Am Freitag hatte ich eine Begegnung mit Fischern aus Whitby in Yorkshire.
Vrijdag heb ik een ontmoeting gehad met vissers uit Whitby in Yorkshire.
Korpustyp: EU
Glenda sagt, sie hatte eine unschöne Begegnung mit dem Verdächtigen, kurz bevor es zu dem schockierenden Vorfall kam.
Glenda zegt dat ze een al te intieme ontmoeting had... met de verdachte, kort voor het incident plaatsvond.
Korpustyp: Untertitel
Ich war im Januar dort und hatte eine Begegnung mit der Regierung des Bundesstaates.
Ik heb daar in januari een ontmoeting gehad met de regering van de deelstaat.
Korpustyp: EU
Jeder Tag bedeutet eine weitere Begegnung mit dem Tod.
Elke dag is weer een ontmoeting met de dood.
Korpustyp: Untertitel
Ich erinnere mich noch gut an diese Begegnung, die sich als historisch erweisen sollte.
Ik kan me hun ontmoeting, die historische waarde zou krijgen, nog goed herinneren.
Korpustyp: EU
Die meisten Begegnungen mit meinem Vater enden normalerweise nicht gut.
De meeste ontmoetingen met mijn vader lopen niet goed af.
Korpustyp: Untertitel
Begegnungbijeenkomst
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
(SK) Meine Damen und Herren! Die Begegnung mit der Präsidentin des Panafrikanischen Parlaments, Frau Gertrude Mongella, im Europäischen Parlament hat mich sehr stark beeindruckt.
(SK) Dames en heren, de bijeenkomst in het Europees Parlement met de voorzitter van het pan-Afrikaans parlement, mevrouw Gertrude Mongella, heeft een bijzonder sterke indruk op me gemaakt.
Korpustyp: EU
Frau Präsidentin, ich wollte auf die gestrige hoch interessante Begegnung mit den Justiz- und Innenministern zu sprechen kommen, auf der eine Vereinbarung in Bezug auf die Privatsphäre der Menschen und ihr Recht auf Anerkennung der Privatsphäre, also ihre Grundrechte beim Zugang zur Telekommunikation erzielt wurde.
Mevrouw de Voorzitter, gisteren heeft de Raad van ministers van Justitie en Binnenlandse Zaken tijdens een zeer belangrijke bijeenkomst een aantal besluiten genomen inzake de privacy en de individuele rechten van burgers op het gebied van de telecommunicatie.
Korpustyp: EU
Die beiden Treffen zwischen den Verteidigungsministern der Union und zwischen dem NATO-Generalsekretär und dem Ratspräsidenten sowie die bei der französisch-britischen Begegnung in La Rochelle festgelegten Zielpunkte eröffnen den Weg zu einer europäischen Verteidigungs-Identität.
De ontmoetingen tussen de ministers van Defensie van de Unie, tussen de secretaris-generaal van de NAVO en de voorzitter van de Raad en de oriëntaties van de Frans-Britse bijeenkomst van La Rochelle openen de weg naar een Europese defensie-identiteit.
Korpustyp: EU
Während der Begegnung der Troika mit Außenminister Win erhielt dieser auch eine Liste mit den Namen politischer Gefangener, über deren Schicksal sich die Europäische Union besorgt gezeigt hatte.
Tijdens de bijeenkomst van de trojka met minister Win van Buitenlandse Zaken werd deze laatste een lijst overhandigd met de namen van politieke gevangenen waarover de Europese Unie haar bezorgdheid tot uiting brengt.
Korpustyp: EU
Herr Präsident, in der Politik ist es so, dass nach jeder internationalen Begegnung mehr über die offensichtlich immer noch unzureichenden Ergebnisse gesprochen wird als über tatsächliche Fortschritte.
Mijnheer de Voorzitter, de politieke situatie is dusdanig dat de resultaten van elke volgende internationale bijeenkomst als steeds onbevredigender worden ervaren, terwijl daadwerkelijke vorderingen nauwelijks meer geboekt lijken te worden.
Korpustyp: EU
Es ist auch unsere letzte Begegnung vor der Internationalen AIDS-Konferenz im August in Toronto.
Het is tevens onze laatste bijeenkomst voor de Internationale Aids Conferentie in augustus in Toronto.
Korpustyp: EU
(EN) Herr Präsident! Eine Gruppe irischer EU-Abgeordneter hatte letzte Woche in Brüssel eine Begegnung mit einer Gruppe barmherziger Schwestern, die sich um arme und ausgegrenzte Asylsuchende und Flüchtlinge kümmern.
