Benutzer von Flughäfen und lokale Behörden sollten zeitgerecht erfahren, wie und auf welcher Basis die Kosten berechnet werden.
Klanten van luchthavens alsook lokale autoriteiten moeten tijdig kunnen beschikken over informatie inzake de berekeningsmethoden en -grondslagen van de heffingen.
Korpustyp: EU
Zu Produkten, die mit einem obligatorischen Menü ausgeliefert werden, bei dem der Benutzer bei der ersten Inbetriebnahme den Modus auswählen muss, in dem das Produkt betrieben werden soll, heißt es in Abschnitt 11.4.8, dass diese im ‚Standardmodus‘ zu prüfen sind.
Voor producten die worden geleverd met een verplicht menu waarbij de klant bij de eerste inschakeling de stand moet kiezen waarin het product zal werken, stelt paragraaf 11.4.8 dat de tests moeten worden uitgevoerd in „standaardstand”.
Korpustyp: EU DGT-TM
benutzergebruikt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Diese Option kann dazu benutzer werden, um die Eigenschaften Option im Kontextmenü für Dateien abzuschalten.
Deze optie kan worden gebruikt om de optie Eigenschappen in het contextmenu voor bestanden uit te schakelen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
benutzerrinse
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Installation von Emoticons ist vergleichsweise einfach - fügen Sie einfach unter $KDEDIR/share/apps/kopete/pics/emoticons (oder $KDEHOME, & eg; in /home/benutzer/.kde /) einen Ordner mit den Symboldateien und einer XML-Datei mit den Zuordnungen von Texten zu Symbolen hinzu.
De emoticons zijn vrij eenvoudig te installeren. Plaats een map met de pictogrambestanden samen met een XML-bestand dat het omzetten van tekst naar afbeelding beschrijft in de map $KDEDIR/share/apps/kopete/pics/emoticons (of $KDEHOME, zoals / home/rinse /. kde /).
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Benutzergebruikers
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sowohl bei der EZB als auch bei den NZBen sollten die Benutzer des CIS 2 Zugang zur webgestützten CIS-2-Anwendung sowie zum Berichtsmodul haben , um die effiziente und effektive Nutzung der CIS-2-Daten zu ermöglichen und ein hohes Maß an Transparenz zu erzielen .
Om CIS 2-gegevens efficiënt en effectief te kunnen gebruiken en een hoog transparantieniveau te verwezenlijken , dienen zowel de ECB als de NCB 's als gebruikers van CIS 2 toegang te hebben tot de webapplicatie CIS 2 en tot de rapportagemodule .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Für die Benutzer von Daten über die Umweltschutzausgaben ist es daher wesentlich , über Informationen zu allen drei Variablen zu verfügen .
Daarom is het van cruciaal belang dat de gebruikers van gegevens over milieu-uitgaven informatie hebben over alle drie variabelen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die EZB unterstützt das Ziel des Verordnungsvorschlags 2 , Definitionen und Messzeitpunkte einzuführen , die ein angemessenes Gleichgewicht zwischen den Anforderungen der Benutzer und der Belastung der Befragten herstellen .
De ECB ondersteunt het streven van ontwerpverordening 2 om definities en referentiedata in te voeren die een passend evenwicht vinden tussen de behoeften van gebruikers en de responslast .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Wie in Erwägungs grund 4 des Verordnungsvorschlags erwähnt , beeinträchtigt der Umlauf von nicht mehr für den Umlauf geeigneten Euro-Münzen ihre Verwendung und könnte „die Benutzer möglicherweise hinsichtlich ihrer Echtheit verunsichern » .
Zoals in overweging 4 van de ontwerpverordening staat , zijn voor circulatie ongeschikte euromunten „moeilijker te gebruiken » en „kan er bij de gebruikers verwarring ontstaan over de echtheid van de munten » .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Zu dem FGÜS gehören u. a. Funktionen zum Durchblättern und Bearbeiten , Möglichkeiten zum Herunter - und Hochladen von Daten sowie Netzwerke , die die verschiedenen Benutzer des FGÜS miteinander verbinden .
Het VSV heeft onder meer de beschikking over toepassingen voor doorbladeren en bewerken , over faciliteiten voor het downloaden en uploaden van gegevens en over netwerken die de verschillende gebruikers van het VSV met het VSV verbinden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Zu diesem Zweck werden die erforderlichen Benutzernamen , die verschiedenen Benutzergruppen und die verschiedenen Zugangsstufen für diese Benutzer von dem vorstehend genannten Sicherheitsbeauftragten des nationalen Falschgeldzentrums geschaffen bzw .
Voor dit doel worden de noodzakelijke gebruikersnamen en de verschillende categorieën gebruikers en verschillende niveaus van toegang voor deze gebruikers aangemaakt en vastgesteld door de beveiligingsadministrateur van het nationaal centrum voor valsemunterij , zoals hiervoor bedoeld .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Sowohl die EZB als auch das jeweilige nationale Falschgeldzentrum kann den Zugang zum FGÜS für Benutzer des FGÜS vorübergehend sperren , falls dies für den Schutz der Vertraulichkeit der Daten des FGÜS erforderlich ist .
