linguatools-Logo
41 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Bearbeitungsgebühr behandelingsvergoeding 13 administratiekosten 4 behandelingskosten 2 beheersvergoeding 1 betalingskosten van de transactie
behandelingstaks
effectenprovisie
beheersprovisie

Verwendungsbeispiele

Bearbeitungsgebühr behandelingsvergoeding
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Begründung : Siehe den vorstehenden Abschnitt zu Bearbeitungsgebühren .
Uitleg : Zie de paragraaf hierboven betreffende de behandelingsvergoeding .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Für die Vergütung oder den Umtausch von nicht für den Umlauf geeigneten Münzen sollte grundsätzlich eine Bearbeitungsgebühr erhoben werden.
In beginsel wordt een behandelingsvergoeding in rekening gebracht voor de vergoeding of vervanging van ongeschikte munten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pro einreichendem Unternehmen kann jährlich bis zu ein Kilogramm nicht für den Umlauf geeigneter Münzen je Stückelung von der Bearbeitungsgebühr gemäß Absatz 1 freigestellt werden.
Per inleverende entiteit mag maximaal een kg ongeschikte munten per denominatie worden vrijgesteld van de in de eerste alinea genoemde behandelingsvergoeding.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der Vergütung oder dem Umtausch von nicht für den Umlauf geeigneten EuroMünzen wird eine Bearbeitungsgebühr von 5 % des Nennwerts der eingereichten Münzen einbehalten .
Op de vergoeding of vervangingswaarde van ingeleverde voor circulatie ongeschikte euromunten wordt een behandelingsvergoeding van 5 % van de nominale waarde van deze munten in mindering gebracht .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Bei der Erstattung oder dem Umtausch von nicht für den Umlauf geeigneten Euro-Münzen kann eine Bearbeitungsgebühr von 5 % des Nennwerts der eingereichten Münzen einbehalten werden.
Op de vergoeding of vervangingswaarde van ingeleverde voor circulatie ongeschikte euromunten kan er een behandelingsvergoeding van 5 % van de nominale waarde van deze munten in mindering gebracht worden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unbeschadet der Freistellung nach Absatz 2 wird jedes Jahr für eine einreichende juristische oder natürliche Person eine Höchstmenge von einem Kilogramm nicht für den Umlauf geeigneter Euro-Münzen per Stückelung von der Bearbeitungsgebühr freigestellt .
Onverminderd de in lid 2 bedoelde vrijstelling wordt per inleverende natuurlijke of rechtspersoon een maximumhoeveelheid van een kilogram voor circulatie ongeschikte euromunten per denominatie van de behandelingsvergoeding vrijgesteld .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die Bearbeitungsgebühr erhöht sich um zusätzliche 15 % des Nennwerts der eingereichten Euro-Münzen , wenn der gesamte Beutel bzw . das gesamte Paket gemäß Artikel 10 geprüft wird .
Indien de volledige zak of doos overeenkomstig artikel 10 wordt gecontroleerd , wordt bovenop de behandelingsvergoeding een extra vergoeding van 15 % van de nominale waarde van de ingeleverde euromunten in rekening gebracht .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die Mitgliedstaaten können eine generelle Freistellung von der Bearbeitungsgebühr vorsehen, sofern die einreichenden Unternehmen regelmäßig und eng mit den Behörden zusammenarbeiten, wenn es darum geht, nicht für den Umlauf geeignete Euro-Münzen aus dem Verkehr zu ziehen.
De lidstaten kunnen voorzien in algemene vrijstellingen van behandelingsvergoeding in gevallen waarin de inleverende entiteiten nauw en regelmatig met de autoriteiten samenwerken bij het uit omloop nemen van ongeschikte euromunten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wird der gesamte Beutel oder das gesamte Paket mit Münzen gemäß Artikel 11 Absatz 2 geprüft, so kann die Bearbeitungsgebühr um zusätzliche 15 % des Nennwerts der eingereichten Euro-Münzen erhöht werden.
Indien de volledige zak of doos overeenkomstig artikel 11, lid 2, wordt gecontroleerd, kan er bovenop de behandelingsvergoeding een extra vergoeding van 15 % van de nominale waarde van de ingeleverde euromunten in rekening gebracht worden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten können eine generelle Freistellung von der Bearbeitungsgebühr vorsehen , sofern die einreichenden juristischen oder natürlichen Personen regelmäßig und eng bei der Entfernung gefälschter Euro-Münzen sowie nicht für den Umlauf geeigneter Euro-Münzen aus dem Verkehr mit den zuständigen Behörden zusammenarbeiten .
De lidstaten kunnen voorzien in algemene vrijstellingen van behandelingsvergoeding in gevallen waarin de inleverende natuurlijke of rechtspersoon nauw en regelmatig met de bevoegde nationale autoriteiten samenwerkt bij het uit omloop nemen van voor circulatie ongeschikte euromunten .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Bearbeitungsgebühr in DEM behandelingstaks in DM
Bearbeitungsgebühr für Gutschriften behandelingskosten van de kredieten
Bearbeitungsgebühr für Lastschriften behandelingskosten van de debetten

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bearbeitungsgebühr"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Dieselbe Bearbeitungsgebühr von 2, 5%?
