linguatools-Logo
39 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[Weiteres]
Autonome Gemeinschaft regio 13 autonome gemeenschap 7 autonome regio 2

Verwendungsbeispiele

Autonome Gemeinschaft regio
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Frau amtierende Ratspräsidentin, in meiner Autonomen Gemeinschaft, der Extremadura, hat der Tabakanbau seit über einem halben Jahrhundert eine große wirtschaftliche und soziale Bedeutung.
Mevrouw de fungerend voorzitter van de Raad, tabak is in mijn autonome regio Extremadura al meer dan 50 jaar van groot economisch en sociaal belang.
   Korpustyp: EU
Auch die Autonomen Gemeinschaften sind der Staat.
De autonome regio' s maken deel uit van de staat.
   Korpustyp: EU
Gemäß der spanischen Verfassung besitzt die Autonome Gemeinschaft des Baskenlands, zu der ich gehöre, auf bestimmten Gebieten ausschließliche Zuständigkeiten.
Krachtens de Spaanse grondwet heeft de Autonome Regio van Baskenland, waartoe ik behoor, bepaalde exclusieve bevoegdheden.
   Korpustyp: EU
Für diese Festlegung wird als Referenz die Autonome Gemeinschaft oder die Region genommen.
Bij deze definitie wordt de autonome regio of de regio zonder meer als referentiepunt beschouwd.
   Korpustyp: EU
Ich denke insbesondere an Ziel 1, das für die Autonome Gemeinschaft Valencia gilt.
Ik denk in het bijzonder aan doelstelling 1 voor de autonome regio Valencia.
   Korpustyp: EU
Warum wird die Ausübung der Zuständigkeiten der Nationalstaaten, der Bundesstaaten und der Autonomen Gemeinschaften vor der Union nicht anerkannt?
Waarom mogen de nationaliteiten, de federale staten en de autonome regio's hun bevoegdheden niet ten aanzien van de Unie uitoefenen?
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, in meiner Autonomen Gemeinschaft, in Aragón, sagen wir, daß das Wasser das Maß unserer Zukunft ist.
Mijnheer de Voorzitter, in Aragon, de autonome regio van Spanje waar ik vandaan kom, zeggen wij dat onze toekomst afhangt van het water.
   Korpustyp: EU
In bestimmten Mitgliedstaaten, wie dem meinen, stellen die Regionen, die Autonomen Gemeinschaften so viel Staat wie die Zentralregierungen dar, so ist es in der Verfassung festgeschrieben.
In sommige lidstaten, waaronder Spanje, bepaalt de grondwet dat de regio' s, de autonome regio' s, net zoveel staat zijn als de centrale overheid.
   Korpustyp: EU
Zur Zahlung dieser Abgabe sind jene Betreiber verpflichtet, deren räumlicher Bereich sich auf das gesamte spanische Hoheitsgebiet bezieht oder über den Bereich einer einzelnen Autonomen Gemeinschaft hinaus geht, und die audiovisuelle Dienste oder andere Dienste, bei denen Werbung eingeschlossen ist, erbringen.
Belastingplichtige exploitanten moeten in het hele land of in meer dan één autonome regio werkzaam zijn en moeten ook audiovisuele diensten of een andere dienst met reclameboodschappen verlenen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Spanien hat der Kommission für die Autonome Gemeinschaft Balearen Unterlagen übermittelt, die die Einhaltung der Bedingungen der Richtlinie 91/68/EWG für die amtliche Anerkennung dieser Autonomen Gemeinschaft in Spanien als frei von Brucellose (B. melitensis) belegen.
Spanje heeft bij de Commissie bewijsstukken ingediend waaruit blijkt dat de Autonome Gemeenschap van de Balearen aan de voorwaarden van Richtlijn 91/68/EEG voldoet, zodat die regio in Spanje als officieel brucellosevrij (B. melitensis) kan worden erkend.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


autonome Gemeinschaft Madrid Madrid
autonome Gemeinschaft Valencia Valencia

22 weitere Verwendungsbeispiele mit "Autonome Gemeinschaft"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Sport (Autonome Gemeinschaft Murcia)
Categorie:Sport in Murcia
   Korpustyp: Wikipedia
Spanische autonome Gemeinschaft
Categorie:Regio van Spanje
   Korpustyp: Wikipedia
Dies gilt auch für die Autonome Gemeinschaft Valencia.