Zowel de ECB als het betreffende nationaal centrum voor valsemunterij kan de toegang tot het VSV van gebruikers van het VSV opschorten wanneer dat noodzakelijk is om het vertrouwelijke karakter van de gegevens van het VSV te bewaren .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
technischen Anforderungen Rechnung zu tragen sowie die Erkennbarkeit und Akzeptanz der neuen Banknotenstückelungen und - spezifikationen durch die Benutzer zu erleichtern ;
om rekening te houden met hun specifieke eisen met betrekking tot visuele en technische aspecten en ter bevordering van de herkenbaarheid en aanvaarding van de nieuwe denominaties en specificaties van de bankbiljetten door de gebruikers ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Gesamtwirtschaftlich betrachtet kann das Problem sowohl von der Angebotsseite durch Versorgung aller Benutzer mit der europäischen Währung - als auch von der Nachfrageseite durch Annahme der europäischen Währung durch sämtliche Benutzer - angegangen werden .
Economisch gezien , kan het proces zowel van de aanbodzijde - het ter beschikking stellen van de Europese munt aan alle gebruikers - als van de vraagzijde - de acceptatie van de Europese munt doos alle gebruikers - worden benaderd .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Referenzdaten und Systemparameter für Euro-Münzen sind darüber hinaus auch für alle Benutzer bei zugelassenen Stellen sichtbar .
Referentiegegevens en systeemparameters betreffende euromuntstukken zijn bovendien zichtbaar voor alle in aanmerking komende derde gebruikers .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Benutzerpersoon
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich habe bei einem Benutzer mehrere Nachrichtendienste eingerichtet, über die dieser Benutzer erreicht werden kann. Wenn ich in der Kontaktliste auf diesen Benutzernamen klicke, wird leider der falsche Nachrichtendienst gestartet.
Als ik onder de naam van een gebruiker meer dan één messaging-dienst in mijn contactlijst heb staan, en ik klik op de naam van die persoon, dan opent & kopete; een berichtvenster van de verkeerde & im; -dienst.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Jemand fordert eine Verbindung zu Ihrem Rechner an. Akzeptieren Sie diese Verbindung, kann dieser Benutzer alles auf Ihrem Bildschirm sehen.
Iemand vraagt om een verbinding met uw computer te maken. Als u toestemming verleent zal deze persoon alles zien wat op uw scherm gebeurt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Im obigen Beispiel des Hammers könnte diese Gefahr im Brechen des Hammerkopfes bestehen, denn dabei könnten Teile des Kopfes dem Benutzer ins Auge geschleudert werden und zur Erblindung führen.
In het bovenvermelde voorbeeld van de hamer kan dit de kop van de hamer zijn die breekt, aangezien de stukken van de gebroken kop in iemands ogen kunnen terechtkomen waardoor deze persoon blind kan worden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Benutzer klappt den Stuhl auseinander, fasst den Sitz versehentlich in der Nähe einer der hinteren Ecken (Benutzer ist unaufmerksam/abgelenkt), Finger wird zwischen Sitz und Rückenlehne eingeklemmt
Persoon klapt de stoel open, neemt het zitvlak per ongeluk (persoon is onachtzaam/verstrooid) dicht bij de hoek achteraan, vinger raakt geklemd tussen zitvlak en rugleuning
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Benutzer kommt mit einer scharfen Kante in Berührung und erleidet dadurch eine Riss- oder Schnittverletzung
Persoon raakt scherpe kant; dit rijt de huid open en snijdt door weefsels
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Benutzer rutscht über die raue Oberfläche und zieht sich dadurch Hautkratzer oder Abschürfungen zu
Persoon schuurt tegen een ruwe oppervlakte aan; dit veroorzaakt wrijving en/of afschaving
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Produkt fällt um, der auf dem Produkt befindliche Benutzer stürzt herunter oder eine daneben stehende Person wird von dem umfallenden Produkt getroffen; ein Elektroprodukt fällt um und zerbricht, so dass stromführende Teile freiliegen, oder es läuft weiter und führt zur Erhitzung benachbarter Flächen
Product valt om; persoon die op het product staat, valt naar beneden, of persoon in de nabijheid van het product wordt door het product geraakt; elektrisch product valt om, breekt en onder stroom staande onderdelen komen bloot te liggen, of product blijft werken en verhit naburige oppervlakken
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Produkt bricht aufgrund von Überlastung zusammen, der auf dem Produkt befindliche Benutzer fällt herunter oder eine daneben stehende Person wird von dem Produkt getroffen; ein Elektroprodukt fällt um und zerbricht, so dass stromführende Teile freiliegen, oder es läuft weiter und führt zur Erhitzung benachbarter Flächen
Product begeeft het bij overbelasting; persoon die op het product staat, valt naar beneden, of persoon in de nabijheid van het product wordt door het product geraakt; elektrisch product valt om, breekt en onder stroom staande onderdelen komen bloot te liggen, of product blijft werken en verhit naburige oppervlakken
Korpustyp: EU DGT-TM
Der auf dem Produkt befindliche Benutzer verliert das Gleichgewicht, kann sich nicht festhalten und fällt aus größerer Höhe herunter
Persoon bevindt zich op het product in een hoge positie, verliest zijn evenwicht, heeft geen houvast en valt naar beneden
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Benutzer bringt einen Körperteil zwischen die sich aufeinander zu bewegenden Teile, der Körperteil wird erfasst und gerät unter Druckbelastung (wird gequetscht)
Persoon steekt een lichaamsdeel tussen de bewegende onderdelen op het moment dat zij naar elkaar bewegen; het lichaamsdeel raakt geklemd en wordt onder druk gezet (verbrijzeld)
Korpustyp: EU DGT-TM
BenutzerGebruikers
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
& kdeprint; ist sowohl für & kde;-Entwickler als auch für normale Benutzer einfach zu handhaben. Entwickler können Ihre Anwendungen mit minimalen Änderungen vom alten & Qt;-Drucksystem zu & kdeprint; portieren. Benutzer können ihr Drucksystem einfach auswählen und einrichten.