- Dan wordt alles hoger.
   Korpustyp: Untertitel
Bearbeitungsgebühr in Höhe von 270000 EUR;
een voorbereidingsvergoeding van 270000 EUR;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Oh, es fällt nur noch eine $8 Bearbeitungsgebühr an.
U moet alleen een acht dollar voorschot betalen.
   Korpustyp: Untertitel
Dann mach ich nur für heute Abend eine Ausnahme für die Anträge... für eine kleine Bearbeitungsgebühr.
Dan alleen voor vanavond... maak ik een uitzondering voor de aanvragen voor... een kleine bijdrage.
   Korpustyp: Untertitel
Die Höhe der Bearbeitungsgebühr und der jährlichen Gebühr wird gemäß Anhang III der EU-Umweltzeichenverordnung festgelegt.
Het bedrag van de aanvraagvergoeding en de jaarlijkse vergoeding wordt vastgesteld in overeenstemming met bijlage III van de verordening betreffende de EU-milieukeur.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wird diese Höchstgrenze überschritten, so können alle eingereichten Münzen einer Bearbeitungsgebühr unterliegen.
Als de grens overschreden wordt, kan er voor alle afgegeven munten een vergoeding aangerekend worden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bearbeitungsgebühr für die Bürgschaft, proportional zur gesamten Bürgschaft und zur Darlehenslaufzeit
Voorbereidingsvergoeding voor de garantie, naar rato van de totale garantie en de looptijd van de lening
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ihre ersten 10 Millionen Dollar werden eintreffen, sobald sie dieses Formular einreichen, und die, äh, 2.500 Dollar Bearbeitungsgebühr.
Jullie krijgen tien miljoen zodra... je dit formulier hebt ingevuld, je moet wel 2.500 dollar voorschot betalen.
   Korpustyp: Untertitel
Bei Optionen wird die volle Prämie (d. h. der Kauf-/Verkaufspreis der Option und die enthaltene Bearbeitungsgebühr) erfasst.
Voor opties moet de volledige premie (d.w.z. de aan-/verkoopprijs van de opties en de impliciete commissie) worden geregistreerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dabei entstehen Kosten in Höhe von 1 EUR pro Seite (zuzüglich 3,9 % Bearbeitungsgebühr); es fallen Telefongebühren zum Ortstarif an.
Deze dienst is beschikbaar tegen betaling van 1 EUR per bladzijde (+ 3,9 % administratieve kosten), en daarbij zijn de plaatselijke telefoontarieven van toepassing.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Optionen wird die volle Prämie ( d. h. der Kauf -/ Verkaufspreis einer Option und die enthaltene Bearbeitungsgebühr ) erfasst .
Voor opties moet de volledige premie ( d.w.z. de aan / verkoopprijs van de opties en de impliciete commissie ) worden opgenomen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
bei der Internet-Geschäftstätigkeit aufgetretene Probleme: endgültige Kosten höher als angegeben (z. B. höhere Lieferkosten, unerwartete Bearbeitungsgebühr);
problemen ondervonden met e-handel: uiteindelijke kosten hoger dan aangegeven (bv. hogere leveringskosten, onverwachte transactiekosten);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unter bestimmten Umständen sollte eine bei der Bezahlung eines Umsatzes mittels Kredit- oder Geldkarte anfallende Bearbeitungsgebühr nicht zu einer Minderung der Besteuerungsgrundlage für diesen Umsatz führen.
In bepaalde bijzondere gevallen mag de vergoeding die in rekening wordt gebracht voor de betaling van een transactie met een krediet- of debetkaart, de maatstaf van heffing van die transactie niet verminderen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unter bestimmten Umständen sollte eine bei der Bezahlung eines Umsatzes mittels Kredit- oder Geldkarte anfallende Bearbeitungsgebühr nicht zu einer Minderung der Besteuerungsgrundlage für den Umsatz führen.
In bepaalde bijzondere gevallen mag de vergoeding die in rekening wordt gebracht voor de betaling van een transactie met een krediet- of debetkaart, de maatstaf van heffing van die transactie niet verminderen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Recht auf Erhebung einer Bearbeitungsgebühr zusätzlich zu der normalen Visumgebühr wird zu Differenzen zwischen den Mitgliedstaaten hinsichtlich der Kosten für ein Visum führen.
Het recht om naast de normale visumkosten een dienstverleningsheffing op te leggen, zal prijsverschillen voor de visa tussen de lidstaten tot gevolg hebben.
   Korpustyp: EU
Im Fall von Optionen soll die volle Prämie ( d. h. der Kauf -/ Verkaufspreis einer Option und die enthaltene Bearbeitungsgebühr ) unter ÐFinanzderivate “ erfasst werden .