(EN) Mijnheer de Voorzitter, vorige week heeft er in Brussel een bijeenkomst plaatsgevonden tussen een groep Ierse leden van het Europees Parlement en een groep religieuze zusters die zich intensief inzet voor de arme en gemarginaliseerde asielzoekers- en vluchtelingengemeenschap.
Korpustyp: EU
Gleichwohl fand vor einigen Wochen eine Videokonferenz statt, und der Dialog wird bei der vorhin von mir erwähnten Begegnung im September fortgesetzt.
Enkele weken geleden heeft er echter een videoconferentie plaatsgevonden en de dialoog zal worden voortgezet op de eerder aangekondigde bijeenkomst in september.
Korpustyp: EU
Ich habe ihn am Dienstag, den 11. September getroffen, als ich in Italien, in Rom war, um an einer Begegnung mit 500 Jugendlichen teilzunehmen.
Ik heb hem op dinsdag 11 september ontmoet in Rome, waar ik was om deel te nemen aan een bijeenkomst van 500 jongeren.
Korpustyp: EU
Wir hoffen, daß die Begegnung von Quimper die Grundlagen einer neuen Politik sowie die Klarheit schafft, die der Fischereisektor im Augenblick von uns fordert.
Laten we hopen dat bij de bijeenkomst van Quimper de grondslagen worden gelegd van een nieuw beleid, en dat hiermee een nieuw licht wordt geworpen op deze problematiek, het licht dat de visserijbranche op dit moment van ons verwacht.
Korpustyp: EU
Begegnungkeer
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Bei dem einen handelte es sich um Oldham gegen Stoke City: bei der letzten Begegnung der beiden Mannschaften waren bekannte Hooligans durch die Stadt gezogen, hatten Sachbeschädigungen begangen und Personen angegriffen.
Eén daarvan was die van Oldham tegen Stoke City. De laatste keer dat deze teams tegen elkaar hadden gespeeld, hadden bekende voetbalvandalen nogal huisgehouden in de stad, waarbij vernielingen werden aangericht aan eigendommen en mensen werden aangevallen.
Korpustyp: EU
Unsere erste Begegnung mit einem Fürsorger endete im Delta-Quadranten.
De eerste keer trok de Caretaker ons de halve melkweg door.
Korpustyp: Untertitel
Keine Ahnung, Sir, aber das ist unsere erste Begegnung mit Hydra, seit Sie Raina auf freien Fuß gesetzt haben.
Geen idee meneer, maar dit is de eerste keer... dat we HYDRA zien sinds u Raina los liet.
Korpustyp: Untertitel
Übereilen wir es, wird Ihre nächste Begegnung nicht besser als die letzte.
Als we de zaak overhaasten, gaat 't niet beter dan de vorige keer.
Korpustyp: Untertitel
Nichts liegt mir ferner, als mich aufzudrängen, aber falls das unsere einzige Begegnung bleiben sollte, würde ich gern zum Ausdruck bringen, wie tief ich Ihrem Mann zu Dankbarkeit verpflichtet bin.
lk wil u niet in de weg zitten madame Méliès maar als dit de enige keer is dat we elkaar ontmoeten laat me dan zeggen dat ik uw man eeuwig dankbaar ben.
Korpustyp: Untertitel
Erwachsen geworden seit unserer letzten Begegnung.
Je bent gegroeid sinds de laatste keer.
Korpustyp: Untertitel
- Unserer letzten Begegnung?
- De laatste keer?
Korpustyp: Untertitel
Auch wenn ich bei unserer letzten Begegnung nicht einwilligen konnte, bin ich doch jetzt, da ich Sie soviel besser kenne, bereit, mein Glück in Ihre Hände zu legen.
De vorige keer kon ik er nog niet mee instemmen. Nu ben ik bereid. Nu ik u zoveel beter ken, wil ik mijn geluk aan u toevertrouwen.
Korpustyp: Untertitel
Die zweite Begegnung war in einem Drugstore in Frère Jacques, Delaware.
De tweede keer was bij een drogist in Frère Jacques, Delaware.
Korpustyp: Untertitel
Bei der nächsten Begegnung werde ich Sie töten.
De volgende keer dood ik je meteen.
Korpustyp: Untertitel
Begegnungontmoetingen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Beim Programm Jugend für Europa geht es um eine eigenständige bildungspolitische Zielsetzung im Sinne der Forderung von Toleranz unter der Jugend gegenüber anderen Denk- und Lebensweisen anderer Länder, durch interkulturelle Begegnung in Projekten und durch die Einübung von Solidarität bei der praktischen Mitarbeit im kommunalen Bereich, um ein Beispiel zu nennen.
Wij willen dat de jongeren toleranter worden tegenover de denk- en levenswijze van de mensen in andere landen. Het middel daartoe zijn interculturele ontmoetingen in het kader van bepaalde projecten en het bieden van solidariteit door praktische medewerking op bijvoorbeeld gemeentelijk niveau.
