linguatools-Logo
153 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Bach beek 306 kreek 36 kleine rivier
bocht
inham

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Bach rivier 15 beekje 12 fout 10 stroom 6 verkeerd 5

Verwendungsbeispiele

Bach beek
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Den Bächen und Flüssen muss wieder mehr Platz gegeben werden.
Beken en rivieren moeten weer meer ruimte krijgen.
   Korpustyp: EU
Alice springt über den 1. Bach, und...
Alice springt over de eerste beek... en...
   Korpustyp: Untertitel
Meine Brüder trügen wie ein Bach, wie Wasserströme, die vergehen,
Mijn broeders hebben trouwelooslijk gehandeld als een beek;
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Roberto ist in den Bach gefallen.
Roberto is in de beek gevallen.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird trinken vom Bach auf dem Wege; darum wird er das Haupt emporheben.
Hij zal op den weg uit de beek drinken; daarom zal Hij het hoofd omhoog heffen.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Da gibt es sicher viele Bäume, Wiesen und einen Bach.
Er zijn zeker veel bomen, gras, en een beek.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Bache bagge
Bach-Nelkenwurz knikkend nagelkruid 2
Bleyerheider Bach Bleijerheidebeek
Bach-Quellkraut montia
Bach-Sternmiere moerasmuur
Kranenburger Bach Kranenburgsche Beek
Groesbeeker Bach Groesbeekse Beek
Niederlaendische Bach-Vereinigung Stichting de Nederlandse Bachvereniging

