linguatools-Logo
310 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Behörden de overheid 1.151 overheid 1.150

Verwendungsbeispiele

Behörden autoriteiten
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Eurocontrol liefert alle sechs Stunden Karten mit den maßgeblichen Informationen für die nationalen Behörden.
Eurocontrol levert iedere zes uur nieuwe kaarten met relevante informatie voor de nationale autoriteiten.
   Korpustyp: EU
Die örtlichen Behörden haben gegenwärtig noch keinen zuverlässigen Anhaltspunkt.
Tot dusver hebben de lokale autoriteiten geen geloofwaardig spoor.
   Korpustyp: Untertitel
Nun ist dank der ägyptischen Behörden die Lage unter Kontrolle.
Nu is de situatie onder controle dankzij de Egyptische autoriteiten.
   Korpustyp: EU
Michelle, haben die Behörden irgendwas erwähnt, dass Ms. Doherty eine Verdächtige ist?
- Michelle, hebben de autoriteiten... gezegd of Ms Doherty een verdachte is?
   Korpustyp: Untertitel
Weitere Informationen könnten gegebenenfalls noch von den französischen Behörden angefordert werden.
Misschien zal van de Franse autoriteiten nog meer informatie worden gevraagd.
   Korpustyp: EU
Mrs. Duran wird von den Behörden vernommen.
Ms. Duran wordt door de autoriteiten ondervraagd.
   Korpustyp: Untertitel
Kommissar Fischler führte bei verschiedenen Gelegenheiten Gespräche mit den höchsten marokkanischen Behörden.
Commissaris Fischler heeft bij verschillende gelegenheden gesproken met de hoogste Marokkaanse autoriteiten.
   Korpustyp: EU
Die Behörden ermitteln an beiden Morden haben aber noch keine Verdächtigen.
De autoriteiten onderzoeken beide moorden... maar hebben nog geen verdachten.
   Korpustyp: Untertitel
An der Mitarbeit beteiligten sich außerdem die zuständigen Behörden der Regierung von Singapur.
Bovendien werd meewerking verleend door de relevante autoriteiten van de regering van Singapore.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der letzte Suchtrupp wurde von den örtlichen Behörden aufgehalten.
Ons vorige team werd aangehouden door de lokale autoriteiten.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


untersuchende Behörden met het onderzoek belaste autoriteiten
nationale Behörden nationale diensten
zuständige Behörden bevoegde instanties 60
örtliche Behörden plaatselijke overheid
lokaal bestuur
lagere overheid
zuständige Behörden eines Mitgliedstaates bevoegde autoriteiten van een lidstaat
Zuständige nationale Behörden bevoegde nationale autoriteiten
Leiter der nationalen Behörden hoofd van nationale bureaus
Leiter nationaler Behörden hoofd van nationale bureaus
Generaldirektion der lokalen Behörden Algemene Directie der lokale Besturen
Telematiknetze für Behörden Telematicanetwerken tussen overheidsdiensten
TNA
um Anhörung ersuchende Behörden raadplegende autoriteiten
für die Entlastung zuständige Behörden autoriteiten die kwijting verlenen
Beratungsausschuss Automatisierung bei den Behörden Bestuurlijke Overlegcommissie voor Overheidsautomatisering
Abschnitt für die zuständigen Behörden strook voor de bevoegde autoriteiten
Eingriff einer Behörde;Eingriffe von Behörden inmenging van overheidswege

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Behörden

210 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Wir sind die Behörden.
Wij zijn 't gezag.
   Korpustyp: Untertitel
Kontaktieren Sie Ihre Behörden.
Bel je contacten in het agentschap.
   Korpustyp: Untertitel
Die Behörden verstehen das.
Dat begrijpen ze wel.
   Korpustyp: Untertitel
Sind die Behörden verständigt?
Heb je de gezondheidszorg ingelicht?
   Korpustyp: Untertitel
Übergib ihn den Behörden.
Geef 'm maar aan de Kinderzorg.
   Korpustyp: Untertitel
Wissen die Behörden davon?
Weet de gemeente hiervan?
   Korpustyp: Untertitel
Nur die lokalen Behörden.
Dit viel onder de lokale jurisdictie.