& kdeprint; is gemakkelijk voor zowel & kde; -ontwikkelaars als -gebruikers. Ontwikkelaars kunnen, met minimale wijzigingen, hun programma's poorten voor gebruik van & kdeprint; in plaats van het oude afdruk systeem van & Qt;. Gebruikers kunnen zonder veel moeite kun afdruksubysteem kiezen en instellen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Um all diese Funktionen im Überblick zu behalten, ist dieses Modul in sechs Abschnitte unterteilt (Erscheinungsbild, Schrift, Hintergrund, Herunterfahren, Benutzer und Bequemlichkeit).
Om al deze opties netjes te groeperen bestaat deze module uit zes tabbladen: Uiterlijk, Lettertype, Achtergrond, Sessies, Gebruikers en Gemak.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Sie sehen hier drei Listen (Alle Benutzer, Ausgewählte Benutzer, Nicht anzuzeigende Benutzer). Desweiteren sehen Sie auf der rechten Seite noch ein kleines Bild und eine paar Einstellungsmöglichkeiten.
Als u in dit venster kijkt dan ziet u drie lijsten namelijk Alle gebruikers, Geselecteerde gebruikers en Gebruikers niet tonen. U kunt er ook een afbeeldingskader en een aantal opties aan de rechterzijde van het venster zien.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wenn Benutzer anzeigen angewählt ist, haben Sie festgelegt, dass Bilder der Benutzer angezeigt werden und die Benutzer ihren Namen nicht selbst eingeben müssen.
Als Gebruikers tonen is geselecteerd dan heeft u ervoor gekozen om afbeeldingen van gebruikers te tonen en niet om ze hun naam in te laten voeren.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wenn Benutzer sortieren angewählt ist, wird die Liste der Benutzer im Anmeldungsbildschirm alphabetisch sortiert. Ist diese Einstellung nicht markiert, werden die Benutzer in der Reihenfolge dargestellt wie auf dem Karteireiter aufgeführt. Ist die Einstellung Benutzer anzeigen nicht markiert, hat dieses Feld keinen Einfluss.
Als Gebruikers sorteren is geselecteerd dan zal de lijst met gebruikers worden gesorteerd op alfabetische volgorde in het login venster. Als dit niet is geselecteerd dan worden ze in dezelfde volgorde getoond als op deze pagina. Als Gebruikers tonen niet is geselecteerd, heeft dit geen enkel effect.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Nur ausgewählte Benutzer zeigen: Ist diese Option angewählt, werden nur die Benutzer angezeigt, die in der Liste Ausgewählte Benutzer stehen. Wenn Benutzer anzeigen nicht markiert ist, hat diese Einstellung keine Auswirkung.
Toon alleen de geselecteerde gebruikers: Als deze optie is geselecteerd dan worden alleen de gebruikers die in de lijst met de naam Geselecteerde gebruikers getoond in het login venster. Als Gebruikers tonen niet is geselecteerd, heeft dit geen effect.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Alle Benutzer anzeigen bis auf die ausgeschlossenen: Wenn diese Option angewählt ist, werden alle Benutzer angezeigt, mit Ausnahme der in der Liste Nicht anzuzeigende Benutzer aufgeführten. Wenn Benutzer anzeigen "nicht angewählt ist, hat diese Einstellung keine Auswirkungen.
Alle gebruikers tonen behalve de niet tonen gebruikers: Als deze optie is geselecteerd dan worden alle gebruikers getoond behalve de gebruikers in de lijst met de naam Niet te tonen gebruikers. Als Gebruikers tonen niet is geselecteerd, heeft deze optie geen effect.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Um diese Einstellungen übersichtlich zu gestalten, ist das Modul in fünf Abschnitte gegliedert: Erscheinungsbild, Schrift, Hintergrund, Herunterfahren, Benutzer und Vereinfachungen.
Deze module is in verscheidene secties verdeeld om al deze opties te ordenen: Uiterlijk, Lettertype, Achtergrond, Afsluiten, Gebruikers en Gemak.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Sie können die Benutzerliste im Abschnitt Benutzer anzeigen von & kdm; ganz ausblenden. Sie haben folgende Wahlmöglichkeiten:
U kunt de lijst van gebruikers in & kdm; geheel uitschakelen in het gedeelte Gebruikers tonen. U kunt kiezen uit:
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Sie können auch die Option Benutzer sortieren ankreuzen, um die Benutzer in alphabetischer Reihenfolge anzuzeigen. Ist diese Einstellung nicht markiert, werden die Benutzer in der Reihenfolge angezeigt, in der sie in der Passwortdatei stehen. Wenn Sie die Einstellung Autom. Vervollständigung eingeschaltet haben, vervollständigt & kdm; Benutzernamen.
