linguatools-Logo
116 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Balken balk 190 corpus callosum
trabs cerebri
dekbalk
commissura maxima
profielligger
vierkant gezaagd hout

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Balken balken 22

Verwendungsbeispiele

Balken balk
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Man sieht oft den Splitter im Auge des anderen, doch den Balken im eigenen Auge nicht.
- Dikwijls zien mensen wel de splinter in andermans oog, maar niet de balk in hun eigen.
   Korpustyp: EU
Das Kreuz besteht aus einem vertikalen und einem horizontalen Balken.
Het kruis is gemaakt van een verticale en een horizontale balk.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist wie "den Strohhalm im Auge des anderen sehen und den Balken im eigenen nicht".
Dit is een voorbeeld van "de splinter in andermans oog zien en niet de balk in zijn eigen oog”.
   Korpustyp: EU
Lily ist auf dem Balken.
Lily moet op de balk.
   Korpustyp: Untertitel
Da kommt einem doch das Bild vom Splitter und vom Balken in den Sinn.
Men ziet andermaal de splinter in het oog van de anderen maar niet de balk in eigen oog.
   Korpustyp: EU
Wenn ich den Balken anhebe, machst du die Tür auf.
Wanneer ik die balk ophef, trek jij naar de deur.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


auskragender Balken vrijdragende balk
ausladender Balken vrijdragende balk
fliegender Balken vrijdragende balk
freitragender Balken vrijdragende balk
tragender Balken draagbalk
Balken-Scheibenmäher schijvenmaaier
armierter Balken verstijfde ligger
gewapende ligger
bewehrter Balken verstijfde ligger
gewapende ligger
geneigter Balken getordeerde roerarm
Balken mit freien Enden vrij opgelegde balk
Durchbiegung eines Balkens zeeg van een ligger
doorbuiging van een balk
Balken der Gleisbremse knijpbalk van de railrem
Floßfeder aus Flechtwerk oder Balken vlechtwerk van twijgen of balken

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Balken

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Keine Balken.
Nee, geen bereik.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Balken, ein Balken! - Stell auf Lautsprecher!
- Zet 'm op de luidspreker.
   Korpustyp: Untertitel
Steig auf den Balken.
- Ga naar de plank.
   Korpustyp: Untertitel
Die Balken sind verrottet.
Het hout is verrot.
   Korpustyp: Untertitel
- Einen Balken zum Abstützen.
- Hout om te stutten.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Balken. Super.
Geen bereik, geweldig.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte gib mir Balken!
Geef me iets. Geef me bereik.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe keinen Balken.
ik heb geen bereik.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen die Balken.
We hebben dus streepjes nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben einen Balken!
We hebben een streepje!
   Korpustyp: Untertitel
Siehst du den Balken?
Zie je die paal?
   Korpustyp: Untertitel
Du musst den Balken hochlaufen.
Je moet de stronk oprennen.
   Korpustyp: Untertitel
Schlagen Sie den Balken durch.
Breek het hout en help me eruit.
   Korpustyp: Untertitel
Schlagen Sie den Balken durch!
Gebruik het om het hout te breken.
   Korpustyp: Untertitel
So dreht sich der Balken.
Zo draait de lichtstraal.
   Korpustyp: Untertitel
Beschwert es mit dem Balken!
Druk het aan met een plank.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie viele Balken brauch' ich?
Hoeveel streepjes moet ik zien?
   Korpustyp: Untertitel
Wie viele Balken haben Sie?
lk heb hier geen ontvangst, u wel?
   Korpustyp: Untertitel
Lerne von unserem Bruder Balken.
Leer van onze broeder Plank.
   Korpustyp: Untertitel
Thor hat am Balken gerüttelt!
Thor zal me vermoorden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe nur einen Balken.
lk heb maar één streepje.
   Korpustyp: Untertitel
Der Boden ist mit dicken Balken befestigt.
Weet u, voor de wagens.
   Korpustyp: Untertitel
Lügen sie bis sich die Balken biegen.
Blijf liegen tot je er bij neervalt.
   Korpustyp: Untertitel
Den interessierten nur die verdammten Balken.
Hij gaf alleen om strepen.
   Korpustyp: Untertitel
Der eine, der diesen Balken hält.
- Van die steunbalk.
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du wie viel Balken ich hatte?
Weet je hoeveel streepjes ik had?
   Korpustyp: Untertitel
Die lügen, dass sich die Balken biegen.
Hij zat tot zijn strot in de leugens.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst auf diesem Balken gehen.
Ga op die plank staan.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst jetzt noch einen Balken spüren.
Nu ga je een tweede plank voelen.
   Korpustyp: Untertitel
Lüg, dass sich die Balken biegen.
Lieg zo hard je kunt.