Korpustyp: EU
Ich denke an Begegnung in Seminaren, Bewertung von best practices, bei denen Ältere ihr Wissen und ihre Erfahrung an Jüngere im Betrieb weitergeben.
Ik denk aan ontmoetingen in het kader van seminars, aan evaluatie van beste praktijken, waarbij ouderen hun weten en ervaringen kunnen overdragen aan jongeren in het bedrijf.
Korpustyp: EU
Dieses Geld ist sehr gut ausgegeben: Der Transfer von Wissen und Erfahrung findet nirgends effektiver statt als durch persönliche Erfahrung und Aufenthalt im anderen Land, und ich hoffe sehr, daß durch die persönliche Begegnung Vorurteile abgebaut werden, die heute leider wieder aufleben oder wieder konserviert werden wie in alten Zeiten.
Dit geld is goed besteed: de overdracht van kennis en ervaring vindt nergens effectiever plaats dan door persoonlijke ervaring en verblijf in het andere land. En ik hoop ten zeerste dat door persoonlijke ontmoetingen vooroordelen die tegenwoordig helaas weer in zwang komen of net als in vroeger tijd gekoesterd worden, verdwijnen.
Korpustyp: EU
Meine Begegnung mit Ministerpräsident Netanjahu und Außenminister Levi verliefen in einer konstruktiven und freundlichen Atmosphäre, und von dem Ministerpräsidenten wurde klar zu erkennen gegeben, daß die Bemühungen der Union zur Unterstützung des Friedensprozesses von ihm gewürdigt werden.
Mijn ontmoetingen met premier Netanyahu en minister van buitenlandse zaken Levi verliepen in een vriendschappelijke en constructieve sfeer. Premier Netanyahu verklaarde uitdrukkelijk dat hij de inspanningen van de Unie voor het vredesproces waardeerde.
Korpustyp: EU
Begegnung junger Menschen mit Verantwortlichen der Jugendpolitik
Ontmoetingen van jongeren en gezagsdragers op het gebied van jeugdbeleid
Korpustyp: EU
Allgemeine Schwierigkeiten und ein stark abfallender Blutzuckerspiegel. Schlafmangel und die Begegnung mit Gefahren mit launenhaften Einheimischen.
Meest voorkomende problemen, het zakken van suikerspiegel, slaap te kort, en ontmoetingen met gevaarlijke en onvoorspelbare locale burgers.
Korpustyp: Untertitel
Ich vermute eine andere Dimension. - Eine Begegnung der unheimlichen Art.
lk denk aan andere dimensies, ontmoetingen met ruimtewezens.
Korpustyp: Untertitel
Unsere Begegnung, unsere Verabredung, ich hätte alles gelöscht.
Was meine Erklärung zur Abstimmung über den Bericht Staes betreffend den Ausschuss für Haushaltskontrolle und speziell die Hilfen der EU für Bosnien-Herzegowina bzw. die Verwendung der diesbezüglichen Mittel anbelangt, so möchte ich erwähnen, dass ich eine Begegnung mit den Vertretern der Rentner dieser Region hatte.
Wat betreft mijn stemverklaring over het verslag-Staes, dat onder bevoegdheid van de Commissie begrotingscontrole valt en in het bijzonder ingaat op de vraag hoe de hulp aan Bosnië-Herzegovina besteed is, wil ik het volgende zeggen. Ik heb een ontmoetinggehad met vertegenwoordigers van gepensioneerden uit dat gebied.
Korpustyp: EU
Letzte Woche hatte ich eine Begegnung mit den offiziellen Vertretern der deutschen Bundesländer, in deren Rahmen diese Frage erörtert wurde.
Ik heb de vorige week een ontmoetinggehad met officiële vertegenwoordigers van de Duitse Länder. Ik heb dit probleem met hen besproken.
Korpustyp: EU
Ich hatte eine Begegnung mit dem Bürgermeister von Belgrad, mit dem ich eine Belgrader Schule besuchte, die zur Zeit im Rahmen des Programms "Schulen für die Demokratie " der Europäischen Kommission renoviert wird.
Ik heb een ontmoetinggehad met de burgemeester van Belgrado en met hem een school bezocht die wordt gerenoveerd in het kader van het programma "Scholen voor Democratie" van de Europese Commissie.
Korpustyp: EU
Im Rahmen meiner sehr fruchtbaren Begegnung mit Präsident Kostunica und zahlreichen Bürgermeistern wurden etliche Schwerpunktaufgaben angesprochen.