Dit geldt overigens ook voor de deelstaat Valencia.
   Korpustyp: EU
Die Autonome Gemeinschaft Valencia liegt damit bei Schutzgebieten um 17 Prozentpunkte über dem europäischen Durchschnitt.
Op grond van deze cijfers, geachte collega’s, overtreft de Valenciaanse Gemeenschap het Europees gemiddelde voor beschermde gebieden met zestien punten.
   Korpustyp: EU
Diese Verordnung regelt die Verwaltung der von der Gemeinschaft autonom oder vertraglich festgesetzten mengenmäßigen Ein- und Ausfuhrkontingente, nachstehend „Kontingente“ genannt.
Bij deze verordening worden de regels vastgesteld met betrekking tot het beheer van kwantitatieve invoer- of uitvoercontingenten, hierna contingenten genoemd, die door de Gemeenschap autonoom of op grond van een overeenkomst worden vastgesteld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deshalb sollte die Agentur rechtlich, finanziell und verwaltungstechnisch autonom sein und gleichzeitig enge Verbindungen mit den Einrichtungen der Gemeinschaft und den Mitgliedstaaten unterhalten.
Daarom moet het Bureau juridische, financiële en bestuurlijke autonomie krijgen, maar tegelijkertijd nauwe banden onderhouden met de instellingen van de Gemeenschap en de lidstaten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bis zur formalen Änderung kamen die Gemeinschaft und die Schweiz überein, ab 1. Mai 2004 übergangsweise eine autonome Anwendung der angepassten Zugeständnisse vorzusehen.
In afwachting van de formele wijziging kwamen de Gemeenschap en Zwitserland overeen om de aangepaste concessies autonoom en bij wijze van overgangsregeling met ingang van 1 mei 2004 toe te passen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Seit Inkrafttreten des neuen APS am 1. Januar 1995 hat die Gemeinschaft am Rande des GATT autonom zollfreie Gemeinschaftskontingente für bestimmte Mengen von Jute- und Kokoserzeugnissen eröffnet.
Sinds de inwerkingtreding van het nieuwe SAP in 1995 heeft de Gemeenschap, in de marge van de GATT, autonoom communautaire tariefcontingenten tegen nulrecht geopend voor bepaalde hoeveelheden jute- en kokosproducten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aus Gründen des Gesundheitsschutzes liegt es im Interesse der Gemeinschaft, die autonome Freistellung von den Zöllen für pharmazeutische Erzeugnisse des Kapitels 30 der KN auf diese Erzeugnisse auszuweiten.
Om redenen van volksgezondheid is het in het belang van de Gemeenschap de vrijstelling die voor farmaceutische producten geldt, autonoom uit te breiden tot farmaceutische producten die onder hoofdstuk 30 vallen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bis zur formalen Änderung kamen die Gemeinschaft und die Schweiz überein, ab 1. Mai 2004 übergangsweise eine autonome Anwendung der angepassten Zugeständnisse vorzusehen.
In afwachting van de formele wijziging kwamen de Gemeenschap en Zwitserland overeen om autonoom en bij wijze van overgangsregeling de aangepaste concessies met ingang van 1 mei 2004 toe te passen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Rechtsvorschriften der Autonomen Gemeinschaft Valencia zu Stadtplanung und Umweltschutz gehören zu den modernsten in Europa, davon zeugt die Tatsache, dass die Autonome Gemeinschaft Valencia 19 Naturparks, 31 Naturlandschaften und 4 Schutzgebiete besitzt.
De wet- en regelgeving van de Valenciaanse Gemeenschap behoort wat ruimtelijke ordening en bescherming van de natuurlijke omgeving betreft tot de meest geavanceerde, hetgeen moge blijken uit het feit dat de Valenciaanse Gemeenschap 19 natuurparken, 31 beschermde gemeentelijke locaties en nog eens vier beschermde gebieden telt.
