Okay, ich habe unten am Bach etwas Seltsames bemerkt.
Oké, ik heb iets geks gezien bij de kreek.
Korpustyp: Untertitel
War ein Bach eingefroren und mit Schnee überdeckt.
Een kreek was bevroren en bedekt met sneeuw.
Korpustyp: Untertitel
LaHood hat den Bach gestaut.
LaHood damde de kreek af.
Korpustyp: Untertitel
- Ich fand die beiden nördlich vom Bach.
- lk vond dat ze ten noorden van de kreek.
Korpustyp: Untertitel
Wir nehmen den östlichen Teil vom Bach, der Rest gehört euch.
We nemen het oosten van de kreek, de rest is aan jou.
Korpustyp: Untertitel
Bachrivier
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Hill (Bach)
Helle (rivier)
Korpustyp: Wikipedia
Und Salomo hielt zu derselben Zeit ein Fest sieben Tage lang und das ganze Israel mit ihm, eine sehr große Gemeinde, von Hamath an bis an den Bach Ägyptens,
Salomo hield ook ter zelfder tijd het feest zeven dagen, en gans Israel met hem, een zeer grote gemeente, van den ingang af van Hamath, tot de rivier van Egypte.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Und Salomo machte zu der Zeit ein Fest und alles Israel mit ihm, eine große Versammlung, von der Grenze Hamaths an bis an den Bach Ägyptens, vor dem HERRN, unserm Gott, sieben Tage und abermals sieben Tage, das waren vierzehn Tage.
Terzelfder tijd ook hield Salomo het feest, en gans Israel met hem, een grote gemeente, van den ingang af van Hamath tot de rivier van Egypte, voor het aangezicht des HEEREN, onzes Gods, zeven dagen en zeven dagen, zijnde veertien dagen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Der ist wie ein Baum, am Wasser gepflanzt und am Bach gewurzelt. Denn obgleich eine Hitze kommt, fürchtet er sich doch nicht, sondern seine Blätter bleiben grün, und sorgt nicht, wenn ein dürres Jahr kommt sondern er bringt ohne Aufhören Früchte.
Want hij zal zijn als een boom, die aan het water geplant is, en zijn wortelen uitschiet aan een rivier, en gevoelt het niet, wanneer er een hitte komt, maar zijn loof blijft groen; en in een jaar van droogte zorgt hij niet, en houdt niet op van vrucht te dragen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
und lenke sich von Azmon an den Bach Ägyptens, und ihr Ende sei an dem Meer.
Voorts zal deze landpale omgaan van Azmon naar de rivier van Egypte, en haar uitgangen zullen zijn naar de zee.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Zu der Zeit wird der HERR worfeln von dem Ufer des Stromes bis an den Bach Ägyptens; und ihr, Kinder Israel, werdet versammelt werden, einer nach dem andern.
En het zal te dien dage geschieden, dat de HEERE dorsen zal, van den stroom der rivier af tot aan de rivier van Egypte; doch gijlieden zult opgelezen worden, een bij een, o gij kinderen Israels!
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Und der König von Ägypten zog nicht mehr aus seinem Lande; denn der König zu Babel hatte ihm genommen alles, was dem König zu Ägypten gehörte vom Bach Ägyptens an bis an das Wasser Euphrat.
De koning nu van Egypte toog voortaan niet meer uit zijn land; want de koning van Babel had, van de rivier van Egypte af tot aan de rivier Frath, ingenomen al wat van den koning van Egypte was.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
die der nahe gelegene Bach reichlich mit sich führte.
De nabije rivier was er vol van.
Korpustyp: Untertitel
Sobald ihr den Bach erreicht, geht ihr Richtung Nordwest weiter, in einer ziemlich geraden Linie für 11/2 Tage.
Na aankomst bij de rivier reis je anderhalve dag naar het noordwesten.
Korpustyp: Untertitel
Wir erweitern den Bach und vertiefen ihn.
Ja, de rivier verbreden en verdiepen.
Korpustyp: Untertitel
Bachbeekje
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Dann zeichnete er noch eine Umgebungskarte der Harbison-Farm. Den Bach, in dem die Überreste von Wood Hite vor sich hin moderten, ließ er weg.
En hij maakte een plattegrond van de Harbison landerijen... waar hij het beekje aangaf waar het lichaam van Wood Hite lag te vergaan.
Korpustyp: Untertitel
Da hinten gibt es einen Bach.
Daar is een beekje.
Korpustyp: Untertitel
Du hupfst herum, wirst durstig und siehst einen kleinen Bach.
Je springt rond en krijgt dorst. Dan zie je een klein beekje.
Korpustyp: Untertitel
Es ist einfach, wissen Sie, die schönen Wasserfälle Und die rieselnden Brunnen Und die beruhigenden Klänge des plätschernden Bach.
Er zijn alleen prachtige watervallen, fraaie fonteinen... en het rustgevende geluid van een kabbelend beekje.