Ik heb een bijzonder nuttige ontmoetinggehad met president Kostunica en een groot aantal burgemeesters om over de prioriteiten te praten.
Korpustyp: EU
Am Freitag hatte ich eine Begegnung mit Fischern aus Whitby in Yorkshire.
Vrijdag heb ik een ontmoetinggehad met vissers uit Whitby in Yorkshire.
Korpustyp: EU
Herr Präsident, als Initiator dieser Entschließung hatte ich heute Vormittag eine Begegnung mit Mitgliedern der Opposition von Simbabwe, der Bewegung für demokratischen Wandel.
Mijnheer de Voorzitter, als initiator van deze resolutie heb ik vanmorgen een ontmoetinggehad met leden van de Zimbabwaanse oppositie - de Beweging voor Democratische Verandering.
Korpustyp: EU
Du hattest eine Begegnung, oder?
Jij hebt toch een ontmoetinggehad?
Korpustyp: Untertitel
Begegnungontmoeten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich habe die Gelegenheit jedoch zur Begegnung mit Mitgliedern der National League for Democracy und anderen Oppositionellen genutzt, die sich dem autoritären Militärregime der SLORC - ein phonetisch sehr passender Name - widersetzen.
Ik had wel de gelegenheid leden van de National League for Democracy te ontmoeten, alsmede andere tegenstanders van het autoritaire militaire regime, dat de onomatopoëtisch treffende naam SLORC kreeg.
Korpustyp: EU
Im Januar hatte ich ein Treffen und Gespräche mit dem Ausschuß für Entwicklung und Zusammenarbeit, und ich hoffe auf eine weitere Begegnung, bei der ich dann über die Ergebnisse des demnächst stattfindenden Entwicklungsrates berichten kann.
Ik heb in januari met de Commissie ontwikkelingssamenwerking gediscussieerd en hoop haar binnenkort opnieuw te ontmoeten om verslag uit te brengen over de uitkomst van de Raad Ontwikkelingssamenwerking die binnenkort bijeenkomt.
Korpustyp: EU
"Es ist eine gute Nachricht, daß für den Freitag eine persönliche Begegnung zwischen Milosevic und Rugova geplant ist.
"Het is goed nieuws dat Milosevic en Rugova elkaar vrijdag van man tot man zullen ontmoeten.
Korpustyp: EU
Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Es sind sich wohl alle einig darüber, dass der Sport ein Mittel der Selbstentfaltung und der intensiven Begegnung mit anderen darstellt.
Meneer de Voorzitter, geachte collega's, iedereen onderkent het belang van sport als middel tot persoonlijke ontplooiing en de uitstekende gelegenheid die het biedt om anderen te ontmoeten.
Korpustyp: EU
Ich freue mich auf die Begegnung mit vielen Parlamentsmitgliedern während der Tiergesundheitswoche, die die Kommission mit Ihrer Unterstützung veranstaltet: für die Strategie ein erster Schritt, um Worten Taten folgen zu lassen.
Ik zie ernaar uit veel van de leden van het Parlement te ontmoeten bij de Veterinaire Week, een evenement dat de Commissie met uw steun organiseert als een vroegtijdige stap om de strategie van woorden in daden om te zetten.
Korpustyp: EU
Ich weiß, das ist zu viel zu verdauen, aber die Begegnung in Afrika war kein Zufall.
lk weet dat het onverwachts is, maar jou ontmoeten in Afrika was niet per ongeluk.
Korpustyp: Untertitel
Und eine Begegnung wie diese ist mehr als genug.
Of elkaar zo ontmoeten is meer als genoeg.
Korpustyp: Untertitel
Begegnungtreffen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich prüfte jede Begegnung, von dem Moment an, als Q die Enterprise dem ersten Kubus in den Weg warf, bis zum Massaker bei Wolf 359.
Elk treffen staat erin. Van Q die de Enterprise voor de eerste Cubus wierp tot de slachting bij Wolf 359.
Korpustyp: Untertitel
Sogar heute noch, 700 Jahre später, spüren wir die Auswirkungen der Begegnung mit der Voyager.
Zelfs nu nog, 700 jaar later voelen we de naweeën van het treffen met de Voyager.
Korpustyp: Untertitel
Wie bereitet man sich auf eine Begegnung mit einem 4000 Kilo schweren Orca vor?
Hoe bereid je je voor op een treffen met een 3500 kg zware Orcinus Orca.
Korpustyp: Untertitel
Ja, oder... was ist, wenn es eine homosexuelle Begegnung ist?
Wat als het een homoseksueel treffen is?
Korpustyp: Untertitel
Meine erste Begegnung mit einer Prostituierten hatte ich, als ich in die 4. Klasse des Gymnasiums ging.