   Korpustyp: EU
Die Beseitigung der Verzerrungen kann und darf nicht zur Einschränkung des Subsidiaritätsgrundsatzes verwendet werden oder zur Einschränkung der Steuerhoheit, die im Falle Spaniens beispielsweise das Baskenland und die Autonome Gemeinschaft Navarra innehaben.
Het wegwerken van deze verschillen kan en mag echter niet worden gebruikt om het subsidiariteitsbeginsel te beperken, noch de fiscale bevoegdheden waarover, in het geval van Spanje, Baskenland en Navarra op dit moment beschikken.
   Korpustyp: EU
Herr Kommissar! Die spanische Autonome Gemeinschaft Comunidad Valenciana gehört zu Ziel 1 und ihr Verbleib in diesem Ziel ist noch nicht sicher, da sie einige Zehntel unter oder über diesen 75 % des Gemeinschaftseinkommens liegt.
Mijnheer de commissaris, het gemeentegebied van Valencia valt onder de doelstelling-1-regio's maar of dat zo blijft is nog niet duidelijk, omdat Valencia een paar tiende procent boven of onder die 75 % van het communautair inkomen zit.
   Korpustyp: EU
Wenn dieser Vorschlag so durchgeht, werden wir für diese Aufgabe jemandem ernennen, der wesentlich höher eingestuft und besser bezahlt wird als der Leiter einer wichtigen Einrichtung der Gemeinschaft, wie sie z. B. das Markenschutzamt in Alicante darstellt - eine bedeutende und autonom operierende Einrichtung.
Als het voorstel voor het uitvoeren van de hier gedefinieerde taak doorgaat, benoemen we iemand die een aanzienlijk hogere status zal hebben en beter betaald zal worden dan iemand die leiding geeft aan een belangrijke communautaire instelling als het Bureau voor de Bescherming van Handelsmerken in Alicante, een belangrijke autonome instelling.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, meine Damen und Herren, Herr Kommissar! Der Bericht von Frau Sierra González ist wichtig, weil er eine Politik zum Gegenstand hat, die für die Landkarte Spaniens als Mitglied der Gemeinschaft, zu der es 17 bewußt als autonome Gemeinschaften definierte Regionen beisteuert, am Ende des Jahrhunderts von Belang ist.
Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, mevrouw Sierra González heeft een belangrijk verslag ingeleid; het heeft betrekking op een beleid dat gevolgen heeft voor de kaart van het communautaire Europa van het fin de siècle , waarop Spanje zal verschijnen met regio's die duidelijk gedefinieerd zijn als de 17 autonome gemeenschappen.
   Korpustyp: EU
Um die Kontinuität bei der Versorgung des Marktes der erweiterten Gemeinschaft unter Berücksichtigung der wirtschaftlichen Vermarktungsbedingungen zu gewährleisten, die in den neuen Mitgliedstaaten vor ihrem Beitritt zur Europäischen Union herrschten, ist autonom und vorübergehend ein Zollkontingent für die Einfuhr von Knoblauch, frisch oder gekühlt, des KN-Codes 07032000 zu eröffnen.
Om de continuïteit van de marktvoorziening in de uitgebreide Gemeenschap te waarborgen met inachtneming van de economische voorzieningsvoorwaarden die in de nieuwe lidstaten bestonden vóór hun toetreding tot de Europese Unie, dient een tijdelijk en autonoom tariefcontingent voor de invoer van verse of gekoelde knoflook van GN-code 07032000 te worden geopend.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aufgrund der BSE-Krise erklärten die Parteien jedoch in der Gemeinsamen Erklärung zum Fleischsektor [4] in der Schlussakte des Abkommens, dass die Gemeinschaft ein autonomes Jahreszollkontingent von 700 Tonnen netto getrocknetem Rindfleisch zum Wertzollsatz und unter Befreiung vom spezifischen Zoll eröffnet.