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bach

54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Flötensonaten (Bach)
Partita in a mineur voor fluit solo
   Korpustyp: Wikipedia
Bach-Nelkenwurz
Knikkend nagelkruid
   Korpustyp: Wikipedia
Den schmalen Bach hoch.
Nu hangt het slap.
   Korpustyp: Untertitel
Den versiegten Bach freischaufeln.
ln Becher Creek, is het droog.
   Korpustyp: Untertitel
Von-Bach-Damm
Von Bachdam
   Korpustyp: Wikipedia
Englische Suiten (Bach)
Engelse suites BWV 806 - BWV 811
   Korpustyp: Wikipedia
Weihnachts-Oratorium (Bach)
Weihnachtsoratorium
   Korpustyp: Wikipedia
Achtzehn Choräle (Bach)
Leipziger koralen
   Korpustyp: Wikipedia
- Alles geht den Bach runter!
- Het gaat allemaal naar de klote!
   Korpustyp: Untertitel
Was geht den Bach runter?
Wat gaat er naar de klote?
   Korpustyp: Untertitel
Da vorne ist ein Bach.
Er is hier een bron.
   Korpustyp: Untertitel
Fisch, bleibe in deinem Bach!
Vis, hoog en droog
   Korpustyp: Untertitel
Viel Wasser den Bach runter.
Er is ondertussen veel water onder de brug gestroomd.
   Korpustyp: Untertitel
20 Jahre den Bach runter.
Twintig jaar naar de kloten.
   Korpustyp: Untertitel
(TÜR GEHT AUF) MR. BACH:
Wat is hier aan de hand?
   Korpustyp: Untertitel
Die Spur endet am Bach.
- Het spoor verdwijnt in het water.
   Korpustyp: Untertitel
Und hört Bachs "Wohltemperiertes Klavier".
luisterend naar Bach's Klavier.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie im Bach landen -
Als je moet springen...
   Korpustyp: Untertitel
Fortitude geht den Bach runter.
Fortitude gaat door het toilet.
   Korpustyp: Untertitel
Sind total den Bach runtergegangen.
Dat gaat helemaal bergaf.
   Korpustyp: Untertitel
Barrett geht den Bach runter.
Dat gaat niet goed.
   Korpustyp: Untertitel
Alles geht den Bach runter.
Over de hele linie gaat het bergafwaarts.
   Korpustyp: Untertitel
Alles wird den Bach runtergehen.
Het wordt een grote hel.
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehen den Bach runter.
We gaan naar de knoppen.
   Korpustyp: Untertitel
Alles geht den Bach runter.
Alles gaat naar de kloten.
   Korpustyp: Untertitel
Vier Jahre den Bach runter.
Vier jaren door de goot.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie war nicht am Bach.
Waarom heb je haar niet gestuurd?
   Korpustyp: Untertitel
Da hinten ist ein Bach...
er was een riviertje daarginds, en...
   Korpustyp: Untertitel
Dinge gehen den Bach runter.
- En gaan naar de klote.
   Korpustyp: Untertitel
Nur getrennt durch einen Bach.
Een wolf en een beer.
   Korpustyp: Untertitel
Bis alles den Bach herunterging.
Tot het allemaal naar de klote ging.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich gehe den Bach runter.
-Het is afgelopen met mij.
   Korpustyp: Untertitel
Alles ist den Bach runtergegangen.
Het is naar de vaantjes.
   Korpustyp: Untertitel
Die Welt geht den Bach runter.
De wereld gaat naar de verdoemenis in een emmer.
   Korpustyp: Untertitel
Ab da ging alles den Bach runter.
Het ging allemaal bergafwaarts sinds dat moment.
   Korpustyp: Untertitel
Die ganze Scheiße geht den Bach runter.
Trouwens, het gaat helemaal mis.
   Korpustyp: Untertitel
"Die Scheiße geht den Bach runter".
Het gaat helemaal mis.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Firma geht den Bach runter.
En het maakt deze opdracht stuk.
   Korpustyp: Untertitel
Der Boxsport geht den Bach runter.
De vechtsport gaat naar de haaien.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Leben geht den Bach runter.
Anders gaat je leven naar de bliksem.
   Korpustyp: Untertitel
15 trockene Jahre den Bach runter.
15 jaar nuchter naar de vaantjes.
   Korpustyp: Untertitel
Die Firma wird den Bach runtergehen.
Het bedrijf gaat ten onder.
   Korpustyp: Untertitel
Die Moral geht den Bach runter.
De moraal daalt tot het nulpunt.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Leben ist dabei, den Bach hinunterzugehen.
Mijn leven is bezig om uit elkaar te vallen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich versuche, Sie aufzuheitern, Mr. Bach.
lk probeer je op te beuren, Mr.
   Korpustyp: Untertitel
- Die ganze Welt geht den Bach runter.
De wereld gaat ten onder. Dag Leon.
   Korpustyp: Untertitel
Es geht den Bach runter, Ben.
lk heb het gevoel dat het in elkaar stort, Ben.
   Korpustyp: Untertitel
- Dein Glück geht jetzt den Bach runter.
Je geluk is juist op.
   Korpustyp: Untertitel
Millionen den Bach runter. - Gut gemacht.
lk heb miljoenen verspeeld.
   Korpustyp: Untertitel
42 Riesen, einfach den Bach runter.
42.000 dollar naar de maan.
   Korpustyp: Untertitel
Das ganze Land geht den Bach runter.
Het hele land gaat door de gootsteen.
   Korpustyp: Untertitel
So trank ich aus einem Bach.
dus in de buurt van Osaka, dronk ik bij een bron.
   Korpustyp: Untertitel
Aber seitdem ist alles den Bach runtergegangen.
Maar sindsdien is alles rechtstreeks naar de hel gegaan.
   Korpustyp: Untertitel
Und diese Stadt ist den Bach runtergegangen.
De stad is een bende.
   Korpustyp: Untertitel
lm Augenblick geht alles den Bach runter.