Mijn eerste treffen met een prostituee was in mijn achtste jaar.
Korpustyp: Untertitel
Die Nachstellung "Begegnung mit der Voyager" aktivieren.
Activeer simulatie. Het treffen met de Voyager.
Korpustyp: Untertitel
Begegnungontmoette
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Selbst Salam Fayyad sagte bei unserer ersten Begegnung nach der Regierungsbildung zu mir, dass ich einige Zeit brauchen würde, um das Chaos im Finanzministerium zu beseitigen - und damit sind wir immer noch nicht ganz fertig.
Zelfs Salam Fayad zei tegen me, toen ik hem voor het eerst ontmoette na de vorming van de regering, dat hij wel enige tijd nodig had om orde op zaken te stellen in het ministerie van Financiën - en de boel is nog steeds niet helemaal op orde daar.
Korpustyp: EU
Er ist dieser abfällige Idiot, wie bei der ersten Begegnung.
Hij is diezelfde irritante zak, die ik toen voor het eerst ontmoette.
Korpustyp: Untertitel
Denn die vergangenen Jahre bis zu unserer Begegnung sind nichts, eine Leere.
De jaren voor ik jou ontmoette waren een grote leegte.
Korpustyp: Untertitel
Er ist dieser abfällige Idiot, wie bei der ersten Begegnung,... aber ich werde ihn nicht an mich heran lassen.
Hij is diezelfde irritante zak, als toen ik hem voor het eerst ontmoette, maar ik laat hem me niet te na komen.
Korpustyp: Untertitel
Bei unserer ersten Begegnung hatte ich keinen Schimmer davon, wie genial Sie sind.
Toen ik je voor het eerst ontmoette, wist ik niet dat je zo vindingrijk was.
Korpustyp: Untertitel
Begegnungaanvaring
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich hatte gerade eine verwirrende Begegnung mit Alkars Mutter.
lk had net 'n vervelende aanvaring met Alkars moeder.
Korpustyp: Untertitel
Das war nicht meine erste Begegnung mit aggressiven Nausicaanern. - Ach was?
- O, eerlijk gezegd was dat niet mijn eerste aanvaring met Nausicaänen.
Korpustyp: Untertitel
Ich hatte eine Begegnung mit einigen betrunkenen Männern im Flur.
lk had een aanvaring met enkele dronken clanleden in de gang.
Korpustyp: Untertitel
Harold wollte mich für eine Weile von der Straße seit meiner letzten Begegnung mit Samaritan, also dachte ich, ich kann dir ein Ohr leihen.
Harold wilde me een tijdje van de straat na mijn laatste aanvaring met Samaritan... dus ik dacht te helpen door mee te luisteren.
Korpustyp: Untertitel
Ich hatte eben eine üble Begegnung mit einer Verrückten.
lk had net 'n aanvaring met 'n nare vrouw.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
gefährliche Begegnung
bijna-botsing
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Begegnung
63 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Eine unheimliche Begegnung, Mann!
Nee, een close-encounter, man!
Korpustyp: Untertitel
Unsere Begegnung war Schicksal.
Misschien is het het lot.
Korpustyp: Untertitel
Nennt man schicksalhafte Begegnung.
Omdat je gezegend bent.
Korpustyp: Untertitel
- Eine Begegnung der Seelen.
- Een samengaan van de geest.
Korpustyp: Untertitel
Seit unserer ersten Begegnung.
Vanaf het moment dat ik jou zag.
Korpustyp: Untertitel
Die nächste Begegnung
The Garden of Rama
Korpustyp: Wikipedia
- Wann findet die Begegnung statt?
- Wanneer is de wedstrijd?
Korpustyp: Untertitel
- Wann war Ihre letzte Begegnung?
Wanneer zag u haar voor het laatst?
Korpustyp: Untertitel
Eine Begegnung mit der Vergangenheit.
Een sprong in het verleden.
Korpustyp: Untertitel
Ist das eine Unheimliche Begegnung?
ls dit Close Encounters?
Korpustyp: Untertitel
Erzähl von unserer ersten Begegnung.
Vertel ze hoe we elkaar voor het eerst ontmoetten.
Korpustyp: Untertitel
- Erst seit unserer letzten Begegnung.
- Door u hou ik me ermee bezig.
Korpustyp: Untertitel
Eine Begegnung mit der Vergangenheit.
Die goeie ouwe tijd.
Korpustyp: Untertitel
Unheimliche Begegnung der dritten Art
Close Encounters of the Third Kind
Korpustyp: Wikipedia
Das ist keine zufällige Begegnung, oder?
Dit is niet toevallig, of wel?
Korpustyp: Untertitel
Begegnung mit einer nordkoreanischen Überläuferin in China
Relatie met een overloper in China
Korpustyp: Untertitel
Auf diese Begegnung freute ich mich nicht.
