipedia
Ich brauche keine Auszeichnung.
lk hoef geen onderscheidingen.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Auszeichnung nach '91?
Niks gewonnen na '91?
   Korpustyp: Untertitel
Er bekommt eine Auszeichnung.
- Hij krijgt vast een medaille.
   Korpustyp: Untertitel
Auszeichnung nach Staat
Categorie:Prijs naar land
   Korpustyp: Wikipedia
Ja, eine begehrte Auszeichnung.
Ja, het is een geweldige titel.
   Korpustyp: Untertitel
Die verdienen jede Auszeichnung.
Ze verdienen alle medailles die er zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Deutscher Orden (Auszeichnung)
Duitse Orde (nazi-Duitsland)
   Korpustyp: Wikipedia
Sportliche Auszeichnung (Eishockey)
Categorie:IJshockeyprijs
   Korpustyp: Wikipedia
Ich bekomme eine Auszeichnung dafür.
lk krijg er een medaille voor.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo bekommt er die Auszeichnung?
Waar is die uitreiking?
   Korpustyp: Untertitel
Jura in Havard mit Auszeichnung.
Eervol afgestudeerd aan Harvard.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Arsch bekam diese Auszeichnung.
En hoe kom je daaraan?
   Korpustyp: Untertitel
Sie erwähnten eine staatliche Auszeichnung.
Je had het over een prijsuitreiking.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe mit Auszeichnung bestanden.
lk heb de lijst voor de decaan gemaakt.
   Korpustyp: Untertitel
Abschluss in Berkeley mit Auszeichnung.
Afgestudeerd op Berkeley met lof.
   Korpustyp: Untertitel
Gibt es dafür irgendeine Auszeichnung?
Krijg je daar een medaille voor?
   Korpustyp: Untertitel
Deine Auszeichnung sieht toll aus.
Die strepen staan je goed, Jackie.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hab 'ne Auszeichnung bekommen.
lk sta op de erelijst.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben mit Auszeichnung bestanden.
Je hebt een dubbele eerstegraads in wiskunde.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe eine Auszeichnung bekommen.
- Sinds 4 jaar heb ik de gouden medaille.
   Korpustyp: Untertitel
Kreuz für Auszeichnung im Kriege
Kruis voor Verdienste in de Oorlog (Mecklenburg-Strelitz)
   Korpustyp: Wikipedia
Konten haben die Auszeichnung gewonnen.
De accounts hebben hem gekregen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bekommen vermutlich eine Auszeichnung.
Dan krijgt u waarschijnlijk een medaille.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Auszeichnung bekommen!
Jij bent echt een criminele genie.
   Korpustyp: Untertitel
Keines Ihrer anderen Kinder bekam eine Auszeichnung.
Geen van uw andere kinderen was een beursstudent.
   Korpustyp: Untertitel
Nun ja, es geht um eine Auszeichnung.
Tja... het gaat om een eervolle vermelding.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden mir eine Auszeichnung verleihen.
Ze gaan me dan een aanbeveling geven.
   Korpustyp: Untertitel
Sam, Gratulation zur Auszeichnung für dein Lebenswerk.
Gefeliciteerd met je carrièreprijs.
   Korpustyp: Untertitel
Debbie, sie hat 'ne Auszeichnung verdient.
Je moet haar op je A-lijst zetten.
   Korpustyp: Untertitel
Nun ein Bericht über die feierliche Auszeichnung...
Dan nu een bericht over de feestelijke uitreiking...
   Korpustyp: Untertitel
Er bekommt eine Auszeichnung für seinen Garten.
- Hij wordt geëerd voor zijn tuin.
   Korpustyp: Untertitel
Er bekam auf dem College eine Auszeichnung.
- En hij heeft een medaille gewonnen.
   Korpustyp: Untertitel
Auszeichnung mit dem Verdienststern der Arbeit
Ereteken vande Ster van Verdienste voor de Arbeid
   Korpustyp: EU IATE
Ich werde diesem Mann keine Auszeichnung anstecken.
lk ga die man geen medaille geven.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, Sternenflotte Jahrgang 78. Auszeichnung in Exobiologie.
lk ben onderscheiden voor onder meer exobiologie.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das eine Auszeichnung ihres Mutes?
Bent u voor moed onderscheiden?
   Korpustyp: Untertitel
Sollen wir derjungen Dame eine Auszeichnung aussprechen?
Zullen we deze jongedame feliciteren?
   Korpustyp: Untertitel
Also eine Auszeichnung für dieses Trimester.
Ze krijgt dit trimester felicitaties.
   Korpustyp: Untertitel
Du bekommst eine Auszeichnung im Stockholm-Syndrom.
Wat een Stockholm-syndroom, zeg.
   Korpustyp: Untertitel
Hat einen Abschluss mit Auszeichnung gemacht.
Studeerde cum laude af.
   Korpustyp: Untertitel
- Hast du gar keine Auszeichnung gewonnen?
- Heb je niet een trofee gewonnen?
   Korpustyp: Untertitel
Er bestand den Test mit Auszeichnung.