In verband met de BSE-crisis hebben partijen evenwel in de gemeenschappelijke verklaring betreffende de vleessector [4], die is opgenomen in de slotakte bij die overeenkomst, verklaard dat de Gemeenschap bij wijze van uitzondering een aan het ad-valoremrecht onderworpen en van het specifiek recht vrijgesteld autonoom jaarcontingent van 700 ton netto opent voor gedroogd rundvlees.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Um die Kontinuität bei der Versorgung des Marktes der erweiterten Gemeinschaft unter Berücksichtigung der wirtschaftlichen Vermarktungsbedingungen zu gewährleisten, die in den neuen Mitgliedstaaten vor ihrem Beitritt herrschten, ist autonom und vorübergehend ein neues Zollkontingent für die Einfuhr von Konserven von Pilzen der Gattung Agaricus der KN-Codes 07115100, 20031020 und 20031030 zu eröffnen.
Om de continuïteit van de marktvoorziening in de uitgebreide Gemeenschap te waarborgen met inachtneming van de economische voorzieningsvoorwaarden die in de nieuwe lidstaten bestonden vóór hun toetreding, dient een nieuw tijdelijk en autonoom tariefcontingent voor de invoer van conserven van paddestoelen van het geslacht Agaricus van de GN-codes 07115100, 20031020 en 20031030 te worden geopend.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fast noch wichtiger ist die allmähliche Erkenntnis der Mitgliedstaaten, dass sie nicht alleine und nicht völlig autonom sind, sondern alles, was sie tun, und vor allem das, was sie nicht tun, Auswirkungen auf die gesamte Gemeinschaft und auf die Währungsstabilität hat.
Bijna nog belangrijker is het dat de lidstaten beginnen te begrijpen dat ze niet alleen en volledig autonoom zijn, maar dat alles wat ze doen, en vooral wat ze niet doen, gevolgen heeft voor de hele Gemeenschap en voor de stabiliteit van de munt.
   Korpustyp: EU
Um die Kontinuität bei der Versorgung des Marktes der erweiterten Gemeinschaft unter Berücksichtigung der wirtschaftlichen Vermarktungsbedingungen zu gewährleisten, die in den neuen Mitgliedstaaten vor ihrem Beitritt zur Europäischen Union herrschten, ist autonom und vorübergehend ein neues Zollkontingent für die Einfuhr von Knoblauch, frisch oder gekühlt, des KN-Codes 07032000 zu eröffnen.
Om de continuïteit van de marktvoorziening in de uitgebreide Gemeenschap te waarborgen met inachtneming van de economische voorzieningsvoorwaarden die in de nieuwe lidstaten bestonden vóór hun toetreding tot de Europese Unie, dient een tijdelijk en autonoom tariefcontingent voor de invoer van verse of gekoelde knoflook van GN-code 07032000 te worden geopend.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Um die Kontinuität bei der Versorgung des Marktes der erweiterten Gemeinschaft unter Berücksichtigung der wirtschaftlichen Vermarktungsbedingungen zu gewährleisten, die in den neuen Mitgliedstaaten vor ihrem Beitritt herrschten, ist autonom und vorübergehend ein neues Zollkontingent für die Einfuhr von Knoblauch, frisch oder gekühlt, des KN-Codes 07032000 zu eröffnen.
Om de continuïteit van de marktvoorziening in de uitgebreide Gemeenschap te waarborgen met inachtneming van de economische voorzieningsvoorwaarden die in de nieuwe lidstaten bestonden vóór hun toetreding, dient een nieuw tijdelijk en autonoom tariefcontingent voor de invoer van verse of gekoelde knoflook van GN-code 07032000 te worden geopend.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Um die Kontinuität bei der Versorgung des Marktes des erweiterten Gemeinschaft unter Berücksichtigung der wirtschaftlichen Vermarktungsbedingungen zu gewährleisten, die in den neuen Mitgliedstaaten vor ihrem Beitritt herrschten, ist autonom und vorübergehend ein neues Zollkontingent für die Einfuhr von Konserven von Pilzen der Gattung Agaricus der KN-Codes 07115100, 20031020 und 20031030 zu eröffnen.
Om de continuïteit van de marktvoorziening in de uitgebreide Gemeenschap te waarborgen met inachtneming van de economische voorzieningsvoorwaarden die in de nieuwe lidstaten bestonden vóór hun toetreding, dient een nieuw tijdelijk en autonoom tariefcontingent voor de invoer van conserven van paddestoelen van het geslacht Agaricus van de GN-codes 07115100, 20031020 en 20031030 te worden geopend.
   Korpustyp: EU DGT-TM