Het is allemaal verschrikkelijk op dit moment.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Geschäft geht den Bach runter, verdammt.
Mijn bedrijf gaat naar de klote.
   Korpustyp: Untertitel
Es geht alles den Bach runter, was?
Het is flink mis gegaan, nietwaar?
   Korpustyp: Untertitel
Hier geht alles den Bach runter.
Alles gaat hier naar de sodemieter.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Plan ging den Bach runter!
- lk dacht dat alles in de soep liep.
   Korpustyp: Untertitel
- Laufen Sie besser im Bach herum.
Loop even door het water.
   Korpustyp: Untertitel
Die Stadt geht den Bach runter, Mann.
De stad draait door.
   Korpustyp: Untertitel
Alles geht ja den Bach runter.
Alles is aan het verworden.
   Korpustyp: Untertitel
Für $3.000 muss ich den Bach runter?
Moet ik daarvoor hangen?
   Korpustyp: Untertitel
Die Party ging schnell den Bach runter.
Dat feestje was snel afgelopen.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Beerdigung geht den Bach runter.
Deze begrafenis loopt helemaal mis.
   Korpustyp: Untertitel
Die hab ich selbst am Bach gepflückt.
lk heb ze zelf geplukt.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Stammtisch ist bereit, Mr. Bach.
We hebben uw vaste tafel, Mr.
   Korpustyp: Untertitel
Die ganze Welt geht den Bach runter.
De hele wereld staat op instorten.
   Korpustyp: Untertitel
Die Stadt geht den Bach runter.
De stad valt in puin.
   Korpustyp: Untertitel
Der Bach fließt ohne irgendein Geräusch.
Het water stroomt zonder enig geluid.
   Korpustyp: Untertitel
Die Welt geht offenbar den Bach runter.
De wereld gaat duidelijk ten onder.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, dort drüben ist ein Bach.
- Ja, daar is een stroompje.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Clubs gehen den Bach runter.
Hij is verwikkeld in één of ander moddergevecht.
   Korpustyp: Untertitel
Es geht alles den Bach runter.
Hij gaat naar de verdommenis.
   Korpustyp: Untertitel
Die ganze Sache ist den Bach runtergegangen.
Het is één groot fiasco.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sache ist den Bach runtergegangen.
lk heb ons hierheen gestuurd.
   Korpustyp: Untertitel
Gingen die Dinge den Bach runter?
Het liep uit de hand?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin die Assistentin, Bonnie Bach.
lk ben Congreslid Bonny Bach's assistent.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb geht alles den Bach runter.
Daarom gaan we door het toilet.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können im Bach dort baden.
Daar kunnen we zwemmen.
   Korpustyp: Untertitel
Das Leben geht den Bach runter.
Tja, dat krijg je als je je werk te serieus neemt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schwöre, die Welt geht den Bach runter.
De wereld gaat helemaal naar de kloten.
   Korpustyp: Untertitel
Doch dann ging der ganze Scheiß den Bach runter.
En toen ging alles naar de klote.
   Korpustyp: Untertitel
Während ihr Junkies jagt, geht Lisa den Bach runter.
Terwijl jij op junkies jaagt, belandt Lisa Halle in de goot.
   Korpustyp: Untertitel
Schau, die Dinge werden hier bald den Bach runter gehen.
Kijk, het gaat hier dadelijk erg mis.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich zusammenbreche, geht alles den Bach runter.
Als ik instort, breekt de hel los.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwann wird die ganze beschissene Welt den Bach runtergehen.
Op een dag is dit allemaal weg.
   Korpustyp: Untertitel
Dougal und die anderen warten weiter oben am Bach.
Dougal en de anderen wachten stroomopwaarts.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Bev den Bach hinuntergeht, gehe ich mit ihm.
Als Bev voor de bijl gaat, dan ga ik ook.
   Korpustyp: Untertitel
Da geht ein 9.95 Dollar-E-Book den Bach runter.
- Dat was weer zonde van het geld.
   Korpustyp: Untertitel
Und was ich hatte, ist den Bach runtergegangen.
Alles wat ik had is verdwenen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich kann nicht alles den Bach runtergehen lassen, Dice.
- lk kan niet alles naar de kloten laten gaan, Dice.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser ganze verdammte Ort geht langsam den Bach runter.
Deze hele tent valt uit elkaar.
   Korpustyp: Untertitel
Sag Bescheid, wenn dein Privatleben den Bach runter ist.
Laat het me weten als je hele leven in rook opgaat.
   Korpustyp: Untertitel
Seitdem Junior umgedreht wurde, läuft alles den Bach herunter.
Na Junior is het een zooitje.
   Korpustyp: Untertitel
Wegen Leuten wie Ihnen geht die Zivilisation den Bach runter.
Door u gaat de beschaving ten onder.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab drei Tankstellen, die den Bach runtergehen.
Ondertussen gaat mijn bedrijf naar de haaien.
   Korpustyp: Untertitel
Für eine Weile ging alles den Bach runter.
Een tijdje ging alles naar de klote.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben 72 Stunden, dann geht's den Bach runter.
Over drie dagen is het gebeurd.
   Korpustyp: Untertitel
Und dann ging die Wirtschaft den Bach runter.
Toen kwam de crisis.
   Korpustyp: Untertitel