linguatools-Logo
163 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Begegnung ontmoeting 528 contact
verhouding tussen arts en patiënt

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Begegnung bijeenkomst 13 keer 11 ontmoetingen 8 ontmoeting gehad 7 ontmoeten 7 treffen 6 ontmoette 5 aanvaring 5

Verwendungsbeispiele

Begegnung ontmoeting
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Am Freitag hatte ich eine Begegnung mit Fischern aus Whitby in Yorkshire.
Vrijdag heb ik een ontmoeting gehad met vissers uit Whitby in Yorkshire.
   Korpustyp: EU
Glenda sagt, sie hatte eine unschöne Begegnung mit dem Verdächtigen, kurz bevor es zu dem schockierenden Vorfall kam.
Glenda zegt dat ze een al te intieme ontmoeting had... met de verdachte, kort voor het incident plaatsvond.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war im Januar dort und hatte eine Begegnung mit der Regierung des Bundesstaates.
Ik heb daar in januari een ontmoeting gehad met de regering van de deelstaat.
   Korpustyp: EU
Jeder Tag bedeutet eine weitere Begegnung mit dem Tod.
Elke dag is weer een ontmoeting met de dood.
   Korpustyp: Untertitel
Ich erinnere mich noch gut an diese Begegnung, die sich als historisch erweisen sollte.
Ik kan me hun ontmoeting, die historische waarde zou krijgen, nog goed herinneren.
   Korpustyp: EU
Die meisten Begegnungen mit meinem Vater enden normalerweise nicht gut.
De meeste ontmoetingen met mijn vader lopen niet goed af.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gefährliche Begegnung bijna-botsing

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Begegnung

63 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Eine unheimliche Begegnung, Mann!
Nee, een close-encounter, man!
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Begegnung war Schicksal.
Misschien is het het lot.
   Korpustyp: Untertitel
Nennt man schicksalhafte Begegnung.
Omdat je gezegend bent.
   Korpustyp: Untertitel
- Eine Begegnung der Seelen.
- Een samengaan van de geest.
   Korpustyp: Untertitel
Seit unserer ersten Begegnung.
Vanaf het moment dat ik jou zag.
   Korpustyp: Untertitel
Die nächste Begegnung
The Garden of Rama
   Korpustyp: Wikipedia
- Wann findet die Begegnung statt?
- Wanneer is de wedstrijd?
   Korpustyp: Untertitel
- Wann war Ihre letzte Begegnung?
Wanneer zag u haar voor het laatst?
   Korpustyp: Untertitel
Eine Begegnung mit der Vergangenheit.
Een sprong in het verleden.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das eine Unheimliche Begegnung?
ls dit Close Encounters?
   Korpustyp: Untertitel
Erzähl von unserer ersten Begegnung.
Vertel ze hoe we elkaar voor het eerst ontmoetten.
   Korpustyp: Untertitel
- Erst seit unserer letzten Begegnung.
- Door u hou ik me ermee bezig.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Begegnung mit der Vergangenheit.
Die goeie ouwe tijd.
   Korpustyp: Untertitel
Unheimliche Begegnung der dritten Art
Close Encounters of the Third Kind
   Korpustyp: Wikipedia
Das ist keine zufällige Begegnung, oder?
Dit is niet toevallig, of wel?
   Korpustyp: Untertitel
Begegnung mit einer nordkoreanischen Überläuferin in China
Relatie met een overloper in China
   Korpustyp: Untertitel
Auf diese Begegnung freute ich mich nicht.
Dit is zo'n moment waar ik al de hele tijd bang voor was.
   Korpustyp: Untertitel
... die Alliierten stoßen diese große Begegnung an.
...en de Geallieerden trappen af.
   Korpustyp: Untertitel
Kein streunen, keine Begegnung mit Bambi.
Je raakt niet verdwaald, je komt Bambi niet tegen.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine Begegnung friedlicher Art.
Het gaat om een vreedzame verkenningstocht.
   Korpustyp: Untertitel
Tun sie es als flüchtige Begegnung ab.
