linguatools-Logo
317 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Belastung belasting 970 druk 145 spanning 41 stress 24 schade 5 ballast 1 uitputting 1 bezwaring 1 verwerkt verkeer
afgegeven vermogen
electrische belasting
aandrang
expositie
overinspanning

Verwendungsbeispiele

Belastung belasting
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Das würde für den Sektor eine zusätzliche Belastung darstellen.
Dit zou een extra belasting voor de sector vormen.
   Korpustyp: EU
Schilde halten, aber die Belastung des Antriebs wird langsam kritisch.
Schilden houden stand, maar de belasting op de motoren wordt kritiek.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine hohe Belastung, die vornehmlich die Kleinunternehmer hart trifft.
Een zware belasting die met name voor de kleine ondernemer hard aankomt.
   Korpustyp: EU
Sie sind vollkommen liebreizende Menschen, doch sind sie eine Belastung für unsere Vorräte.
Het zijn heel lieve mensen, maar ze zijn een belasting voor onze middelen.
   Korpustyp: Untertitel
Die administrative Belastung von Bürgern und Unternehmen ist noch immer viel zu hoch.
Nog steeds zuchten burgers en bedrijven onder een veel te zware administratieve belasting.
   Korpustyp: EU
Der Regen bedeutet eine böse Belastung für die Träger.
De regen is een extra belasting.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Belastungs-Ratio expositieratio
kritische Belastung kritische belasting 2
flächenbezogene Belastung oppervlakteladingsdichtheid
geotechnische Belastung geotechnische druk
signifikante Belastung significante blootstelling
steuerliche Belastung belastingdruk 26 belastingen 1 fiscale last 1
Stufen-Belastung tredebelasting
thermische Belastung thermische belasting
thermische verontreiniging
thermische pollutie
anthropogene Belastung antropogene druk
antropogene belasting
wirtschaftliche Belastung optimale belasting
ruhende Belastung rustende belasting
eigen gewicht
dood gewicht
zulaessige Belastung veiligelast
veilige draaglast
veilig draagvermogen
psychische Belastung psychische overbelasting
zentrische Belastung centrische belasting
schwellende Belastung pulserende belasting
aangroeiende belasting
gewogene Belastung gewogene belasting
schwingende Belastung wisselende belasting
kapazitive Belastung blinde vermogen van de laadstroom
Belastungs-Summe belastingsom
organische Belastung lading organisch afval
spezifische Belastung specifieke belasting
ohmsche Belastung resistieve belasting
belasting
konzentrierte Belastung puntbelasting
geconcentreerde belasting

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Belastung

217 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Du bist keine Belastung.
Je moet leren de Klingons te haten.
   Korpustyp: Untertitel
- Sind wir eine Belastung?
- We storen toch niet?
   Korpustyp: Untertitel
Penny ist keine Belastung.
Penny is geen blok aan je been.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind eine Belastung.
Jij bent het nadeel hier.
   Korpustyp: Untertitel
Jassi ist meine Belastung.
lk ben voor Jassi verantwoordelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Auch eine Belastung, oder?
Dat zijn zeker ook handicaps?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin eine Belastung?
Ben ik een probleem?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin eine Belastung.
lk ben een probleem.
   Korpustyp: Untertitel
Frauen sind eine Belastung.
Een blok aan je been.
   Korpustyp: Untertitel
Zweitens die finanzielle Belastung.
Ten tweede het kostenplaatje.
   Korpustyp: EU
Das ist eine große Belastung.
Dat is niet niks.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte keine Belastung sein.
lk wil niet lastig zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst zur Belastung, Camero.
Je bent 'n verplichting geworden Camero.
   Korpustyp: Untertitel
Die psychologische Belastung erfordertjemand Ausgeglichenen.
Dat vereist een emotioneel stabiel persoon.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Schwachstelle ist eine Belastung.
Kwetsbaarheid is een zwakte.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wären keine Belastung, Hank.
Je valt me niet lastig.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist eine Belastung, Emily.
Jouw aansprakelijkheid, Emily.
   Korpustyp: Untertitel
- Eigentlich seid Ihr eine Belastung.
-Je bent zelfs een handicap.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wurden zu einer Belastung.
- lk had het niet over Liber8.
   Korpustyp: Untertitel
Hab Dich finanzielle Belastung vermisst.
lk heb je enorm gemist.
   Korpustyp: Untertitel
Die Haftbedingungen sind eine Belastung.
De omstandigheden van hun gevangenschap zijn zwaar.
   Korpustyp: EU
Die maximale Belastung des Bauches darf höchstens 2,5 kN (innere Belastung) betragen (entsprechend einer äußeren Belastung von 4,5 kN).
de abdominale piekkracht (APF) kleiner zijn dan of gelijk aan 2,5 kN inwendige kracht (wat overeenkomt met een uitwendige kracht van 4,5 kN).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aber Vorausahnungen können auch eine Belastung sein.
Niet om het een of ander, maar dat is helderziendheid.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind zu einer Belastung geworden.
Je bent een blok aan het been geworden.