Hij racete door zijn toelatingsexamen.
   Korpustyp: Untertitel
"Der ultimativen Auszeichnung in der erwachsenenorientierten Unterhaltungsbranche."
De ultieme erkenning van prestatie van volwassen georiënteerd vertier.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist Zeit für die diesjährige Auszeichnung unseres Weihnachts-Jubelmeisters!
Dan nu de prijsuitreiking van onze kerstfeestmeester-van-het-jaarl
   Korpustyp: Untertitel
Nach der Auszeichnung ging ich zurück in mein Büro.
Na de Awards, ging ik terug naar mijn kantoor.
   Korpustyp: Untertitel
Vielen Dank, dass Sie mir diese Auszeichnung verliehen haben.
Dank dat u uw instemming hiervoor laat blijken.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt keine größere Auszeichnung, als ein Leben zu retten.
Er is geen grotere beloning dan het redden van een leven.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Zwillinge haben die Highschool abgeschlossen. Beide mit Auszeichnung.
Mijn tweeling zijn beiden zelfstandig afgestudeerd.
   Korpustyp: Untertitel
Yeah, auf welchem Kanal wird die Auszeichnung ausgestrahlt?
Op welke zender wordt het uitgezonden?
   Korpustyp: Untertitel
Soviel ich gehört habe soll er dafür eine Auszeichnung bekommen.
Als ik het goed begrepen heb, krijgt hij een aanbeveling.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, so spricht nur jemand mit einer einfachen Auszeichnung.
Stoere praat van iemand met maar één veld medaal.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist wohl deine Auszeichnung von der Streunerschule.
Dit is zeker je diploma van de harde leerschool.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die dritt prestigeträchtigen Auszeichnung Seifenoper gibt es!
Nu weten we dus wie ik meeneem.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt eine Auszeichnung für den kühnsten Schauspieler des Monats.
Ze hebben een "Meeste Galante Speler van de Maand" bekroning.
   Korpustyp: Untertitel
Papa, darf ich heute mitkommen, wenn du deine Auszeichnung bekommst?
Mag ik mee naar jouw prijsuitreiking vanavond?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist wie eine Auszeichnung, eine Art Bonus.
Een beloning, een bonus.
   Korpustyp: Untertitel
Er bekommt die Esquire Auszeichnung für den bestgekleidetsten Gangster.
Esquire verkoos hem tot best geklede gangster.
   Korpustyp: Untertitel
Wie geht's so? Es steht die vierte Auszeichnung an.
Je gaat voor je vierde titel "Mannelijk model van het jaar".
   Korpustyp: Untertitel
Er wollte diese Auszeichnung mehr als alles auf der Welt.
Een Combat Infantryman's Badge.
   Korpustyp: Untertitel
Und nun kommen wir zu unserer höchsten Auszeichnung.
Het is tijd voor het ultieme eerbetoon.
   Korpustyp: Untertitel
Mit deiner Helden-Story kriegst du bestimmt 'ne Auszeichnung.
Een held als jij krijgt een gouden ster.
   Korpustyp: Untertitel
Lob von Ihnen ist in der Tat eine Auszeichnung.
Uw lovende woorden doen me goed.
   Korpustyp: Untertitel
Vorübergehende/Dauerhafte Aberkennung einer Auszeichnung oder eines Titels
Verlies/schorsing van het recht om eretekens of titels te dragen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Was zum Teufel kümmert mich die Auszeichnung als bester Landwirt!
Jouw Verdienste van de Landbouw kan mij gestolen worden!
   Korpustyp: Untertitel
Unsere neue Nummer erhält heute eine Auszeichnung, Finch.
Ons nieuwe nummer krijgt vandaag een award, Finch.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, es gab gute Gründe für diese "Auszeichnung".
Maar die journalist had een geslachts.. Er is meer.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab mein Studium am Konservatorium mit Auszeichnung abgeschlossen.
...en zo ben ik gediplomeerd in het conservatorium, een vriendelijke lerares...
   Korpustyp: Untertitel
Für die meisten Männer wäre das eine Auszeichnung.
Voor de meeste mannen zou dit een eremedaille zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Die literarische Auszeichnung wird seit Jahren nicht mehr vergeben.
Die prijzen bestaan niet eens meer. Er zijn al jaren geen wedstrijden voor literaire tijdschriften.
   Korpustyp: Untertitel
Du weißt schon, dass das keine echte Auszeichnung ist?
je weet dat dat geen echte trofee is?
   Korpustyp: Untertitel
Würde sich gut neben meiner Auszeichnung fürs Drachenfliegen machen.
Die zou ik dan mooi kunnen ophangen naast die voor zeilvliegen.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie eine Auszeichnung darüber, wem er geliefert wurde?
Houd u bij aan wie u ze geleverd heeft?
   Korpustyp: Untertitel
Das Leben eines Soldaten ist mir wichtiger als jede Auszeichnung.
Het leven van een soldaat betekent meer voor me dan alle medailles van Frankrijk.
   Korpustyp: Untertitel
Klingt nach viel Arbeit für eine kleine Auszeichnung.