Doe het zo onopvallend mogelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Dass Sie sich auf eine Begegnung freuen.
Dat je 'm graag wilt leren kennen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hatte eine Begegnung mit Superman.
-Lex, wat zie je eruit.
   Korpustyp: Untertitel
Das war für unsere letzte Begegnung.
Die had je nog te goed.
   Korpustyp: Untertitel
Sie starteten es nach der Begegnung mit...
U hebt het programma opgezet toen u voor het eerst...
   Korpustyp: Untertitel
War die Begegnung peinlich für dich?
Stoort 't je?
   Korpustyp: Untertitel
Erinnerst du dich an unsere erste Begegnung?
Weet je nog toen we elkaar leerden kennen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte eine längere Begegnung erwartet.
lk had een langere sessie verwacht.
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du noch, unsere erste Begegnung?
Weet je nog, onze eerste kennismaking?
   Korpustyp: Untertitel
Dort müssen sie wohl "Begegnung" gedreht haben.
Daar schijnt Brief Encounter te zijn gefilmd.
   Korpustyp: Untertitel
Dich an unsere erste Begegnung erinnern.
Je eraan herinneren hoe we elkaar ontmoetten.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir sind nicht bereit für die Begegnung.
-We zijn niet klaar voor vriendschap.
   Korpustyp: Untertitel
Das war eine Begegnung mit einem Tintenfisch.
Dit is een octopus-gerelateerd incident.
   Korpustyp: Untertitel
Louis’ unheimliche Begegnung mit den Außerirdischen
Le Gendarme et les Extra-terrestres
   Korpustyp: Wikipedia
Sie greifen bei jeder Begegnung an.
Ze vallen ons steeds aan.
   Korpustyp: Untertitel
Die letzte Begegnung war vor fünf Jahrzehnten.
De laatste zagen we decennia geleden.
   Korpustyp: Untertitel
Das war eine Begegnung mit der Vergangenheit.
Dat was een stem uit het verleden.
   Korpustyp: Untertitel
Oder sagen wir: Welch erfreuliche Begegnung!
Of moet ik zeggen formele introductie?
   Korpustyp: Untertitel
(Geist) Erinnerst du dich an diese Begegnung?
Fijn dat jullie kennisgemaakt hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Und das führte zu einer ungewöhnlichen Begegnung.
En we gaven hem avonturen met heel ongewone elementen.
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist eine Begegnung mit der Vergangenheit.
Een topper uit het verleden.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Begegnung führt zu einer Einladung,
jullie hebben je speciaal omgekleed.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Begegnung mit der Hexe von Blair.
U hebt de heks van Blair gezien?
   Korpustyp: Untertitel
"Nathaniel war schüchtern bei unserer ersten Begegnung."
Nathaniel was verlegen in onze eerste sessie, periode,
   Korpustyp: Untertitel
"Reisen enden mit der Begegnung Liebender."
"Een reis eindigt in liefdestreffen. "
   Korpustyp: Untertitel
Ok, was taten Sie nach Ihrer ersten Begegnung?
Wat deed je nadat je haar gezien had?
   Korpustyp: Untertitel
"Nach unserer Begegnung habe ich nur von Ihnen gezehrt."
Nadat ik jou gezien had, dacht ik alleen nog aan jou.
   Korpustyp: Untertitel
Muskulöse, braun gebrannte Jungs auf der Suche nach geistiger Begegnung.
Veel gespierde, gebruinde jonge kerels op zoek naar intellectuele bevrediging.
   Korpustyp: Untertitel
Erinnern Sie sich an Ihre Begegnung mit Mr Frane.
Denk terug aan de botsing met Mr Frane.
   Korpustyp: Untertitel
Ebenso stärker als bei deiner Begegnung mit Granny.
En ook sterker dan bij Granny.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte eine fiese Begegnung im Dorf, das ist alles.
lk had een vervelend voorval in het dorp.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Begegnung mit diesem Mr. Sebastian, zum beispiel.
Denk maar aan Mr Sebastian.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, er hatte eine Begegnung mit deinen Reinsten.