   Korpustyp: Untertitel
Dunkle, tiefe Balken mit hängenden Öllampen?
Donker, laag plafond met oliehanglampen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde an den Balken arbeiten.
lk ga aan de dwarsbalken werken.
   Korpustyp: Untertitel
2 Balken für die Steifigkeitsprüfung der Belastungsvorrichtung.
2 Scharnierbevestiging voor het testen van de stijfheid zoals hieronder beschreven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Was macht man mit solchen Balken?
Monden ook. Maar wenkbrauwen?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Balken ist auf sie gefallen.
Ze is door 'n steunbalk getroffen.
   Korpustyp: Untertitel
Und dann lügst du, dass sich die Balken biegen.
En dan lieg je dat je barst.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Belastung für jeden Balken berechnet.
lk heb berekend wat het plafond kan hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Das würde ich, ich habe aber nur zwei Balken.
Dat zou ik doen als mijn batterij niet bijna plat was.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kommen nicht durch die Balken im Boden.
Ze kunnen niet door de vloerbalken heen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin mit der Lampe an einen Balken gestoßen.
Stuk gestoten tegen een dwarsbalk.
   Korpustyp: Untertitel
Unmöglich. Die ist verriegelt. Der Balken ist noch davor.
Onmogelijk, die is vergrendeld, er zit zelfs een extra stang voor.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast die Bäckerei an deinen Traum... balken angehängt.
Je zette de bakkerij op je wenspaal.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht gab es dort kein Signal oder zu wenig Balken.
Misschien was er geen signaal, of niet genoeg ontvangst.
   Korpustyp: Untertitel
Finden Sie selbst einen Weg über die Balken zum Schlüssel.
Vind je eigen weg naar de sleutel.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt müsstest du vor dir einen Balken spüren.
Er is een plank recht voor je.
   Korpustyp: Untertitel
Der Balken wird statt 21 Sekunden 40 brauchen.
Van 21 seconden naar 40 seconden.
   Korpustyp: Untertitel
Großvater hat einen Mann gefunden, der von diesem Balken hing.
Opa heeft iemand gevonden die opgehangen was.
   Korpustyp: Untertitel
Das Haus ist umwerfend. Ich mag Balken und Fachwerk.
Wat 'n mooi huis met al die lambrisering en zo.
   Korpustyp: Untertitel
Frage mich wie viele Balken Empfang er darin hat.
Vraag me af hoeveel streepjes hij hier heeft.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab gesagt, dass der Balken erneuert werden muss!
lk zei toch dat die teringbalk vervangen moest worden?
   Korpustyp: Untertitel
Diese Balken geben einen Mann Zeit zum Nachdenken.
Deze tralies geven een man tijd om na te denken.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, aber was man hier sehen muß, sind kleine Balken.
Ja, maar hier moeten er normaal streepjes zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Die Balken würden zeigen, daß der Funk Empfang hat.
Streepjes die tonen dat je ontvangst hebt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hebe den Träger an, doch die Balken könnten einstürzen.
lk krijg die stut wel opzij. Alleen stort dan de rest in.
   Korpustyp: Untertitel
Junge, der schwarze Balken würde heute viel tiefer hängen, oder?
Man!, dat zwarte balkje zou nu een stuk lager zitten, nietwaar?
   Korpustyp: Untertitel
VERTIKALE ABWEICHUNG VOM BALKEN (ILS GLEITWEG ODER MIKROWELLENLANDESYSTEM-HÖHE)
VERTICALE KOERSLIJNAFWIJKING (ILS-GLIJPAD OF MLS-HOOGTE)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Um einen 3D-Effekt für das Diagramm zu aktivieren, markieren Sie das Ankreuzfeld 3D-Balken auf der Seite Balken.
Om de grafiek een 3D-effect te geven selecteert u de optie 3D-staaf.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ist diese Einstellung markiert, erscheint nach jedem /away -Befehl ein horizontaler Balken im Kanal, um den Zeitpunkt der Abwesenheit zu markieren. Andere IRC-Benutzer sehen diesen Balken nicht.
Als u dit vakje selecteert, dan verschijnt telkens als u het commando /awayuitvoert een horizontale lijn in het kanaal. Deze lijn markeert het punt waarop u weg ging. Andere IRC-gebruikers zien deze lijn niet.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Die Skala ist der Breite der Balken anzupassen und hat die Balken nicht so zu komprimieren, dass die Fluktuationen bei den Renditen nur schwer zu unterscheiden sind.
de schaal wordt aangepast aan de breedte van de afgebeelde staven en drukt de staven niet samen teneinde het niet moeilijker te maken rendementsschommelingen te onderscheiden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die brauchen doch sicher einen ganzen Tag, um die Balken vom Holzlager in den Bergen hierherzubringen.
