Waren zum Ausstatten von elektrischen Beleuchtungskörpern (ausgenommen Scheinwerfer)
uitrustingsstukken voor elektrische verlichtingsartikelen (andere dan die van zoeklichten en schijnwerpers)
Korpustyp: EU DGT-TM
Möbel oder Beleuchtungskörper, die den Charakter von Spielzeug haben (Position 9503), Billardtische oder andere Spielmöbel der Position 9504, Möbel für Zauberkunststücke oder Dekorationsartikel (ausgenommen elektrische Girlanden) wie Lampions, Papierlaternen (Position 9505).
meubelen en verlichtingsartikelen, met het karakter van speelgoed (post 9503), biljarten van alle soorten en meubelen voor gezelschapsspellen (post 9504), alsmede tafels voor goochelaars en versieringsartikelen (andere dan elektrische guirlandes), bijvoorbeeld lampions (post 9505).
Die Einreihung in Position 9405 als Beleuchtungskörper und Teile davon ist ausgeschlossen, da das Gerät kein Licht erzeugt, sondern Tageslicht mithilfe von optischen Elementen einfängt, weiterleitet und verteilt
Indeling onder post 9405 als lamp of verlichtingstoestel is uitgesloten omdat het toestel geen licht geeft maar met behulp van optische middelen daglicht opvangt, geleidt en verspreidt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Ware kann nicht als Beleuchtungskörper der Position 9405 eingereiht werden, da sie nicht hauptsächlich zur Beleuchtung z. B. eines Innenraums bestimmt ist (siehe die HS-Erläuterungen zu Position 9405 Teil I Nummern 1 und 3).
Het artikel kan niet worden ingedeeld als lamp van post 9405 omdat het niet voornamelijk bestemd is om bijvoorbeeld een kamer te verlichten, noch is het een gespecialiseerde lamp (zie ook de GS-toelichtingen op post 9405, onder I), punten (1) en (3)).
Die Stromquelle für die zusätzliche Beleuchtung muss aus innerhalb der Beleuchtungskörper angeordneten Akkumulatorenbatterien bestehen, die ständig geladen werden, soweit durchführbar von der Notschalttafel.
De krachtbron voor de aanvullende noodverlichting moet bestaan uit een in het verlichtingsarmatuur geplaatste accumulatorbatterij die voortdurend wordt geladen en, waar uitvoerbaar, wordt gevoed door het noodschakelbord.
Korpustyp: EU DGT-TM
Beleuchtungskörperverlichtingstoestellen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
medizinisch-chirurgische Möbel; Bettausstattungen und ähnliche Waren; Beleuchtungskörper, anderweit weder genannt noch inbegriffen; Reklameleuchten, Leuchtschilder, beleuchtete Namensschilder und dergleichen; vorgefertigte Gebäude, ausgenommen:
Meubelen (ook voor medisch of voor chirurgisch gebruik); artikelen voor bedden en dergelijke artikelen; verlichtingstoestellen, elders genoemd noch elders onder begrepen; lichtreclames, verlichte aanwijzingsborden en dergelijke artikelen; geprefabriceerde bouwwerken, met uitzondering van:
Korpustyp: EU DGT-TM
Beleuchtungskörper (einschließlich Scheinwerfer) und Teile davon, anderweit weder genannt noch inbegriffen; Reklameleuchten, Leuchtschilder, beleuchtete Namensschilder und dergleichen, mit fest angebrachter Lichtquelle, und Teile davon, anderweit weder genannt noch inbegriffen
Verlichtingstoestellen (zoeklichten en schijnwerpers daaronder begrepen) en delen daarvan, elders genoemd noch elders onder begrepen; lichtreclames, verlichte aanwijzingsborden en dergelijke artikelen, voorzien van een vast aangebrachte lichtbron, alsmede elders genoemde noch elders onder begrepen delen daarvan
Korpustyp: EU DGT-TM
Waren des Kapitels 94 (z. B. Möbel, Sprungrahmen, Beleuchtungskörper, beleuchtete Zeichen, Leuchtschilder, vorgefertigte Gebäude);
Beleuchtungskörper, Leuchtschilder, Reklameleuchten, Namensschilder und ähnliche Waren, mit fest angebrachter Lichtquelle, und Teile davon, der Position 9405;
verlichtingstoestellen, lichtreclames, verlichte aanwijzingsborden en dergelijke artikelen, voorzien van een vaste lichtbron, alsmede delen daarvan, bedoeld bij post 9405;
Korpustyp: EU DGT-TM
Beleuchtungskörper und Teile davon, der Position 9405;
verlichtingstoestellen en delen daarvan, bedoeld bij post 9405;
Korpustyp: EU DGT-TM
Teile aus Glas für Beleuchtungskörper u. Ä.
Delen van verlichtingstoestellen, lichtreclames, verlichte aanwijzingsborden en dergelijke, van glas
Korpustyp: EU DGT-TM
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Beleuchtungskörper"
22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Teile für Lampen und Beleuchtungskörper
Delen van lampen en verlichtingsarmaturen
Korpustyp: EU DGT-TM
Genormter Beleuchtungskörper CIE A [1]: Kolorimetrischer Beleuchtungskörper, der den schwarzen Körper bei T68 = 2855,6 K darstellt.
Standaardlichtsoort A van de CIE [1]: colorimetrische lichtsoort, zwarte straler met T68 = 2855,6 K.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dies gilt beispielsweise für Geräte wie Beleuchtungskörper oder Photovoltaikmodule.
Dit heeft bijvoorbeeld betrekking op apparatuur zoals verlichtingsapparatuur en fotovoltaïsche panelen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Beleuchtungskörper liegen als einzelne Elemente vor und sollen senkrecht angeordnet werden.
De fittingen moeten, los van elkaar, verticaal worden bevestigd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Leuchtstoffröhren sind in die Beleuchtungskörper einzusetzen und geben Licht in zwei abwechselnden Weißtönen.
De buizen moeten in de fittingen worden geplaatst en stralen afwisselend twee tinten wit licht uit.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich glaube, dass die Beleuchtungskörper Bestandteil dieser Richtlinie sein sollten, jedoch keine Quote bekommen sollten.
Ik vind dat de verlichtingsapparatuur onderdeel moet uitmaken van de richtlijn, maar dat daaraan geen recyclingpercentage moet worden toegekend.
Korpustyp: EU
Sonstige Beleuchtungskörper oder Geräte für die Ausbreitung oder Steuerung von Licht mit Ausnahme von Glühlampen
Andere verlichting of apparatuur voor het verspreiden of regelen van licht, uitgezonderd gloeilampen