Hij is jouw Strijders tegen 't lijf gelopen.
   Korpustyp: Untertitel
Meine erste Begegnung mit Gott hatte ich als Hindu.
lk werd voorgesteld aan God als hindoe.
   Korpustyp: Untertitel
Und scheinbar unbeeindruckt von seiner jüngsten Begegnung mit dem Tod.
En schijnbaar onaangedaan door zijn meest recente geworstel met de dood.
   Korpustyp: Untertitel
Die Begnadigung wurde im Jahr unserer Begegnung unterzeichnet.
Het pardon is getekend in het jaar dat we elkaar tegenkwamen.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere letzte Begegnung sollte Sie erinnern, die Gefangenen freizulassen.
Als u zich onze laatste confrontatie herinnert, laat u de gevangenen nu los.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte eine kurze, aber denkwürdige Begegnung mit Mr. Hassan.
lk heb eens kort kennisgemaakt met Mr Hassan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte erst letztes Jahr solch eine Begegnung.
lk had er vorig jaar eentje.
   Korpustyp: Untertitel
Trekors Dritte, seine Begegnung mit dem Drehkörper der Veränderung.
Trakors derde. Toen hij op de kegel van Verandering stuitte.
   Korpustyp: Untertitel
Nur eine kleine Begegnung mit der Schwester Deiner Auserwählten.
Een kleine confrontatie met de feeks. De zus van je vriendin.
   Korpustyp: Untertitel
Wieviel Zeit verging zwischen Ihrer Begegnung und der Explosion?
Hoeveel tijd was er, vanaf het moment dat u hem zag en de explosie?
   Korpustyp: Untertitel
Die Begegnung mit jener Kreatur war kein Zufall, mein Fürst.
Het wezen dat u zag, was geen toeval, mijn prins.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Begegnung könnte sich dadurch schon als viel banaler erweisen.
- Alles kan veel banaler gaan lijken.
   Korpustyp: Untertitel
Das könnte der Höhepunkt dieser Begegnung sein, Oscar.
Je hebt mijn deur vernield.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie einen Plan für Ihre Begegnung mit Charlie?
Heb je al een plan voor Charlie?
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst dich an diese Begegnung nicht erinnern.
Je herinnert je niets van wat er is gebeurd.
   Korpustyp: Untertitel
Sie erinnern sich wohl nicht unserer Begegnung in Leningrad.
We hebben elkaar al eens in Leningrad gesproken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte eine Begegnung mit einem Drehkörper, Commander.
lk heb een kegel mogen zien.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mal eine Begegnung mit der Vergangenheit.
Dat is nog eens lang geleden.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hatten alle eine Art von mentaler Begegnung.
We hebben allemaal een soort van spirituele ervaring gehad.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie eine unheimliche Begegnung der Kacken-Art?
Ga je daar een drol van het derde niveau uitpoepen?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, aber sie hatte eine Begegnung mit Brainiac.
Nee, maar ze is aangevallen door Brainiac.
   Korpustyp: Untertitel
Die erste Begegnung der Menschheit mit einer Anomalie.
De eerste kennismaking met een anomalie.
   Korpustyp: Untertitel
Joe, erinnern Sie sich an unsere erste Begegnung?
Weet je nog toen we elkaar ontmoetten?
   Korpustyp: Untertitel
Sie hatte eine tödliche Begegnung mit Kalium gehabt.
Er was een dodelijke interactie met kalium.
   Korpustyp: Untertitel
Bedauerlich, dass ich Ihre Begegnung mit Captain Keogh verpasse.
Jammer dat ik jouw weerzien met captain Keogh mis.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hatten heute im Brew die peinlichste Begegnung.
We hadden zo'n rare situatie bij de bar vandaag.
   Korpustyp: Untertitel
Daher habe ich auch ein Bischen Angst vor dieser Begegnung.
Misschien ben ik daarom wat bang.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Begegnung mit der Geschichte kann und darf nicht misslingen.
Wij mogen en moeten niet naast deze historische kans grijpen.
   Korpustyp: EU
Im November 2001 wurde eine neue Form der Begegnung mit den Interessengruppen eingeführt.