Dit is zo'n moment waar ik al de hele tijd bang voor was.
Korpustyp: Untertitel
... die Alliierten stoßen diese große Begegnung an.
...en de Geallieerden trappen af.
Korpustyp: Untertitel
Kein streunen, keine Begegnung mit Bambi.
Je raakt niet verdwaald, je komt Bambi niet tegen.
Korpustyp: Untertitel
Es ist eine Begegnung friedlicher Art.
Het gaat om een vreedzame verkenningstocht.
Korpustyp: Untertitel
Tun sie es als flüchtige Begegnung ab.
Doe het zo onopvallend mogelijk.
Korpustyp: Untertitel
Dass Sie sich auf eine Begegnung freuen.
Dat je 'm graag wilt leren kennen.
Korpustyp: Untertitel
- Ich hatte eine Begegnung mit Superman.
-Lex, wat zie je eruit.
Korpustyp: Untertitel
Das war für unsere letzte Begegnung.
Die had je nog te goed.
Korpustyp: Untertitel
Sie starteten es nach der Begegnung mit...
U hebt het programma opgezet toen u voor het eerst...
Korpustyp: Untertitel
War die Begegnung peinlich für dich?
Stoort 't je?
Korpustyp: Untertitel
Erinnerst du dich an unsere erste Begegnung?
Weet je nog toen we elkaar leerden kennen?
Korpustyp: Untertitel
Ich hatte eine längere Begegnung erwartet.
lk had een langere sessie verwacht.
Korpustyp: Untertitel
Weißt du noch, unsere erste Begegnung?
Weet je nog, onze eerste kennismaking?
Korpustyp: Untertitel
Dort müssen sie wohl "Begegnung" gedreht haben.
Daar schijnt Brief Encounter te zijn gefilmd.
Korpustyp: Untertitel
Dich an unsere erste Begegnung erinnern.
Je eraan herinneren hoe we elkaar ontmoetten.
Korpustyp: Untertitel
- Wir sind nicht bereit für die Begegnung.
-We zijn niet klaar voor vriendschap.
Korpustyp: Untertitel
Das war eine Begegnung mit einem Tintenfisch.
Dit is een octopus-gerelateerd incident.
Korpustyp: Untertitel
Louis’ unheimliche Begegnung mit den Außerirdischen
Le Gendarme et les Extra-terrestres
Korpustyp: Wikipedia
Sie greifen bei jeder Begegnung an.
Ze vallen ons steeds aan.
Korpustyp: Untertitel
Die letzte Begegnung war vor fünf Jahrzehnten.
De laatste zagen we decennia geleden.
Korpustyp: Untertitel
Das war eine Begegnung mit der Vergangenheit.
Dat was een stem uit het verleden.
Korpustyp: Untertitel
Oder sagen wir: Welch erfreuliche Begegnung!
Of moet ik zeggen formele introductie?
Korpustyp: Untertitel
(Geist) Erinnerst du dich an diese Begegnung?
Fijn dat jullie kennisgemaakt hebben.
Korpustyp: Untertitel
Und das führte zu einer ungewöhnlichen Begegnung.
En we gaven hem avonturen met heel ongewone elementen.
Korpustyp: Untertitel
Dies ist eine Begegnung mit der Vergangenheit.
Een topper uit het verleden.
Korpustyp: Untertitel
Diese Begegnung führt zu einer Einladung,
jullie hebben je speciaal omgekleed.
Korpustyp: Untertitel
Eine Begegnung mit der Hexe von Blair.
U hebt de heks van Blair gezien?
Korpustyp: Untertitel
"Nathaniel war schüchtern bei unserer ersten Begegnung."
Nathaniel was verlegen in onze eerste sessie, periode,
Korpustyp: Untertitel
"Reisen enden mit der Begegnung Liebender."
"Een reis eindigt in liefdestreffen. "
Korpustyp: Untertitel
Ok, was taten Sie nach Ihrer ersten Begegnung?
Wat deed je nadat je haar gezien had?
Korpustyp: Untertitel
"Nach unserer Begegnung habe ich nur von Ihnen gezehrt."
Nadat ik jou gezien had, dacht ik alleen nog aan jou.
Korpustyp: Untertitel
Muskulöse, braun gebrannte Jungs auf der Suche nach geistiger Begegnung.
Veel gespierde, gebruinde jonge kerels op zoek naar intellectuele bevrediging.
Korpustyp: Untertitel
Erinnern Sie sich an Ihre Begegnung mit Mr Frane.
Denk terug aan de botsing met Mr Frane.