   Korpustyp: Untertitel
Koordinieren Sie die jeweiligen Behörden.
Coördineer tussen de betrokken afdelingen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen die Behörden verständigen.
We doen niets.
   Korpustyp: Untertitel
Die Behörden raten zu Vorsicht...
De aanwonenden worden aangeraden voorzichtig te zijn...
   Korpustyp: Untertitel
Eine Behörden-Person ist gut.
Één gezagvoeder is goed.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, soweit die Behörden wissen.
Ja, voor zover de authoriteiten weten.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie hätten ihre Behörden gewarnt.
- Ze wilden hun firma waarschuwen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Behörden kümmern sich darum.
Die situatie wordt behandeld.
   Korpustyp: Untertitel
Behörden und Organisationen mit Sicherheitsaufgaben
Hulpdienst
   Korpustyp: Wikipedia
- Ihr werdet den Behörden übergeben.
De toer is geannuleerd.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stelle mich den Behörden.
lk geef mezelf aan bij de authoriteiten.
   Korpustyp: Untertitel
Es sind beides staatliche Behörden.
Het zijn allebei overheidsinstellingen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Behörden werden dich anrufen.
Je krijgt straks een telefoontje.
   Korpustyp: Untertitel
Die Behörden zeigten großes Verständnis.
Zij hebben hiervoor veel begrip getoond.
   Korpustyp: EU
Die öffentlichen Behörden haben aufgegeben.
De openbare macht laat het afweten.
   Korpustyp: EU
- Mit den Behörden rede ich nicht, klar?
Vriend, ik praat niet met je afdeling.
   Korpustyp: Untertitel
Wir warten nicht auf die Behörden.
We kunnen niet op 't gezag wachten.
   Korpustyp: Untertitel
Die Polizei, die Behörden... ich bekomme Probleme.
Dan krijg ik de grootste last met iedereen.
   Korpustyp: Untertitel
- Das sollten wir den Behörden melden.
- Dit moeten we aangeven.
   Korpustyp: Untertitel
Und... die Behörden haben uns Kostenüberschüsse zugesichert.
En het Rijk heeft de kosten gedekt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich koordiniere es mit anderen Behörden.
lk breng de FBI op de hoogte.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat Recht wegen der Behörden.
Hij heeft gelijk over de feds.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben gute Verbindungen zu anderen Behörden.
- Hou maar op Gordon.
   Korpustyp: Untertitel
Das muss den kaiserlichen Behörden gemeldet werden.
Moord moet gerapporteerd worden aan commandant Yu.
   Korpustyp: Untertitel
Alle wollen sie Auskunft! Behörden, Zeitungen, Frauenclubs...
Dominee, ik verliet het kantoor een uur geleden, omdat de damesclubs, verenigingen iedereen belde me.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß. Die Behörden untersuchen den Fall.
Ja, de zaak wordt onderzocht.
   Korpustyp: Untertitel
Die Behörden nannten ihn den "Demolition Man".
Ook wel 'De Sloper' genoemd.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten ihn den Behörden übergeben.
Misschien moeten we hem wegsturen.
   Korpustyp: Untertitel
Dann wenden Sie sich an die Behörden.
Dat moet u aan de Aarde vragen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Behörden müssten ihn meiner Obhut übergeben.
Het moet wel wettelijk geregeld worden.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist offiziell eine Behörden-Angelegenheit.
Dit is zijn officiële overheidszaken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kümmere mich um die Behörden.
lk regel het wel met de FBI.
   Korpustyp: Untertitel
Wir teilen die Leitung mit anderen Behörden.
We delen 't met andere organisaties.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand alarmierte die Behörden in Carson City.
Iemand heeft Carson City gewaarschuwd.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Rede hält, den Behörden entgegentritt...
Een toespraak houdt. Rebelleert.
   Korpustyp: Untertitel
Diverse Behörden sind an der Untersuchung beteiligt.
Dat weet ik ook niet.
   Korpustyp: Untertitel
Dies haben die Behörden nicht vorausgesehen.
Dit hadden de ambtenaren niet voorzien.
   Korpustyp: EU
Wir wollen die Behörden dazu verpflichten.
We willen hen dwingen dit te doen.