   Korpustyp: Untertitel
Es war eine große Belastung für mich.
Het bezwaarde zo... mijn gemoed.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen die CO2-Belastung mindern.
We proberen het milieu te ontlasten.
   Korpustyp: Untertitel
Sie brauchen sicher Hilfe wegen posttraumatischer Belastung.
U hebt zeker hulp nodig bij de verwerking.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist eine Belastung für das Team.
Je bent een gevaar voor het team.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Körper ist ungeheurer Belastung ausgesetzt.
Het vreet aan je lichaam.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt bin ich nur... eine Belastung.
Nu ben ik een blok aan je been.
   Korpustyp: Untertitel
Der Rumpf kann der Belastung nicht standhalten.
Op die kracht is de romp niet gebouwd.
   Korpustyp: Untertitel
Du denkst, ich werde eine Belastung sein.
Je denkt dat ik een blok aan het been ben.
   Korpustyp: Untertitel
Grants Alter stellt 'ne Belastung dar.
Grant's ouderdom is verantwoordelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Tochter... sie ist eine Belastung.
Jouw dochter, betekent gevaar.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Anstrengung, keine Belastung. lmmer nur Ruhe.
lk probeer gewoon kalm te blijven.
   Korpustyp: Untertitel
- oder eine Belastung für dich sein.
- Of het kan een handicap worden.
   Korpustyp: Untertitel
Er wurde mehr und mehr zur Belastung.
Hij wordt steeds meer een blok aan het been.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nur eine Belastung, Clay.
Dat is onthulling, Clay.
   Korpustyp: Untertitel
Belastung und Behinderung bei der Arbeit
ongemak en hinder bij het werk
   Korpustyp: EU IATE
die Belastung eines Kontos mit den Kosten
onkosten in mindering van de rekening brengen
   Korpustyp: EU IATE
zulässige thermische Belastung in geologischen Formationen
toegelaten warmtebelasting in een geologische formatie
   Korpustyp: EU IATE
Dann wäre die Belastung rechtzeitig aufgefallen.
Dan was de aanwezigheid van dioxine op tijd ontdekt.
   Korpustyp: EU
Und eine Belastung der Ressourcen der Voyager.
Maar fnuikend voor de Voyager.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schätze die Belastung war zu stark.
- Arme kerel. Het is hem te veel geworden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne mich aus mit posttraumatischer Belastung.
lk weet wel wat van een posttraumatische stressstoornis.
   Korpustyp: Untertitel
Die Belastung wäre zu groß gewesen.
Het zou te zwaar zijn geweest.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine unnötige Belastung für dich.
Al die toestanden, niks voor jullie.
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich nie eine Belastung sein.
Laat me nooit een lastpost zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Blas eine Belastung von ihnen ab.
- Een aantal opgeblazen?
   Korpustyp: Untertitel
85 [4](% der Belastung bei Einzelreifen)
85 [4](% bij enkele montage)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Belastung sollte folgende Werte betragen:
De belastingswaarden zijn als volgt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Spezifikationen (Fälle einfacher Belastung und Kollisionsszenarien)
Specificaties (eenvoudige belastinggevallen en ontwerpbotsingscenario's)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie halten die Belastung nicht aus.
De rompen van de schepen beginnen te bezwijken aan de krachten.
   Korpustyp: Untertitel
Die neurale Belastung wäre zu viel für
Dat kunnen onze hersenen niet aan.
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal werden wir als Belastung empfunden.
Soms vormen wij 'n obstakel.
   Korpustyp: Untertitel
Es gab allerdings eine merkwürdige Belastung.
Hoewel, er was een vreemde rekening.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war eine Belastung für sie!
lk was te veel voor haar.
   Korpustyp: Untertitel
"Du bist eine Belastung für mich!"
- Je bent te veel voor mij.
   Korpustyp: Untertitel
Du findest, ich bin eine Belastung.
Ben ik een blok aan het been?
   Korpustyp: Untertitel
- Mr. Braxton ist also eine Belastung?
Dus Mr Braxton is een blok aan het been?
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde sagen, eine mittelmäßige Belastung.
Het kost me niet al te veel moeite.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind eine Belastung für unsere Friedensbemühungen.
Ze zijn een verzekering voor onze pogingen tot vrede.
   Korpustyp: Untertitel
Die Belastung beträgt 120 kg pro Quadratmeter.
de vleugelbelasting is 120 kilo per vierkante meter.
   Korpustyp: Untertitel
Das heißt, ich wäre eine Belastung.
Wat houdt dat in?
   Korpustyp: Untertitel
- Die Belastung würde Sie schnell töten.
Dan ben je op slag dood.
   Korpustyp: Untertitel
Nicole könnte niemals mit dieser Belastung weiterleben.
Nicole kan daar nooit mee leven.
   Korpustyp: Untertitel
Besonders nachts ist die Belastung extrem hoch.
Met name ook 's nachts is de overlast enorm.
   Korpustyp: EU
Könnte die Atombehörde das bei hoher Belastung des Internets übersehen?