Korpustyp: Untertitel
Hier sehen Sie einen Bach, der hineinfließt.
Daar loopt een beekje dat uitkomt op de dam.
Korpustyp: Untertitel
Jetzt stellen Sie sich vor... Sie würden den Entführer in diesem Bach ertränken.
Beeld je nu in dat je die ontvoerder in dat beekje verdrinkt.
Korpustyp: Untertitel
Sie nehmen einen Stein aus dem Bach, heben ihn über Ihren Kopf...
Je pakt een rots uit dat beekje en heft die op boven je hoofd.
Korpustyp: Untertitel
Hier ist irgendwo ein Bach.
Er moet hier ergens een beekje zijn.
Korpustyp: Untertitel
- Das ist ein Bach.
Dat is een beekje.
Korpustyp: Untertitel
Dort ist frisches Wasser, das aus einem Bach am Fuße des Hügels kommt.
Vers water loopt door een beekje aan de voet van deze heuvel.
Korpustyp: Untertitel
Bachfout
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Er machte mir einen Antrag, bevor alles den Bach runter ging.
- Hij deed mij een aanzoek voordat alles fout ging.
Korpustyp: Untertitel
Kann man's noch reparieren, wenn man spürt, dass es den Bach runtergeht?
Kan je rechtzetten wat dreigt fout te lopen?
Korpustyp: Untertitel
Falls alles den Bach runter geht, zerstören wir das Basisschiff und jeden an Bord.
als alles fout gaat... vernietigen we het basisschip met alles wat er op zit.
Korpustyp: Untertitel
Und dann geht alles den Bach runter.
Daar is waar het fout gaat.
Korpustyp: Untertitel
Ich weiß nicht, in welchem Fall er unterwegs ist, aber eins ist klar. Eure Aktion geht den Bach runter. Und das wohl genau jetzt.
lk weet niet waar hij aan werkt, maar ik weet wel dat het fout gaat, op dit moment.
Korpustyp: Untertitel
- Alles geht den Bach runter.
Ivan, het gaat helemaal fout.
Korpustyp: Untertitel
Wir waren mal verheiratet, aber verpassten eine Wochenendreise und dann ging alles den Bach runter.
We waren getrouwd, maar door dat gemiste weekend ging het fout.
Korpustyp: Untertitel
Warum ist es den Bach runter gegangen?
Waarom liep het fout?
Korpustyp: Untertitel
- Wenn du hier Scheiße erzählst und die Sache den Bach runter geht...
Als je nu onzin uitkraamt en het gaat fout... - lk weet het.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie keine 16.000 Dollar pro Meile bekommen, geht das ganze Ding den Bach runter.
Als u geen 16.000 dollar per kilometer krijgt... gaat het helemaal fout.
Korpustyp: Untertitel
Bachstroom
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
LaHood hat den Bach gestaut, und Spider fand einen Brocken voller Nuggets.
LaHood damde de stroom af en Spider vond 'n massa goud!
Korpustyp: Untertitel
Es war so schlimm, dass wir deine Klamotten im Bach waschen mussten.
Het was zo erg, dat we je kleren in de stroom moesten wassen.
Korpustyp: Untertitel
Nein, das Plätschern kommt von einem Bach hier in der Nähe.
Nee, dat gekabbel is een stroom waar we zijn gestopt,
Korpustyp: Untertitel
"'dann verwandle ich mich in einen Fisch in einem Bach
"'dan word ik een vis in de stroom...
Korpustyp: Untertitel
Als wollte der Bach mich ärgern.
Alsof de stroom me treitert.
Korpustyp: Untertitel
Sohn, der Bach macht immer noch Probleme.
Zoon, we hebben nog steeds een probleem met de stroom.
Korpustyp: Untertitel
Bachverkeerd
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Also, wenn das den Bach runtergeht, ruf den Notarzt, und sag Joe, sein alter Herr starb wie er lebte... eine Zugladung mit Leuten gerettet.
Als dit verkeerd gaat, wil ik dat je 911 belt en tegen Joe vertelt papa stierf zoals hij leefde het redden van wagonladingen met mensen.
Korpustyp: Untertitel
Wir haben nicht solange gewartet, bis wieder alles den Bach runter geht.
We wachten niet tot het verkeerd gaat.
Korpustyp: Untertitel
Dann, als alles den Bach runter ging, bin ich da verschwunden und hab mein Gefährt mitgenommen.
Toen alles verkeerd ging, maakte ik dat ik wegkwam en nam mijn tank mee.
Korpustyp: Untertitel
Was hast du gemacht, als alles den Bach runter ging?
Wat deed jij toen het verkeerd ging?
Korpustyp: Untertitel
Wenn du allen davon erzählst, geht das Geschäft den Bach runter.
Als je het blijft rondbazuinen, loopt het verkeerd af.