U kunt de optie Gebruikers sorteren inschakelen om de lijst op alfabetische volgorde te sorteren. Als deze optie uitgeschakeld is, wordt de volgorde uit het wachtwoordbestand gebruikt. & kdm; vult gebruikersnamen automatisch aan als u de optie Auto-aanvulling inschakelt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Benutzermensen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
& kmouth; ist ein Programm, mit dem stumme Benutzer ihren Computer für sich sprechen lassen können.
& kmouth; is een toepassing die mensen die niet kunnen praten in staat stelt de computer te laten praten.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Mit dem Programm & kmouth; können stumme Benutzer den Computer für sich sprechen lassen. Der Benutzer kann aus einer Liste mit dem Gesprächsverlauf Sätze wählen, die erneut gesprochen werden sollen.
& kmouth; is een programma dat mensen die niet kunnen praten, in staat stelt de computer te laten praten. Het programma houdt een geschiedenis bij van gesproken zinnen, zodat de gebruiker zinnen kan selecteren om opnieuw uit te spreken.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Hierdurch erhalten alle Benutzer eine Mitteilung, die für diese Datei die Überwachung des Ereignisses Bearbeiten gesetzt haben. Gleichzeitig werden Sie als Bearbeiter der Datei registriert. Eine Liste aller Bearbeiter einer Datei erhalten Sie über Erweitert Bearbeiter anzeigen. Dies entspricht dem Befehl:
Dit zal een melding sturen naar iedereen die de watch Bestanden bewerkenop dit bestand heeft gezet. Het zal u tevens registreren als een editorvan het bestand. U kunt een lijst verkrijgen van alle mensen die bestanden bewerken via Geavanceerd Editors tonen. Dit staat gelijk aan het volgende wat men op de commandoregel kan typen:
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Kurz gesagt, er war an der Lieferung eines Bootes nach Marokko beteiligt; einige Monate später wurden Benutzer dieses Bootes wegen Drogenschmuggel verhaftet.
In het kort: hij heeft meegeholpen een boot naar Marokko te brengen, en een aantal maanden later zijn de mensen die deze boot gebruikten gearresteerd wegens drugssmokkel.
Korpustyp: EU
Zusätzlich wurde den Reagenzien zur Eigenanwendung besondere Bedeutung beigemessen, da die Benutzer in diesen Fällen nicht über Fachkenntnisse verfügen und folglich unter anderem eindeutige Gebrauchsanweisungen in der Muttersprache der Benutzer vorliegen müssen.
De mensen die deze reagentia gebruiken beschikken niet over vakkennis en daarom moeten de gebruiksaanwijzingen duidelijk in de moedertaal worden aangegeven. Tot slot wilden wij de veiligheidsvoorschriften voor de diagnose-hulpmiddelen verscherpen.
Korpustyp: EU
Deshalb, Frau Präsidentin, ist diese Richtlinie zum Nutzen sowohl der Industrien, die diese Produkte herstellen, als auch der Benutzer, die sie voller Vertrauen anwenden können.
Daarom is deze richtlijn goed voor zowel de industrie waar deze hulpmiddelen worden vervaardigd, alsook voor de mensen die deze hulpmiddelen in alle vertrouwen willen kunnen gebruiken.
Korpustyp: EU
Schlecht im Sinne von: Benutzer dieses Tunnels verschwanden.
Mensen die deze tunnel ingaan, komen er niet meer uit.
Korpustyp: Untertitel
Benutzerdrager
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Andernfalls wäre der Gehtest bei Schuhwerk, das eine Befestigung erfordert, wie beispielsweise Schnürsenkel, bei jedem Material hinfällig, da der Benutzer ohne die Befestigung nicht damit laufen könnte.
Zo niet zou de loopproef, wanneer een sluitsysteem — met veters bijvoorbeeld — nodig is opdat het schoeisel bruikbaar zou zijn, met ieder materiaal mislukken omdat de drager nooit ermee kan lopen wanneer het sluitsysteem ontbreekt.
Korpustyp: EU DGT-TM
die Gefahr, dass ein richtig angelegter Gurt seinem Benutzer bei einer Vorwärtsbewegung von der Schulter gleitet, möglichst gering ist;
het risico dat een correct geplaatste riem bij een voorwaartse beweging van de schouder van de drager glijdt, zo veel mogelijk wordt beperkt;
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Gurtverschlussöffner muss für den Benutzer deutlich zu erkennen sein, sich in seiner Reichweite befinden und so beschaffen sein, dass er nicht versehentlich geöffnet werden kann.
Het ontgrendelingsmechanisme van de sluiting moet duidelijk zichtbaar en gemakkelijk bereikbaar zijn voor de drager en moet zo zijn ontworpen dat het niet door onoplettendheid of per ongeluk kan worden geopend.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es muss sichergestellt sein, dass sich der Benutzer bei einer unbeabsichtigten Auslösung der Einrichtung nicht verletzen kann.