Maar als er nu toevallig heel veel verkeer op het internet is?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist auf viele verschiedene Arten eine Belastung.
Soms is het wel een hele sleur, in meerdere opzichten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Belastung für jeden Balken berechnet.
lk heb berekend wat het plafond kan hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht ist es an der Zeit unsere Belastung zu minimieren.
Misschien wordt het wel eens tijd om dat aspect aan banden te leggen.
   Korpustyp: Untertitel
Brody ist von unserem Helfer zu einer gefährliche Belastung geworden.
Brody is van agent naar ernstige aansprakelijkheid gegaan..
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind eine Belastung, die ich mir nicht leisten kann.
lk kan je niet meer vertrouwen. Dat kan ik niet gebruiken.
   Korpustyp: Untertitel
Die Höhlenwand wurde von der Belastung in Mitleidenschaft gezogen.
De muren zijn zeer zwak geworden. Ze staan op instorten.
   Korpustyp: Untertitel
Das macht Sie zu einer Belastung im Einsatz.
Dat maakt u een gevaar daarbuiten.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind eine Belastung, solange das nicht geklärt ist.
Het is verplicht totdat er wordt gezegd dat je het niet meer nodig bent.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, gut, zumindest körperlich, ist halt nur emotional eine Belastung.
Oh... het gaat goed, fysiek.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine enorme Belastung für einen Viertklässler.
Dat is nogal wat werk voor groep 6
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind an eine solche Belastung nicht gewohnt, Doktor?
Dit zware werk ben je niet gewend, hé dokter?
   Korpustyp: Untertitel
Er hat die volle Belastung auf sich genommen?
-Hij verraadde je niet?
   Korpustyp: Untertitel
Sie gewann die Klagen wegen Verleumdung, seelischer Belastung und Rufschädigung.
Margaret Keane wint op alle punten.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kommen Sie bisher mit der Belastung zurecht?
En lukt het zowat een beetje?
   Korpustyp: Untertitel
Bei einer zusätzlichen Belastung von 90kg könnte es brechen.
- Met 90 kilo erbij zou 't wel breken.
   Korpustyp: Untertitel
Die haben nur eine Belastungs-kapazität von 200 Pfund.
De treksterkte is maar 100 kilo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind eine Belastung, die ich mir nicht leisten kann.
Je hebt laten zien dat ik daarbij niet op jou kan rekenen.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sie ihren Sohn allerdings als Belastung empfinden...
Als ze uw zoon lastig vinden, zullen ze later misschien...
   Korpustyp: Untertitel
Diese zusätzliche Belastung rechtfertigt nicht, dass Menschenrechte verletzt werden.
Die overlast rechtvaardigt niet dat mensenrechten worden aangetast.
   Korpustyp: EU
Die Entwicklungsländer leiden jetzt unter einer dreifachen Belastung.
De ontwikkelingslanden worden nu drie maal gepakt.
   Korpustyp: EU
Sehr oft fällt die Belastung der Betreuung auf die Familienangehörigen.
De zorg komt vaak terecht op de schouders van familieleden.
   Korpustyp: EU
So beklagt Norwegen insbesondere die Belastung der arktischen Fischfanggebiete.
Sterker nog, Noorwegen heeft in het bijzonder geklaagd dat de arctische visgronden worden aangetast.
   Korpustyp: EU
lm normalen Leben bin ich eine einzige Belastung.
Dus op alle vlakken van het leven schiet ik volledig tekort.
   Korpustyp: Untertitel
Doch irgendwann empfanden sie meinen Anblick als Belastung.
Maar toen merkte ik dat ze de bezoekjes plichtmatig deden.
   Korpustyp: Untertitel
Dies stellt eine signifikante finanzielle Belastung für die Agentur dar.
Dit is financieel erg lastig voor het bedrijf.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst diese Belastung ein für alle Mal los.
Je kunt je leven voortzetten zonder dat het je bezwaart.
   Korpustyp: Untertitel
Drei Kinder auf einmal sind eine unheimliche Belastung.
Drie kinderen is veel om in één keer mee te nemen.
   Korpustyp: Untertitel
Äußerste zulässige Lagen des Schwerpunkts der Nutzlast (bei ungleichmäßiger Belastung): ...
Toelaatbare uiterste posities van het zwaartepunt van de lading (bij een niet-gelijkmatig verdeelde lading): ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die maximale Belastung der Schambeinfuge darf höchstens 6 kN betragen.
de piekkracht op de symphysis pubica (PSPF) kleiner zijn dan of gelijk aan 6 kN;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als Chirurg würde man das eher als Belastung sehen.
Chirurgen zien dat niet als pluspunt.
   Korpustyp: Untertitel
Eine giftige Belastung mit Methan könnte eine Erklärung sein.
Een methaanvergiftiging zou veel verklaren.
   Korpustyp: Untertitel
Wie wird Bildungsminister Chris Crichton mit dieser neuen Belastung fertig?
De vraag is nu hoe de minister hiermee zal omgaan.
   Korpustyp: Untertitel