Korpustyp: Untertitel
Ebenso stärker als bei deiner Begegnung mit Granny.
En ook sterker dan bij Granny.
Korpustyp: Untertitel
Ich hatte eine fiese Begegnung im Dorf, das ist alles.
lk had een vervelend voorval in het dorp.
Korpustyp: Untertitel
Ihre Begegnung mit diesem Mr. Sebastian, zum beispiel.
Denk maar aan Mr Sebastian.
Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, er hatte eine Begegnung mit deinen Reinsten.
Hij is jouw Strijders tegen 't lijf gelopen.
Korpustyp: Untertitel
Meine erste Begegnung mit Gott hatte ich als Hindu.
lk werd voorgesteld aan God als hindoe.
Korpustyp: Untertitel
Und scheinbar unbeeindruckt von seiner jüngsten Begegnung mit dem Tod.
En schijnbaar onaangedaan door zijn meest recente geworstel met de dood.
Korpustyp: Untertitel
Die Begnadigung wurde im Jahr unserer Begegnung unterzeichnet.
Het pardon is getekend in het jaar dat we elkaar tegenkwamen.
Korpustyp: Untertitel
Unsere letzte Begegnung sollte Sie erinnern, die Gefangenen freizulassen.
Als u zich onze laatste confrontatie herinnert, laat u de gevangenen nu los.
Korpustyp: Untertitel
Ich hatte eine kurze, aber denkwürdige Begegnung mit Mr. Hassan.
lk heb eens kort kennisgemaakt met Mr Hassan.
Korpustyp: Untertitel
Ich hatte erst letztes Jahr solch eine Begegnung.
lk had er vorig jaar eentje.
Korpustyp: Untertitel
Trekors Dritte, seine Begegnung mit dem Drehkörper der Veränderung.
Trakors derde. Toen hij op de kegel van Verandering stuitte.
Korpustyp: Untertitel
Nur eine kleine Begegnung mit der Schwester Deiner Auserwählten.
Een kleine confrontatie met de feeks. De zus van je vriendin.
Korpustyp: Untertitel
Wieviel Zeit verging zwischen Ihrer Begegnung und der Explosion?
Hoeveel tijd was er, vanaf het moment dat u hem zag en de explosie?
Korpustyp: Untertitel
Die Begegnung mit jener Kreatur war kein Zufall, mein Fürst.
Het wezen dat u zag, was geen toeval, mijn prins.
Korpustyp: Untertitel
Unsere Begegnung könnte sich dadurch schon als viel banaler erweisen.
- Alles kan veel banaler gaan lijken.
Korpustyp: Untertitel
Das könnte der Höhepunkt dieser Begegnung sein, Oscar.
Je hebt mijn deur vernield.
Korpustyp: Untertitel
Haben Sie einen Plan für Ihre Begegnung mit Charlie?
Heb je al een plan voor Charlie?
Korpustyp: Untertitel
Du wirst dich an diese Begegnung nicht erinnern.
Je herinnert je niets van wat er is gebeurd.
Korpustyp: Untertitel
Sie erinnern sich wohl nicht unserer Begegnung in Leningrad.
We hebben elkaar al eens in Leningrad gesproken.
Korpustyp: Untertitel
Ich hatte eine Begegnung mit einem Drehkörper, Commander.
lk heb een kegel mogen zien.
Korpustyp: Untertitel
Das ist mal eine Begegnung mit der Vergangenheit.
Dat is nog eens lang geleden.
Korpustyp: Untertitel
Wir hatten alle eine Art von mentaler Begegnung.
We hebben allemaal een soort van spirituele ervaring gehad.
Korpustyp: Untertitel
Haben Sie eine unheimliche Begegnung der Kacken-Art?
Ga je daar een drol van het derde niveau uitpoepen?
Korpustyp: Untertitel
Nein, aber sie hatte eine Begegnung mit Brainiac.
Nee, maar ze is aangevallen door Brainiac.
Korpustyp: Untertitel
Die erste Begegnung der Menschheit mit einer Anomalie.
De eerste kennismaking met een anomalie.
Korpustyp: Untertitel
Joe, erinnern Sie sich an unsere erste Begegnung?
Weet je nog toen we elkaar ontmoetten?
Korpustyp: Untertitel
Sie hatte eine tödliche Begegnung mit Kalium gehabt.
Er was een dodelijke interactie met kalium.
Korpustyp: Untertitel
Bedauerlich, dass ich Ihre Begegnung mit Captain Keogh verpasse.
Jammer dat ik jouw weerzien met captain Keogh mis.
Korpustyp: Untertitel
Wir hatten heute im Brew die peinlichste Begegnung.
We hadden zo'n rare situatie bij de bar vandaag.