Er moet worden nagegaan of de onopzettelijke werking van de inrichting geen gevaar voor lichamelijk letsel voor de drager vormt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Führt der Gurt ohne zwischengeschaltete Führung unmittelbar vom Benutzer zu einem Retraktor, der an der Fahrzeugstruktur oder an der Sitzstruktur befestigt ist, so gilt als effektive Gurtverankerung der Punkt, an dem die Achse des Gurtaufrollers die Längsmittelebene des Gurtes schneidet;
de gordel rechtstreeks van de drager naar een aan de voertuig- of stoelstructuur bevestigd oprolmechanisme loopt, zonder tussengeplaatste geleider, wordt het snijpunt van de oprolas met het vlak dat door de middellijn van de opgerolde riem loopt, als effectief gordelverankeringspunt beschouwd;
Korpustyp: EU DGT-TM
Führt der Gurt ohne zwischengeschaltete Führung unmittelbar vom Benutzer zu einem Retraktor, der an der Fahrzeugstruktur oder an der Sitzstruktur befestigt ist, so gilt als effektive Gurtverankerung der Punkt, an dem die Achse des Gurtaufrollers die Längsmittelebene des Gurtes schneidet;
de gordel rechtstreeks van de drager naar een aan de voertuig- of stoelstructuur bevestigd oprolmechanisme loopt, zonder tussengeplaatste geleider, wordt het snijpunt van de oprolas met het vlak dat door de middellijn van de opgerolde riem loopt, als effectieve gordelverankering beschouwd;
Korpustyp: EU DGT-TM
Solange der Benutzer keine spezielle DNA hat, ist es für ihn harmlos.
Het is veilig voor de drager, zolang diens D.N.A. maar verschilt.
Korpustyp: Untertitel
Benutzergebruikersnaam
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Einige der zum Drucken vorgemerkten Dateien können vom KDE Druckhintergrundprogramm nicht gelesen werden. Das kann passieren, wenn sie mit einem anderen Benutzer drucken als dem gerade angemeldeten. Wenn Sie fortsetzen möchten, müssen Sie das Passwort des Systemverwalters eingeben.
Sommige bestanden om af te drukken zijn niet leesbaar voor de KDE-printdaemon. Dit kan gebeuren als u probeert af te drukken onder een andere gebruikersnaam dan degene waarmee u momenteel bent aangemeld. Als u verder wilt gaan met afdrukken, dan moet u het wachtwoord van root opgeven.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Eine parallele Sitzung als anderer Benutzer starten
Start een parallelle sessie onder een andere gebruikersnaam
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Als anderer & Benutzer ausführen
& Uitvoeren onder een andere gebruikersnaam
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Sie können sich nun als anderer Benutzer in & kde; anmelden und dessen & kontact; in sehr ähnlicher Weise einrichten:
U kunt nu inloggen bij & kde; onder een andere gebruikersnaam en zijn/haar & kontact; -programma op dezelfde manier instellen:
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Sie können benutzername (und das folgende @) weglassen, wenn Sie auf beiden Rechnern den selben Benutzer verwenden.
U kunt de gebruikersnaam (en het @-teken) achterwege laten als u dezelfde gebruikersnaam hebt op beide computers.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Die Benutzer-ID für den angegebenen Benutzer %1 kann nicht ermittelt werden.
Kon gebruikers-id voor de opgegeven gebruikersnaam %1 niet verkrijgen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Benutzerconsument
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Präsentation des Produkts und seine Darstellung im Bild, die Kennzeichnung des Produkts mit deutlich sichtbaren und unmissverständlichen Angaben sowie die produktbezogenen Gefahrenhinweise und Gebrauchsinformationen müssen durchwegs stimmig und für den Benutzer leicht lesbar und zweifelsfrei verständlich sein und dürfen Gefährdungen, denen sich potenzielle Benutzer, insbesondere Kinder, aussetzen, nicht verharmlosen.
De presentatie van en de afbeeldingen, opvallende en duidelijke markeringen en waarschuwingen en aanwijzingen op het product betreffende het gebruik ervan moeten volledig coherent zijn en voor de consument gemakkelijk te begrijpen en moeten recht doen aan de risico's voor de potentiële gebruikers, met name kinderen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es war also äußerst wichtig, die Rechte der Benutzer besser zu schützen, sich dabei jedoch vor jeder Schwarz-Weiß-Malerei zu hüten, d. h. vor allem davor, den Luftfahrtgesellschaften allein die Schuld zuzuschieben.
Dit gebeurt soms - tamelijk vaak zelfs - om redenen die niet hardop worden uitgesproken en die vaak commercieel van aard zijn. Het was dus van essentieel belang de rechten van de consument beter te beschermen, zonder evenwel in zwart-witdenken te vervallen en de luchtvaartmaatschappijen onnodig te stigmatiseren.
Korpustyp: EU
Aus diesem Grund muss die Umstellungsphase vom analogen auf das digitale System als Gelegenheit dienen, den Benutzer durch ein Angebot von neuartigen Programmen, und nicht nur durch eine reine Reproduktion der derzeit kostenlos angebotenen Fernsehprogramme, mit dem neuen System vertraut zu machen.