Voor opties moet de volledige premie ( d.w.z. de aan -/ verkoopprijs van de opties en de impliciete commissie ) als financiº le derivaten worden geregistreerd .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Für Antragsteller, die im Rahmen des Gemeinschaftssystems für das Umweltmanagement und die Umweltbetriebsprüfung (EMAS) eingetragen sind und/oder gemäß der Norm ISO 14001 zertifiziert wurden, wird die Bearbeitungsgebühr um 20 % ermäßigt.
De aanvraagvergoeding wordt verminderd met 20 % voor aanvragers die geregistreerd zijn via het milieubeheer- en milieuauditsysteem (EMAS) en/of via de ISO 14001-norm.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abweichend von Artikel 1 Absatz 3 der Entscheidung 2000/728/EG wird bei Anträgen von Kleinstunternehmen auf Vergabe des Umweltzeichens für Campingdienste die Bearbeitungsgebühr unter Ausschluss weiterer Abzugsmöglichkeiten um 75 % ermäßigt.
In afwijking van artikel 1, lid 3, van Beschikking 2000/728/EG worden bij een door een micro-onderneming ingediende aanvraag om toekenning van de milieukeur de aanvraagkosten met 75 % verlaagd, waarbij geen andere korting mogelijk is.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abweichend von Artikel 1 Absatz 3 der Entscheidung 2000/728/EG wird bei Anträgen von Kleinstunternehmen auf Vergabe des Umweltzeichens für Beherbergungsbetriebe die Bearbeitungsgebühr unter Ausschluss weiterer Abzugsmöglichkeiten um 75 % ermäßigt.
In afwijking van artikel 1, lid 3, van Beschikking 2000/728/EG worden bij een door een micro-onderneming ingediende aanvraag om toekenning van de milieukeur de aanvraagkosten met 75 % verlaagd, waarbij geen andere korting mogelijk is.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abweichend von Artikel 1 Absatz 3 der Entscheidung 2000/728/EG wird bei Anträgen von Kleinstunternehmen auf Vergabe des Umweltzeichens für Campingdienste die Bearbeitungsgebühr unter Ausschluss weiterer Abzugsmöglichkeiten um 75 % ermäßigt.
In afwijking van artikel 1, lid 3, van Beschikking 2000/728/EG worden bij een aanvraag door een micro-onderneming om toekenning van de milieukeur aan kampeerterreinen de aanvraagkosten met 75 % verlaagd, waarbij geen andere korting mogelijk is.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Drittens wickeln die nationalen Zentralbanken die Repatriierung der nationalen Banknoten an die ausgebende Zentralbank spesenfrei ab , sofern sie nicht schon jetzt den Geschäftsbanken eine Bearbeitungsgebühr für die Einzahlung ausländischer Banknoten an den Notenbankschaltern verrechnen .
ten derde zullen de nationale centrale banken , waar het de repatriëring van nationale bankbiljetten naar de nationale centrale bank van uitgifte betreft , een dergelijke repatriëring kosteloos uitvoeren , tenzij zij de commerciële 62
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Um diese Verluste auszugleichen, müssten Reisebüros ihrem Endkunden eine Bearbeitungsgebühr berechnen (die wiederum für den Endkunden einen zusätzlichen Anreiz darstellt, seine Tickets selbst über einen „Anbieter.com“ anstelle über das Reisebüro zu buchen, was die Erträge des Reisebüros weiter vermindert).
Om dit verlies aan inkomsten te compenseren zouden reisbureaus de eindverbruiker een vergoeding voor de verrichte dienst moeten vragen (hetgeen de eindverbruiker weer stimuleert om zijn tickets zelf te boeken via de onlineleverancier in plaats van bij het reisbureau, waardoor de inkomsten van het reisbureau nog verder teruglopen).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese beiden Gesellschaften zahlen Duferco Investment für die Dienstleistungen des Konzerns an die belgischen Unternehmen eine jährliche Gebühr von [...] [5] ihres Umsatzes, die sich in eine Bearbeitungsgebühr ([...]) und eine Verwaltungsgebühr aufgliedert ([...]).
Deze beide ondernemingen betalen aan Duferco Investment, voor de diensten die de groep aan de Belgische ondernemingen verleent, een jaarlijkse commissie van [...] [5] van haar omzet, bestaande uit een agentschapscommissie ([...]) en een beheerscommissie ([...]).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Obwohl aus der Analyse hervorging, dass die Laufzeit von sieben Jahren am oberen Ende der Bandbreite des Marktes angesiedelt ist, scheinen Bearbeitungsgebühr, Bereitstellungsprovision und Ausnutzungs- und Verzugstests den Marknormen für auf der Grundlage der Darlehen von Royal Mail (in diesem Fall vor allem auf Immobilien) besicherte Kredite zu entsprechen.
Ofschoon die analyse erop wees dat een looptijd van zeven jaar de langste op de markt aangeboden termijn was, zijn zowel de afsluitprovisie en de beschikbaarheidsprovisie als het opnemen van bedragen bij wijze van proef in lijn met de marktstandaarden voor leningen die gedekt zijn op basis van Royal Mail-activa (in dit geval overwegend vastgoed).
   Korpustyp: EU DGT-TM