   Korpustyp: EU
Die Bemerkungen der belgischen Behörden zum Verfahren
Opmerkingen van België met betrekking tot de procedure
   Korpustyp: EU DGT-TM
Immer mehr Behörden sind im Internet präsent.
Een uitgebreid overzicht is nu beschikbaar.
   Korpustyp: EU
Was aber sagen Sie den israelischen Behörden?
Maar wat gaat u tegen de Israëlische leiders zeggen?
   Korpustyp: EU
Ich möchte jemanden von den Behörden sprechen.
lk wil iemand van hogerhand spreken.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten es den Behörden melden.
We moeten dit aan iemand melden.
   Korpustyp: Untertitel
Die Behörden versuchen, den Kampf zu stoppen.
Tweede en 10 van de 33. Crewe zoekt Deacon weer op.
   Korpustyp: Untertitel
Die Möglichkeit, sich den Behörden zu übergeben.
De mogelijkheid om je aan te geven.
   Korpustyp: Untertitel
Wie sieht das mit den Behörden aus?
Hoe zit dat wettelijk?
   Korpustyp: Untertitel
Die Behörden haben zusammen mit der Seuchenschutzbehörde...
Medewerkers van de CDC...
   Korpustyp: Untertitel
Eine Leichenspur ließ die Behörden darauf schließen...
Aan de hand van een spoor van verminkte lichamen...
   Korpustyp: Untertitel
Die Behörden suchen den verlorenen Goldtransport.
kan je nooit zelf eens een keer een conclusie trekken?
   Korpustyp: Untertitel
Und die Behörden haben das nicht gewürdigt.
Onwaardige ambtenaren als hij kunnen daar maar moeilijk mee omgaan.
   Korpustyp: Untertitel
Einschaltung der Behörden an Land und Notfallmaßnahmen
Rol en noodmaatregelen van de kustautoriteiten
   Korpustyp: EU DGT-TM
BEMERKUNGEN DER FRANZÖSISCHEN, IRISCHEN UND ITALIENISCHEN BEHÖRDEN
OPMERKINGEN VAN FRANKRIJK, IERLAND EN ITALIË
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nein, wir melden es den Behörden.
Nee, we moeten alarm slaan.
   Korpustyp: Untertitel
Das, oder den Behörden ausgeliefert zu werden.
- Het was dat of overgedragen worden aan de FBI.
   Korpustyp: Untertitel
- Die ist Familie und die Behörden.
- Dat is familie en dat is legaal.
   Korpustyp: Untertitel
Brauche Zeit, um die Behörden zu verständigen.
lk heb een paar uur nodig voor de machtiging.
   Korpustyp: Untertitel
Warum verhindern die Behörden Anträge, Vorladungen?
Waarom worden wij tegengewerkt bij onze dagvaardingen?
   Korpustyp: Untertitel
- haben die Behörden der 29 Städte...
Agent Malik overhandigde dit van de plaats delict.
   Korpustyp: Untertitel
Er glaubt, wir gehen zu den Behörden.
Hij wil dat we je naar een instelling brengen.
   Korpustyp: Untertitel
Übergib Paddington nicht den Behörden, ja?
Je gaat Paddington toch niet wegsturen, hè?
   Korpustyp: Untertitel
Ruf inoffiziell bei den Behörden an!
Jij zou, onofficieel, rond kunnen bellen.
   Korpustyp: Untertitel
Übergeben sie es zunächst den örtlichen Behörden.
Laat ze het daar maar afhandelen.
   Korpustyp: Untertitel
Pascal hat mit den Behörden gesprochen.
Pascal heeft met de FBI gesproken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss seinen Tod den Behörden melden.
lk moet dit overlijden aan de lijkschouwer rapporteren.
   Korpustyp: Untertitel
Sollen doch die Behörden die Ermittlungen übernehmen.
Laat iemand anders het onderzoeken.
   Korpustyp: Untertitel
Der Rat, die Kommission, die nationalen Behörden?
De Raad, de Commissie of de lidstaat?
   Korpustyp: EU
Die Behörden stehen dem gleichgültig gegenüber.
Deze kindermoord wordt uitgevoerd in het Academisch Ziekenhuis Groningen.
   Korpustyp: EU
Du wirst von den Behörden hören!
Je zult hier meer van horen.