Wat een hoop drukte voor zo'n titel.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, hast du das über die Auszeichnung gelesen?
Cool, hè, van die medaille?
   Korpustyp: Untertitel
Auch das ist eine Auszeichnung für den Berichterstatter.
Dat is een blijk van waardering voor de rapporteur.
   Korpustyp: EU
Die Bestimmungen hinsichtlicher dsogenannten "offenen Erklärung" ermöglichen eine modernere Auszeichnung.
De bepalingen over de zogenaamde "open vermelding” maken een moderner type etikettering mogelijk.
   Korpustyp: EU
Petty Officer First Class Damien Hunter graduierte mit Auszeichnung am RTC Great Lakes.
Onderofficier eerste klasse Damien Hunter, studeerde eervol af van RTC Great Lakes.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, ich hab etwas aufgeschrieben... unsere Version der Ereignisse. Du bedankst dich für die Auszeichnung.
Oké, ik heb een paar woorden op papier gezet... waarin ik onze versie uiteenzet van wat er is gebeurd... en jouw dankbaarheid uitspreek dat je geëerd wordt.
   Korpustyp: Untertitel
Jesminder Kaur Bhamra, Abitur mit Auszeichnung bestanden. Jetzt kannst du eine Topanwältin werden.
Jessminder Kaura Bhamra, je kunt nu een eersteklas juriste worden.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist noch auf dem Boot, also lass die Auszeichnung stecken.
Ze is nog aan boord, dus wacht maar af.
   Korpustyp: Untertitel
Bender der Roboter, ich bin stolz ihnen die Erdhöchste Auszeichnung für Schwindelei zu überreichen.
Bender de robot, ik ben trots om je de hoogste award voor zwendelen te geven.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, werden die eine Auszeichnung haben, für dein ordenliches Spülen gestern Abend?
Hebben ze geen uitreiking voor de vaat van gisteren?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie zurückkehren, erhalten Sie eine Auszeichnung für Ihren Dienst an unserem Land.
En als je terugkomt... wordt je beloond voor de dienst aan je land.
   Korpustyp: Untertitel
Wir waren im Kampf Konkurrenten für eine Auszeichnung, aber nach einem unserer Siege, ist er verschwunden.
we vochten zij aan zij in de oorlogen, maar na een of andere strijd, is hij verdwenen.
   Korpustyp: Untertitel
Delphinfleisch wird daraufhin in Märkten und Restaurants verkauft, allerdings oft mit der falschen Auszeichnung "Walfleisch".
Dolfijnvlees is later verkocht op markten en in restaurants, hoewel vaak fout gelabeld als "walvisvlees".
   Korpustyp: Untertitel
Bank rechnet mit der Auszeichnung. Er hat das nächste Collier schon gekauft.
Bank heeft de volgende al gekocht, omdat hij denkt dat hij die award weer gaat winnen.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht so schnell, Glückwünsche und Auszeichnung nehmen wir gleich in Empfang.
Schuif die verlofpas maar gauw door.
   Korpustyp: Untertitel
So oder so ist es eine glanzvolle Auszeichnung, die einem zuteil wird.
Het is een nobel gebaar... wat sommigen toebedeeld krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ich sehe, haben Sie alle Ihre Aufnahme-prüfungen mit Auszeichnung bestanden.
lk zie dat al je ingang exames met vlag en wimpel geslaagd bent.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der Junge, der getötet wurde. Ein Einserschüler, Abschluss mit Auszeichnung.
Die jongen die werd vermoord, was een goeie student.
   Korpustyp: Untertitel
Motivation für die anderen, dass Erfolg Auszeichnung in vielen Formen bringt.
Het laat de anderen zien dat succes vele voordelen heeft.
   Korpustyp: Untertitel
Für einige von ihnen würde die Forderung einer Auszeichnung mit Vergleichspreisen eine große Belastung bedeuten.
Voor een aantal van deze zaken zou de eis van etikettering met prijzen per meeteenheid een grote belasting betekenen.
   Korpustyp: EU
Er verdient keine Auszeichnung. - Er verdient, rausgezerrt und erschossen zu werden!
Hij verdient geen medaille, maar de dood.
   Korpustyp: Untertitel
Ich übergebe Charles Lang diese Auszeichnung für Tapferkeit. Ich wünsche ihm baldige Genesung.
Dus ik geeft agent Charles Lang deze akte van dapperheid, en ik wens hem een spoedig herstel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich riskiere nicht meinen Hals, damit du eine Auszeichnung dafür bekommst.
- Maar wat? lk ga mijn leven niet riskeren zodat jij een medaille kan krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Erhielt den Cochrane-Orden mit Auszeichnung für herausragende Fortschritte in der Warp-Theorie.
Cochrane-medaille gekregen voor doorbraak in warptheorie.
   Korpustyp: Untertitel
"Elle machte ihren Abschluss an der Berklee School of Music mit Auszeichnung."
Spunn Records van oom Allen is er weer bovenop.
   Korpustyp: Untertitel