Om die reden ben ik van mening dat de overgangsperiode van het analoge naar het digitale systeem de mogelijkheid moet bieden de consument te binden middels een aanbod van vernieuwende programma's en niet slechts middels een duplicaat van de programma's die momenteel al ongecodeerd via de ether te ontvangen zijn.
Korpustyp: EU
Das Weißbuch über die europäische Verkehrspolitik bis 2010 stellt vor allem den Bürger, den Benutzer, in den Mittelpunkt unserer Politik.
Het Witboek "Het Europese vervoersbeleid tot het jaar 2010: tijd om te kiezen" stelt de burger, de consument, in het middelpunt van ons beleid.
Korpustyp: EU
Der vierte Punkt bezieht sich auf die Umstellung vom analogen zum digitalen Fernsehen und die Folgen für die Benutzer bei der Verwendung oder dem Erwerb neuer Endgeräte.
Het vierde punt heeft betrekking op de overstap van analoge naar digitale televisie en de gevolgen daarvan voor de consument bij het gebruik of de aanschaf van nieuwe apparatuur.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Benutzer-Benutzer-Protokoll
gebruiker tot gebruiker-protocol
Modal title
...
Benutzer-zu-Benutzer-Signalisierung
gebruiker-gebruiker-signalering
Modal title
...
informierter Benutzer
geïnformeerde gebruiker
Modal title
...
Pilot-Benutzer
experimentele gebruiker
Modal title
...
Benutzer-Input
gebruikersinput
Modal title
...
abonnierter Benutzer
abonnee
Modal title
...
rechtmäßiger Benutzer
rechtmatige gebruiker
Modal title
...
EDV-Benutzer
computergebruiker
Modal title
...
berechtigter Benutzer
rechtmatige gebruiker
bevoegde gebruiker
Modal title
...
nichtautorisierter Benutzer
onbevoegde gebruiker
Modal title
...
unberechtigter Benutzer
onbevoegde gebruiker
Modal title
...
Benutze-Verweisung
"gebruik"-instructie
"gebruik"-verwijzing
Modal title
...
Benutze-Verweis
"gebruik"-instructie
Modal title
...
gelegentlicher Benutzer
gelegenheidsgebruiker
Modal title
...
End-Benutzer
eindgebruiker
Modal title
...
Benutzer-Endsystemeadresse
network user address
NUA
Modal title
...
Benutzer Netzkennung
netwerkgebruikersidentificatie
Modal title
...
SS-Benutzer
sessie-gebruiker
gebruiker van een sessieservice
Modal title
...
direkter Benutzer
directe gebruiker
Modal title
...
indirekter Benutzer
indirecte gebruiker
Modal title
...
Benutzer-Password
gebruikerswachtwoord
Modal title
...
Benutzer-Anwendungsprozeß
user application process
gebruikersapplicatieproces
Modal title
...
X-Benutzer
x-gebruiker
Modal title
...
Benutzer-Netzknoten
gebruikersknooppunt
Modal title
...
FTAM-Benutzer
bestandsdienstgebruiker
Modal title
...
Benutzer-Mitteilung
gebruikersbericht
Modal title
...
Benutzer-Nachricht
gebruikersbericht
Modal title
...
MISE-Benutzer
MISE-dienstgebruiker
Modal title
...
autorisierender Benutzer
machtigende gebruiker
Modal title
...
bevollmächtigender Benutzer
machtigende gebruiker
Modal title
...
Benutzer-Zertifikat
gebruikersdossier
gebruikerscertificaat
Modal title
...
dem Benutzer angebotener Flugpreis
aan de gebruiker aangeboden tarief
Modal title
...
minimale Behinderung des Benutzers
minimale hinder voor de gebruiker
Modal title
...
vom Benutzer einstellbares Teil
door gebruiker verstelbaar onderdeel
Modal title
...
Atemhygiene des Benutzers
ademhalingshygiene bij gebruiker
Modal title
...
Benutzer von Postdiensten
klant van postdiensten
gebruiker van postdiensten
Modal title
...
Benutzer einer Datenbank
gebruiker van een gegevensbank
Modal title
...
Benutzer eines Informationssystems
gebruiker van een gegevensbank
Modal title
...
autorisierter Benutzer von Daten
bevoegde gebruiker
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Benutzer
65 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Benutzer
Sjabloon:Gebruikerlinks
Korpustyp: Wikipedia
Benutzer:
Categorie:Wikipedia:Gebruikerspagina's
Korpustyp: Wikipedia
Wikimedia-Benutzer
Sjabloon:Gebruikerspagina
Korpustyp: Wikipedia
Benutz sie. Nicht mich! Benutz sie!
Neem haar, mij niet, neem haar.
Korpustyp: Untertitel
- Benutze lieber den Code.
lk zou maar code gebruiken.
Korpustyp: Untertitel
Benutz deinen Kopf, Teeler.
Denk toch na, Teeler.
Korpustyp: Untertitel
Ich benutz ein Kondom.
Zo hard zal ik niet tekeergaan.
Korpustyp: Untertitel
Benutz deinen Verstand, Junge.