   Korpustyp: Untertitel
Technische , wissenschaftliche und strategische Fälschungserkennung zuständigen Behörden .
technische , wetenschappelijke en strategische bijstand aan de opsporingsdiensten .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Diese Stellungnahme wurde den griechischen Behörden übermittelt.
De Commissie heeft de belanghebbenden uitgenodigd hun opmerkingen over de betrokken steunmaatregel te maken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Informationsaustausch, Marktaufsicht und Zusammenarbeit der Behörden
Uitwisseling van informatie, markttoezicht en administratieve samenwerking
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die belgischen Behörden widersprechen diesem Hinweis.
België betwist deze aanwijzing.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bürokratische staatliche Behörden mussten nicht extra eingreifen.
Daar hoefden geen afzonderlijke bureaucratische staatsorganen aan te pas te komen.
   Korpustyp: EU
Sie sind nicht gerade freundlich gegenüber den Behörden der Strafverfolgung.
Zij staan niet bepaald vriendelijk tegenover rechtshandhaving.
   Korpustyp: Untertitel
Unternahmen die Behörden etwas, als die Bin Ladens ausreisten?
Nee. Ze werden geïdentificeerd.
   Korpustyp: Untertitel
Ich konnte mich nicht an die Behörden wenden.
lk kon niet naar het gezag.
   Korpustyp: Untertitel
Westlichen Behörden jagten ihn, also floh er in die Sowjetunion.
Het Westen zat hem achterna, dus is hij naar de Sovjet-Unie gevlucht.
   Korpustyp: Untertitel
Wegen der aktuellen Lage sind die Behörden besonders aufmerksam.
Door de afgelopen ontwikkelingen, is justitie er voorzichtig.
   Korpustyp: Untertitel
Die Behörden haben die Suche nach dem kleinen Jungen abgebrochen.
De zoekactie naar het vermiste jongetje is gestaakt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe gehört, du warst meinet-wegen bei den Behörden.
lk weet dat je naar de Guards bent geweest.
   Korpustyp: Untertitel
- Warum schreiben sie dann keinen Bericht an die Behörden?
Waarom doet u dan niets? Doe nog wat testen ofzo.
   Korpustyp: Untertitel
2025 entscheiden die Behörden, ob er entlassen wird.
ln 2025 zal er worden beslist over zijn vrijlating.
   Korpustyp: Untertitel
Die Behörden haben die Evakuierung von Los Angeles County gefordert.
Los Angeles Country moet helemaal worden geëvacueerd.
   Korpustyp: Untertitel
"... Behörden im Interesse von Wahlspendern beeinflusst zu haben,
"... op illegale wijze verkrijgen van verkiezingsgelden... "
   Korpustyp: Untertitel
Ich war genervt von der fehlenden Kooperation zwischen den Behörden.
lk stam uit de tijd van gescheiden operaties.
   Korpustyp: Untertitel
- Sturer Bock Ich werde dich den lokalen Behörden übergeben.
Het zal je goed doen. Klaar?
   Korpustyp: Untertitel
Das versicherten mir die Behörden der Brakiri-Heimatwelt.
Dat zeiden ze op Brakir ook al.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Foto wurde aufgenommen und an die Behörden...
Uw foto is ge...
   Korpustyp: Untertitel
Damit die Behörden nichts mitbekamen, sprach ich oft kodiert.
Om de ordediensten om de tuin te leiden sprak ik vaak in codetaal.
   Korpustyp: Untertitel
Klar, aber dafür reißen Ihnen die Behörden den Arsch auf.
Nee, maar de ouderraad zou je reet rauw lusten.
   Korpustyp: Untertitel
Sie leitet die Abteilung Innere Verbindungen an den Behörden vorbei.
Ze beheert het managementfonds zonder dat de F.B.I. het weet.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn die Behörden dich erwischt hätten, was wäre passiert?
Als ze je hadden gepakt, wat was er dan gebeurd?
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Akte geht nach Washington und an die regionalen Behörden.
Die gaan naar Washington en alle regionale kantoren.
   Korpustyp: Untertitel
Du weißt aber, dass die Behörden miteinbezogen werden wollen.
Je weet dat de FBI de zaak wil hebben.
   Korpustyp: Untertitel