linguatools-Logo
6 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Baugelände bouwterrein 2 bouwgrond

Verwendungsbeispiele

Baugelände bouwterrein
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Erdbewegungen: Ausschachtung, Erdauffüllung, Einebnung und Planierung von Baugelände, Grabenaushub, Felsabbau, Sprengen usw.
het grondverzet: graven, ophogen, egaliseren en nivelleren van bouwterreinen, graven van sleuven en geulen, verwijderen van rotsen, grondverzet met behulp van explosieven enz.;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir wollen wissen, weshalb es die Europäische Kommission diesem multinational , der bekanntermaßen weltweit Personal abbauen will, erlaubt hat - in Form von Baugelände oder aber von Subventionen -, einen Teil des Personals in das irische Werk zu versetzen.
Wat wij willen weten, is waarom de Europese Commissie toegestaan heeft dat ofwel in de vorm van bouwterreinen ofwel in de vorm van subsidies het deze multinational, die zoals we weten wereldwijd wil gaan inkrimpen, mogelijk is gemaakt dat een gedeelte van het personeel werd overgeplaatst naar de vestiging in Ierland.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


erschlossenes Baugelände bouwrijp gemaakt terrein
Abstecken des Baugeländes uitzetten van het primaire raster

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Baugelände"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Chicago PD fand Russells Leiche auf einem Baugelände in der Nähe des Flusses.
De politie in Chicago heeft Russell's lichaam gevonden op een bouwplaats bij de rivier.
   Korpustyp: Untertitel
Erdbewegungen: Ausschachtung, Erdauffüllung, Einebnung und Planierung von Baugelände, Grabenaushub, Felsabbau, Sprengen usw.
het grondverzet: graven, ophogen, egaliseren en nivelleren van bouwterreinen, graven van sleuven en geulen, verwijderen van rotsen, grondverzet met behulp van explosieven enz.;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Baugelände im Osten Londons wurde heute geschlossen, nachdem mehrere Arbeiter verletzt wurden...
ln Oost-Londen heeft een bouwvereniging het werk neergelegd... nadat eerder vandaag werkers gewond waren geraakt.
   Korpustyp: Untertitel
Zweck hat die EZB ein Baugelände von der Stadt Frankfurt erworben und einen internationalen Architekturwettbewerb zur Gestaltung ihres neuen Standorts ausgeschrieben .
dit oogmerk heeft de ECB grond gekocht van de Stad Frankfurt , en een internationale prijsvraag voor architecten uitgeschreven .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Vielleicht nahmen sie an, dass dieses Baugelände hier auf dem noch keine bezugsfertigen Häuser stehen, so ausgestorben wäre, dass es eine gute Kulisse bieten würde für ein vermutlich völlig harmloses patriotisches Szenario.
Zij kunnen hebben aangenomen dat deze bouwplaats, nog niet geopend voor bewoning, verlaten genoeg was om voor een realistische setting te zorgen. Voor wat we moeten aannemen was een onschuldig patriottische scenario.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen wissen, weshalb es die Europäische Kommission diesem multinational , der bekanntermaßen weltweit Personal abbauen will, erlaubt hat - in Form von Baugelände oder aber von Subventionen -, einen Teil des Personals in das irische Werk zu versetzen.
Wat wij willen weten, is waarom de Europese Commissie toegestaan heeft dat ofwel in de vorm van bouwterreinen ofwel in de vorm van subsidies het deze multinational, die zoals we weten wereldwijd wil gaan inkrimpen, mogelijk is gemaakt dat een gedeelte van het personeel werd overgeplaatst naar de vestiging in Ierland.
   Korpustyp: EU