Denk even na, jochie.
Korpustyp: Untertitel
Bitte benutze andere Ausdrücke!
Druk het alsjeblieft niet zo uit.
Korpustyp: Untertitel
Benutz ruhig deinen Ellbogen.
Geef hem een elleboogje.
Korpustyp: Untertitel
Benutz den bloß nicht.
Die zou ik niet gebruiken.
Korpustyp: Untertitel
- Benutz die andere Hand.
Je hebt nog een hand.
Korpustyp: Untertitel
- Benutz diesen Computer.
Je ka dit station gebruiken.
Korpustyp: Untertitel
- Ich benutze Bräunungscreme! Was?
lk zit niet te kakken, ik smeer wat zelfbruiner op.
Korpustyp: Untertitel
- Benutze seinen Mund.
- We hebben zijn mond nodig?
Korpustyp: Untertitel
Benutz den verdammten Blinker!
Geef verdomme richting aan.
Korpustyp: Untertitel
Daddy, benutz eine Gabel.
Papa, eet met een vork.
Korpustyp: Untertitel
Benutz mich nie wieder!
Behandel me nooit meer zo.
Korpustyp: Untertitel
Ich benutze nie Gemeinschaftsduschen.
Nee, ik douche nooit in openbare ruimtes.
Korpustyp: Untertitel
Die Borg sind Benutzer.
De Borg zijn ultieme parasieten.
Korpustyp: Untertitel
- Benutz nicht dieses Wort.
Dat moet je niet zeggen.
Korpustyp: Untertitel
Schön. Ich benutze es.
Goed, ik zal het doen.
Korpustyp: Untertitel
- Ich benutz einen Besen.
- lk veeg het op met een bezem.
Korpustyp: Untertitel
Welches Spülmittel ich benutze.
welke dromen ik had, mijn stofzuiger..
Korpustyp: Untertitel
- Benutz deine Beine, Kumpel.
Hoe verklaar je dit dan?
Korpustyp: Untertitel
Ich benutze kein Cologne.
lk heb geen aftershave op.
Korpustyp: Untertitel
Benutz das Festnetz.
Met een vaste telefoon.
Korpustyp: Untertitel
Ich benutze das trotzdem.
lk ga dat nog gebruiken.
Korpustyp: Untertitel
Benutz nicht dieses Wort.
Zeg dat niet steeds.
Korpustyp: Untertitel
Benutz doch die Treppe.
Waarom neem je de trap dan niet?
Korpustyp: Untertitel
Benutze einen jamaikanischen Akzent.
Met een Jamaicaans accent.
Korpustyp: Untertitel
Ich benutze Mascara.
En die mascara van je.
Korpustyp: Untertitel
- Benutze das Wort nicht.
- Zeg dat woord niet.
Korpustyp: Untertitel
- Benutze ich nicht.
- Dan kom je binnen wanneer jij wilt.
Korpustyp: Untertitel
Benutz deinen außerirdischen Talisman.
Doe je buitenaardse mojo.
Korpustyp: Untertitel
Ich benutze keine Zündhölzer.
- Da's gewoon 'n regel bij mij.
Korpustyp: Untertitel
- Benutz ihn ruhig.
Die moet je gebruiken.
Korpustyp: Untertitel
Nun, benutze sie nicht.
- Niks van gebruiken.
Korpustyp: Untertitel
Ich benutze viele Namen.
lk heb vele namen.
Korpustyp: Untertitel
Die benutze ich gerade.
- lk doe hem nu.
Korpustyp: Untertitel
Ich benutze die Toilette.
lk ga naar de wc.
Korpustyp: Untertitel
Nein, ich benutze ihn.
Nee, ik bracht hem mee.
Korpustyp: Untertitel
Ich benutz sie nicht.
lk zal het niet gebruiken.
Korpustyp: Untertitel
Deshalb benutze ich Codes.
Daarom werk ik via codes.
Korpustyp: Untertitel
Benutze deinen Verstand, Bradley!
Denk na, Bradley.
Korpustyp: Untertitel
Jetzt benutz es endlich.
Laten we het gaan doen.
Korpustyp: Untertitel
- Ich benutze das Lautsprechersystem.
- Ja. lk ga de intercom gebruiken.
Korpustyp: Untertitel
Benutz nicht meine Zahnbürste!
En blijf van mijn tandenborstel af.
Korpustyp: Untertitel
- Benutz deinen Kopf.
- Je kop gebruiken.
Korpustyp: Untertitel
Ich benutze ihn nicht.
lk misbruik hem niet.
Korpustyp: Untertitel
Ich benutze jetzt metrische Maße.
lk werk nu met het metrieke stelsel.
Korpustyp: Untertitel
Ich benutze gar kein Parfüm.
lk heb geen parfum op.
Korpustyp: Untertitel
- Wie benutze ich das Teil?
Hoe werkt dit ding?
Korpustyp: Untertitel
Benutz aber bitte den Aschenbecher.
Kan je de as in het asbakje doen, alsjeblieft?
Korpustyp: Untertitel
Ich benutze bei Ihnen Zahnseide.
lk ga je tanden flossen.
Korpustyp: Untertitel
Ok, dann benutz deine Fantasie.