Hout dragen... en lopen van de houtwerf omhoog naar hier duurt dat een hele dag, of niet?
   Korpustyp: Untertitel
Da sind Balken aus blauem Licht aus dem Himmel gewachsen und Leute wurden von ihnen hochgezogen.
Het was een straal van blauw licht vanuit de lucht. Mensen werden de lucht ingezogen.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn man vorsichtig ist, könnte man über die Bretter und Balken laufen.
Als je goed oppast, zou je over de planken en die stronken kunnen lopen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie brechen das Holz und die Balken, um Ungeziefer zu finden.
Ze doorzoeken alle hoeken en gaten naar ongedierte.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß nicht, ob wir ihn von diesem Balken befreien können.
lk weet niet of we hem kunnen loskrijgen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja. Mir fiel auf, dass ich nie darauf hingewiesen habe, dass dieser Raum sichtbare Balken hat.
Ja, ik realiseerde me dat ik nooit hebt duidelijk gemaakt dat deze kamer indirecte verlichting heeft.
   Korpustyp: Untertitel
Malen Sie die Balken komplett aus, damit der Computer sie lesen kann.
Maak de cirkeltjes helemaal zwart... zodat de computer ze kan lezen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Burg des Herzogs ist aus Stein, aber die Böden und die Balken bestehen aus Holz.
Het kasteel van de hertog is van steen. Maar de vloeren en daksparren zijn van hout.
   Korpustyp: Untertitel
Und hier sind Balken und Grundsteine. Zehn Fässer Nägel, 20 Tonnen Teer und diese ganzen Werkzeuge.
Bomen en funderingsbalken, keggen, spijkers, vaten teer en gereedschap.
   Korpustyp: Untertitel
Der letzte gerade noch sichtbare breite Balken am Injektionsknopf zeigt die geladene Dosis an.
De laatste dikke streep zichtbaar op de injecteerknop toont de hoeveelheid geladen insuline.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- Nein! Er ist erst endgültig, wenn kein Balken von ihrem lächerlichen Dorf übrig ist!
Nee, pas er geen steen van hun idiote dorp meer op de andere staat.
   Korpustyp: Untertitel
- Die wissen genau Bescheid. Aber sie lügen, dass sich die Balken biegen.
Ze weten het wel, alleen liegen ze.
   Korpustyp: Untertitel
Früher hat man einfach gegen die Wand geklopft und gehorcht, wo der Balken ist.
Wat is er mis met het kloppen op de muur... en luisteren naar een klopt terug.
   Korpustyp: Untertitel
Bald bricht das Skelett des Gebäudes zusammen, man sieht die verkohlten Balken aufragen.
Het geraamte van het gebouw zal snel instorten. De palen steken af tegen de hemel.
   Korpustyp: Untertitel
Wie Sie sehen können, haben sie die Balken geschnitten und Befestigungsgräben errichtet.
Je kunt goed zien hoe het hout gebruikt is voor de loopgraven.
   Korpustyp: Untertitel
Ist dir klar, in was für Zeiten wir leben, Bruder Balken?
Besef je wel wat tijd waarin we leven, broer Plank?
   Korpustyp: Untertitel
Höre den Balken zu und staune über das Flüstern der Vergangenheit.
Leg je oor te luisteren en verbaas je over de fluisteringen van vroeger.
   Korpustyp: Untertitel
Maura, die Splitter des Balkens müssten in die andere Richtung zeigen.
De splinters horen andersom te zitten.
   Korpustyp: Untertitel
Im aktuellen Unterfenster horizontalen Balken einfügen. Dieser ist nur für Sie sichtbar.
Voeg in het huidige tabblad een horizontale lijn in, die alleen voor u zichtbaar is
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Denn durch Faulheit sinken die Balken, und durch lässige Hände wird das Haus triefend.
Door grote luiheid verzwakt het gebint, en door slapheid der handen wordt het huis doorlekkende.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Für einige Diagrammtypen wie Balken und Torten gibt es noch eine zusätzliche Seite mit Optionen.
Enkele grafiektypen, zoals de Staaf - en de Taart grafiek hebben additionele instellingen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Jeder Balken wird mit einer Legende versehen, in der die erzielte Rendite in % angegeben wird.
bij elke staaf wordt het behaalde rendement in procenten vermeld;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Verkleidung entfernen, die Trockenwand durchschneiden, die Balken mit einer Stichsäge rausnehmen.
De boorden verwijderen en de gipsplaten doorsnijden, de houten kaders wegzagen.
   Korpustyp: Untertitel
egal wie tief man die balken einschlägt, halten würden sie nie.
Hoe we ze ook aanstampen, ze houden niet.
   Korpustyp: Untertitel
Aber eins verstehe ich nicht. Wie ist er von dem Balken losgekommen?