In november 2001 werd een nieuwe aanpak van vergaderingen met belanghebbenden ingevoerd.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ich bedaure die unglückliche Begegnung mit Seiner Exzellenz, - aber ich hatte keine andere Wahl.
't Spijt me van die ongelukkige kwestie met Zijne Excellentie, maar zijn houding liet me geen keus.
   Korpustyp: Untertitel
Der Typ ist ein Krebsgeschwür, seit unserer ersten Begegnung, deshalb übergeben wir ihn an diesen Marshall.
Dat is ie al vanaf de allereerste dag... dus we leveren hem lekker uit aan die Marshall.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Angst vor der Begegnung mit der Vergangenheit, die wiederkehrt, um sich meinem Leben gegenüberzustellen.
Met het verleden dat is teruggekeerd Om geconfronteerd te worden met mijn leven
   Korpustyp: Untertitel
Mit mehr Liebe im Herzen als bei deiner Begegnung mit Godfrey.
Meer liefde in jouw hart, dan toen je Godfrey tegemoet trad.
   Korpustyp: Untertitel
Schade, dass sich unsere erste Begegnung um ein so heikles Thema dreht.
Het spijt me dat we meteen al zo'n gevoelige zaak hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Es sind nur noch ein paar Minuten bis zum Anpfiff dieser historischen Begegnung.
Nog maar enkele minuten tot de aftrap van deze historische wedstrijd.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb mögen Sie mich nicht. Bei unserer ersten Begegnung, habe ich auf Ihre Brüste geschaut.
Toen ik je voor het eerst zag, keek ik naar je borsten.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, sie fügen noch eine Verschwörungstheorie zu ihrer gefährlichen Begegnung hinzu?
Dus u gelooft nog in een samenzwering tegen u ook?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte nichts gegen eine Begegnung mit ihm, aber er will das bestimmt nicht.
lk zou hem graag zien, maar hij mij niet.
   Korpustyp: Untertitel
Hatten Sie bei der ersten Begegnung mit jemandem jemals das Gefühl, dass Vergangenheit und Zukunft verschmolzen?
Hebt u ooit meegemaakt dat u iemand voor het eerst zag en dat 't verleden en de toekomst schenen samen te vloeien?
   Korpustyp: Untertitel
Es scheint Du hattest eine Begegnung mit etwas, das fiese Krallen hat.
Het lijkt erop dat jij in een menigte met gemene klauwen terecht bent gekomen.
   Korpustyp: Untertitel
Besonders da ich fühle, dass das unsere letzte Begegnung sein wird.
We zullen elkaar niet meer zien.
   Korpustyp: Untertitel
Bereits bei unserer ersten Begegnung wusste ich, dass es zwischen uns knistert.
Vanaf het moment dat wij elkaar zagen, wist ik dat er iets tussen ons zou zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Und Samuel Clemens wird die Bücher schreiben, die er nach unserer Begegnung schreiben musste.
En Samuel Clemens schrijft de boeken die hij nog moest schrijven.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Begegnung wird in keinem Geschichtsbuch erwähnt, war aber denkwürdig genug für die, die daran teilnahmen.
Hoewel geen enkel boek er melding van maakt... was 't voor de deelnemers tamelijk gedenkwaardig.
   Korpustyp: Untertitel
Er kann froh sein, dass er die Begegnung mit dieser Kreatur überlebt hat.
Hij heeft geluk gehad dat hij die aanval heeft overleefd.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte gestern Nacht eine Begegnung mit der Kreemorian Fangor-Bestie.
lk ben wezen stappen met een Fangor beest.
   Korpustyp: Untertitel
Für ihn ist Barbès wie eine unheimliche Begegnung der dritten Art.
- Barbès, dat is voor hem Close Encounters of the Third Kind.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will dich nicht in deiner Konzentration stören... aber seit unserer Begegnung gestern hab ich nachgedacht.
lk wil je concentratie niet verstoren, maar na gisteren heb ik nog 's nagedacht.
   Korpustyp: Untertitel