Misschien moet je dan gewoon je fantasie gebruiken.
Korpustyp: Untertitel
Benutz einfach Gewalt. Alles klar.
Je moet geweld gebruiken.
Korpustyp: Untertitel
Hallo, ich benutze Q-tips.
Niet nodig, ik heb wattenstaafjes.
Korpustyp: Untertitel
Bitte benutze keine Fäkalsprache, Isabelle.
Let alsjeblieft op je woorden, Isabelle.
Korpustyp: Untertitel
Ich benutze es heute Abend.
lk zal het vanavond gebruiken.
Korpustyp: Untertitel
Benutze das Wort Lover nicht.
Zeg geen "partner".
Korpustyp: Untertitel
Ich benutze sie nicht, weil...
lk ga het niet gebruiken want...
Korpustyp: Untertitel
- Benutz den Schleudersitz und schwimm!
- Spring je eruit en zwemmen maar.
Korpustyp: Untertitel
Benutz nicht das Wort Geist!
Zeg nooit spook tegen mij.
Korpustyp: Untertitel
Benutz meinen titel Satai nicht.
Je mag me ook niet meer Satai noemen.
Korpustyp: Untertitel
Benutz das auf der Bühne.
Dat moet je gebruiken.
Korpustyp: Untertitel
Benutze den Feueralarm im Klassenzimmer.
Ontsteek een bommetje in de klas.
Korpustyp: Untertitel
Ich benutze die Spritze nicht.
lk doe het niet!
Korpustyp: Untertitel
Ich benutze meines nur für...
lk heb de mijne al...
Korpustyp: Untertitel
Und benutze nicht dieses Wort.
En zeg dat woord niet.
Korpustyp: Untertitel
Und nun benutz deinen Sinne.
Waar komt haar woede vandaan?
Korpustyp: Untertitel
- Benutz doch nicht meinen Namen!
- Zeg mijn naam niet!
Korpustyp: Untertitel
Ich benutze einfach meine Fantasie.
lk fantaseer er wel over.
Korpustyp: Untertitel
Ich benutze dich als Hornhautfeile.
lk zal je als spons gebruiken.
Korpustyp: Untertitel
Benutze sie nur im Notfall.
Alleen gebruiken als 't moet.
Korpustyp: Untertitel
Kodiere in Benutzer-Locale (%1)
Codeer in user locale (%1)
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Nur für eingeladene Benutzer. %1
Kanaal alleen op uitnodiging. %1
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Ich benutze das Navi andauernd.
- Weet je het zeker?
Korpustyp: Untertitel
- Ja, ich benutze das Metallstück.
-Met dat stukje metaal dat je me gaf.
Korpustyp: Untertitel
Sie denken, ich benutze Sie.
lk weet dat u denkt dat ik u manipuleer.
Korpustyp: Untertitel
Ich benutze gern die Treppe.
lk neem graag de trap.
Korpustyp: Untertitel
Benutze ihn als FBl-Agenten.
Hij kan zich voor fbi uitgeven.
Korpustyp: Untertitel
Benutze sie nie zum Bösen.
Die moet je bij het kwaad weghouden.
Korpustyp: Untertitel
Nein, benutz deine professionelle Stimme.
Je therapeutenstem.
Korpustyp: Untertitel
nicht weil ich Magie benutze.
En niet omdat ik kan toveren.
Korpustyp: Untertitel
Benutz nicht das Wort "billig".
Vermijd het woord goedkoop.
Korpustyp: Untertitel
Ich benutze mal die Zahnseide.
lk ga eens een keer echt flossen.
Korpustyp: Untertitel
Ich benutze kein Make-up.
lk heb geen make-up op.
Korpustyp: Untertitel
Ich benutze ein synaptisches Interface.
Via 'n synaptische interface.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Du's weißt, benutz' sie.
Zo ja, neem het mee.
Korpustyp: Untertitel
Benutze die Maschine mit ihm.
Die moet je testen.
Korpustyp: Untertitel
Der Benutzer »%s« existiert bereits.
De groep `%s' bestaat reeds.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: Ubuntu
benutze persönliche, Ersetzungs- und Sitzungswörterbücher
persoonlijke, vervangings- en sessiewoordenboeken gebruiken
Sachgebiete: technik
Korpustyp: Ubuntu
Weil ich ein neues Shampoo benutze...
Want ik heb een nieuwe shampoo.
Korpustyp: Untertitel
Benutze nichts, was du nicht hast.
Je kan niet gebruiken wat je niet hebt.
Korpustyp: Untertitel
Ich benutze diese Fähigkeit nicht sehr oft.
lk spreek ze niet vaak aan.
Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge, ich... ich benutze einen Decknamen.
- Je vliegt toch niet commercieel? Maak je geen zorgen, ik ben...
Korpustyp: Untertitel
Benutze es, wenn es sein muss.
Wees niet bang om 'm te gebruiken.
Korpustyp: Untertitel
-Was dagegen wenn ich Ihren Stift benutze?
Mag ik je pen gebruiken?
Korpustyp: Untertitel
Benutze mich nie wieder für eure Waffenschiebereien.
Breng nooit meer een andere organisatie in gevaar... voor je eigen doeleinden.