Dit is wat ik niet begrijp... hoe is hij van die steunbalk afgekomen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe welche gesehen, wo der Name auf dem obersten Balken steht.
lk heb foto's gezien waarbij de naam op de bovenste balkstond.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte versuchen Sie nichts. Ich habe fünf Balken und unbegrenzte Reichweite.
Probeer niets, want ik heb eersteklas ontvangst en kan van heel ver bellen.
   Korpustyp: Untertitel
Also, wirf das Seil über den dritten Balken über dem Fenster.
Gooi het touw over het derde span boven het raam.
   Korpustyp: Untertitel
Lisas Grübeln ist gediegen Bart lügt, dass sich die Balken biegen
Lisa kan goed filosoferen, en Bart jokt altijd maar
   Korpustyp: Untertitel
Ein vor den Sensoren verborgener Junge wurde unter einem Balken eingeklemmt entdeckt.
Er is eenijongetije aangetroffen onder een gebroken stut.
   Korpustyp: Untertitel
140 ● Steht der schwarze Kolben am Beginn des farbigen Balkens, dann sind noch etwa 40 Einheiten Insulin vorhanden. ● Steht der schwarze Kolben am Ende des farbigen Balkens, dann sind noch etwa 20 Einheiten Insulin vorhanden.
• Als de zwarte zuiger aan het begin van de gekleurde band staat zijn nog ongeveer 40 eenheden insuline beschikbaar. • Als de zwarte zuiger aan het einde van de gekleurde band staat zijn nog ongeveer 20 eenheden insuline beschikbaar.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Nimmt der Abschnitt „Ziele und Anlagepolitik“ des Dokuments mit wesentlichen Informationen für den Anleger auf einen Referenzwert Bezug, so wird ein Balken mit der Wertentwicklung dieses Referenzwerts im Diagramm neben jedem Balken mit der früheren Wertentwicklung des OGAW aufgenommen.
Indien in de afdeling „Doelstellingen en beleggingsbeleid” van het document met essentiële beleggersinformatie naar een benchmark wordt verwezen, wordt een staaf die de resultaten van die benchmark weergeeft in het diagram opgenomen naast elke staaf die de in het verleden behaalde resultaten van de icbe weergeeft.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Steht der schwarze Kolben am Beginn des farbigen Balkens, dann sind noch etwa 40 Einheiten Insulin vorhanden.
Als de zwarte zuiger aan het begin van de gekleurde band staat zijn nog ongeveer 40 eenheden insuline beschikbaar.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Steht der schwarze Kolben am Ende des farbigen Balkens, dann sind noch etwa 20 Einheiten Insulin vorhanden.
Als de zwarte zuiger aan het einde van de gekleurde band staat zijn nog ongeveer 20 eenheden insuline beschikbaar.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wenn der Injektionsknopf bis zum Anschlag herausgezogen gehalten wird, ist nur der obere Rand dieses breiten Balkens zu sehen.
Als de injecteerknop uitgetrokken wordt gehouden is alleen het bovenste gedeelte van deze dikke streep zichtbaar.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Zumindest war es das, als ich Clark gefunden hatte... als er vor 10 Jahren an diesen Balken gebunden wurde.
Tenminste, toen ik Clark vond... vastgebonden aan die paal, 10 jaar geleden.
   Korpustyp: Untertitel
Was siehst du aber den Splitter in deines Bruders Auge... und wirst nicht gewahr des Balkens in deinem Auge?
Waarom zoek je zaagsel in het oog van je broeder en kijk je niet naar de plank in je eigen oog?
   Korpustyp: Untertitel
Also baute er das Haus und vollendete es; und er deckte das Haus mit Balken und Tafelwerk von Zedern.
Alzo bouwde hij het huis, en volmaakte het; en bedekte dat huis met gewelven en rijen van cederen.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Wir werden jetzt einige Feineinstellungen machen. Wir werden dem Diagramm einen Titel und den Balken einen 3D-Effekt hinzufügen.
We gaan nu nu enkele details instellen een een titel aan de grafiek toevoegen. Bovendien geven we de staven een 3D-effect.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Wenn Sie ein Balken-Diagramm mit eigenen Elementen erstellen wollen, platzieren Sie die Zahlen in eine Spalte, wie unten dargestellt.
Om een staafgrafiek voor individuele items te maken, plaatst u de getallen in een kolom, zoals hieronder te zien is.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Eine Zahlenspalte bestimmt die Höhe jedes Balkens in einem Balkendiagramm, es bestimmt auch die Größe der Tortenstücke in einem Tortendiagramm.
Een kolom met getallen definieert de hoogte voor elke staaf in een staafgrafiek. Dit bepaalt ook de grootte van de punten in een taartgrafiek.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4