linguatools-Logo
29 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Beleuchtungskörper verlichtingstoestel 20 verlichtingsartikelen 2 lamp 2 verlichtingsarmatuur 1 lichtarmatuur
lantaarn
lampenarmatuur
verlichtingsapparaat
armatuur

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Beleuchtungskörper verlichtingstoestellen 24

Verwendungsbeispiele

Beleuchtungskörper verlichtingstoestellen
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

medizinisch-chirurgische Möbel; Bettausstattungen und ähnliche Waren; Beleuchtungskörper, anderweit weder genannt noch inbegriffen; Reklameleuchten, Leuchtschilder, beleuchtete Namensschilder und dergleichen; vorgefertigte Gebäude, ausgenommen:
Meubelen (ook voor medisch of voor chirurgisch gebruik); artikelen voor bedden en dergelijke artikelen; verlichtingstoestellen, elders genoemd noch elders onder begrepen; lichtreclames, verlichte aanwijzingsborden en dergelijke artikelen; geprefabriceerde bouwwerken, met uitzondering van:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beleuchtungskörper (einschließlich Scheinwerfer) und Teile davon, anderweit weder genannt noch inbegriffen; Reklameleuchten, Leuchtschilder, beleuchtete Namensschilder und dergleichen, mit fest angebrachter Lichtquelle, und Teile davon, anderweit weder genannt noch inbegriffen
Verlichtingstoestellen (zoeklichten en schijnwerpers daaronder begrepen) en delen daarvan, elders genoemd noch elders onder begrepen; lichtreclames, verlichte aanwijzingsborden en dergelijke artikelen, voorzien van een vast aangebrachte lichtbron, alsmede elders genoemde noch elders onder begrepen delen daarvan
   Korpustyp: EU DGT-TM
Waren des Kapitels 94 (z. B. Möbel, Sprungrahmen, Beleuchtungskörper, beleuchtete Zeichen, Leuchtschilder, vorgefertigte Gebäude);
artikelen bedoeld bij hoofdstuk 94 (bijvoorbeeld meubelen, matrassen, verlichtingstoestellen, lichtreclames, geprefabriceerde bouwwerken);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Teile für Beleuchtungskörper, Reklameleuchten, Leuchtschilder, beleuchtete Namensschilder, aus Kunststoffen
Delen, n.e.g., van verlichtingstoestellen, lichtreclames en dergelijke artikelen, van kunststof
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 22.29.24: Teile für Beleuchtungskörper, Reklameleuchten, Leuchtschilder, beleuchtete Namensschilder, aus Kunststoffen
CPA 22.29.24: Delen, n.e.g., van verlichtingstoestellen, lichtreclames en dergelijke artikelen, van kunststof
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 23.19.24: Teile aus Glas für Beleuchtungskörper u. Ä.
CPA 23.19.24: Delen van verlichtingstoestellen, lichtreclames, verlichte aanwijzingsborden en dergelijke, van glas
   Korpustyp: EU DGT-TM
ij) Waren des Kapitels 94 (z. B. Möbel, Beleuchtungskörper, vorgefertigte Gebäude);
ij) artikelen bedoeld bij hoofdstuk 94 (bijvoorbeeld meubelen, verlichtingstoestellen, geprefabriceerde bouwwerken);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beleuchtungskörper, Leuchtschilder, Reklameleuchten, Namensschilder und ähnliche Waren, mit fest angebrachter Lichtquelle, und Teile davon, der Position 9405;
verlichtingstoestellen, lichtreclames, verlichte aanwijzingsborden en dergelijke artikelen, voorzien van een vaste lichtbron, alsmede delen daarvan, bedoeld bij post 9405;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beleuchtungskörper und Teile davon, der Position 9405;
verlichtingstoestellen en delen daarvan, bedoeld bij post 9405;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Teile aus Glas für Beleuchtungskörper u. Ä.
Delen van verlichtingstoestellen, lichtreclames, verlichte aanwijzingsborden en dergelijke, van glas
   Korpustyp: EU DGT-TM

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Beleuchtungskörper"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Teile für Lampen und Beleuchtungskörper
Delen van lampen en verlichtingsarmaturen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Genormter Beleuchtungskörper CIE A [1]: Kolorimetrischer Beleuchtungskörper, der den schwarzen Körper bei T68 = 2855,6 K darstellt.
Standaardlichtsoort A van de CIE [1]: colorimetrische lichtsoort, zwarte straler met T68 = 2855,6 K.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dies gilt beispielsweise für Geräte wie Beleuchtungskörper oder Photovoltaikmodule.
Dit heeft bijvoorbeeld betrekking op apparatuur zoals verlichtingsapparatuur en fotovoltaïsche panelen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Beleuchtungskörper liegen als einzelne Elemente vor und sollen senkrecht angeordnet werden.
De fittingen moeten, los van elkaar, verticaal worden bevestigd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Leuchtstoffröhren sind in die Beleuchtungskörper einzusetzen und geben Licht in zwei abwechselnden Weißtönen.
De buizen moeten in de fittingen worden geplaatst en stralen afwisselend twee tinten wit licht uit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich glaube, dass die Beleuchtungskörper Bestandteil dieser Richtlinie sein sollten, jedoch keine Quote bekommen sollten.
Ik vind dat de verlichtingsapparatuur onderdeel moet uitmaken van de richtlijn, maar dat daaraan geen recyclingpercentage moet worden toegekend.
   Korpustyp: EU
Sonstige Beleuchtungskörper oder Geräte für die Ausbreitung oder Steuerung von Licht mit Ausnahme von Glühlampen
Andere verlichting of apparatuur voor het verspreiden of regelen van licht, uitgezonderd gloeilampen
   Korpustyp: EU DGT-TM