Korpustyp: Untertitel
Daher habe ich auch ein Bischen Angst vor dieser Begegnung.
Misschien ben ik daarom wat bang.
Korpustyp: Untertitel
Unsere Begegnung mit der Geschichte kann und darf nicht misslingen.
Wij mogen en moeten niet naast deze historische kans grijpen.
Korpustyp: EU
Im November 2001 wurde eine neue Form der Begegnung mit den Interessengruppen eingeführt.
In november 2001 werd een nieuwe aanpak van vergaderingen met belanghebbenden ingevoerd.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ich bedaure die unglückliche Begegnung mit Seiner Exzellenz, - aber ich hatte keine andere Wahl.
't Spijt me van die ongelukkige kwestie met Zijne Excellentie, maar zijn houding liet me geen keus.
Korpustyp: Untertitel
Der Typ ist ein Krebsgeschwür, seit unserer ersten Begegnung, deshalb übergeben wir ihn an diesen Marshall.
Dat is ie al vanaf de allereerste dag... dus we leveren hem lekker uit aan die Marshall.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe Angst vor der Begegnung mit der Vergangenheit, die wiederkehrt, um sich meinem Leben gegenüberzustellen.
Met het verleden dat is teruggekeerd Om geconfronteerd te worden met mijn leven
Korpustyp: Untertitel
Mit mehr Liebe im Herzen als bei deiner Begegnung mit Godfrey.
Meer liefde in jouw hart, dan toen je Godfrey tegemoet trad.
Korpustyp: Untertitel
Schade, dass sich unsere erste Begegnung um ein so heikles Thema dreht.
Het spijt me dat we meteen al zo'n gevoelige zaak hebben.
Korpustyp: Untertitel
Es sind nur noch ein paar Minuten bis zum Anpfiff dieser historischen Begegnung.
Nog maar enkele minuten tot de aftrap van deze historische wedstrijd.
Korpustyp: Untertitel
Deshalb mögen Sie mich nicht. Bei unserer ersten Begegnung, habe ich auf Ihre Brüste geschaut.
Toen ik je voor het eerst zag, keek ik naar je borsten.
Korpustyp: Untertitel
Oh, sie fügen noch eine Verschwörungstheorie zu ihrer gefährlichen Begegnung hinzu?
Dus u gelooft nog in een samenzwering tegen u ook?
Korpustyp: Untertitel
Ich hätte nichts gegen eine Begegnung mit ihm, aber er will das bestimmt nicht.
lk zou hem graag zien, maar hij mij niet.
Korpustyp: Untertitel
Hatten Sie bei der ersten Begegnung mit jemandem jemals das Gefühl, dass Vergangenheit und Zukunft verschmolzen?
Hebt u ooit meegemaakt dat u iemand voor het eerst zag en dat 't verleden en de toekomst schenen samen te vloeien?
Korpustyp: Untertitel
Es scheint Du hattest eine Begegnung mit etwas, das fiese Krallen hat.
Het lijkt erop dat jij in een menigte met gemene klauwen terecht bent gekomen.
Korpustyp: Untertitel
Besonders da ich fühle, dass das unsere letzte Begegnung sein wird.
We zullen elkaar niet meer zien.
Korpustyp: Untertitel
Bereits bei unserer ersten Begegnung wusste ich, dass es zwischen uns knistert.
Vanaf het moment dat wij elkaar zagen, wist ik dat er iets tussen ons zou zijn.
Korpustyp: Untertitel
Und Samuel Clemens wird die Bücher schreiben, die er nach unserer Begegnung schreiben musste.
En Samuel Clemens schrijft de boeken die hij nog moest schrijven.
Korpustyp: Untertitel
Diese Begegnung wird in keinem Geschichtsbuch erwähnt, war aber denkwürdig genug für die, die daran teilnahmen.
Hoewel geen enkel boek er melding van maakt... was 't voor de deelnemers tamelijk gedenkwaardig.
Korpustyp: Untertitel
Er kann froh sein, dass er die Begegnung mit dieser Kreatur überlebt hat.
Hij heeft geluk gehad dat hij die aanval heeft overleefd.
Korpustyp: Untertitel
Ich hatte gestern Nacht eine Begegnung mit der Kreemorian Fangor-Bestie.
lk ben wezen stappen met een Fangor beest.
Korpustyp: Untertitel
Für ihn ist Barbès wie eine unheimliche Begegnung der dritten Art.
- Barbès, dat is voor hem Close Encounters of the Third Kind.
Korpustyp: Untertitel
Ich will dich nicht in deiner Konzentration stören... aber seit unserer Begegnung gestern hab ich nachgedacht.
lk wil je concentratie niet verstoren, maar na gisteren heb ik nog 's nagedacht.