linguatools-Logo
353 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Beratung overleg 396 advisering 39 beraad 32 consultatie 21 voorlichting 13 adviesverstrekking 3 counselling 1 spreekuur
beraadslaging van rechters
advizering

Verwendungsbeispiele

Beratung advies
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

] Der Rat gelangte u. a. zu dem Schluss , , dass die EZB den Eu ­ ropäischen Ausschuss für Systemrisiken analytisch , statis ­ tisch , administrativ und logistisch unterstützen und sich dabei auch auf fachliche Beratung durch die nationalen Zentralbanken und die nationalen Aufsichtsbehörden stüt ­ zen sollte » ."
] In overeenstemming met het standpunt van de Commissie concludeerde „de Raad onder meer dat » de ECB het ECSR analytische , statistische , administratieve en logis ­ tieke ondersteuning dient te verlenen en daarbij ook dient te putten uit technisch advies van de nationale centrale banken en toezichthouders » .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Proportionale und angemessene Aufsichtsvorschriften sind gerechtfertigt , um das Risiko einer unsachgemäßen Beratung des Anlegers oder eines unprofessionellen / dem Berufsethos zuwiderlaufenden Verhaltens durch Berater eingedämmt werden .
Er moeten evenredige en passende toezichtnormen worden vastgesteld om het risico aan te pakken dat beleggers lopen in geval van ongepast advies of onprofessioneel / onethisch gedrag van adviseurs .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die Beratung ist jedoch für die AG-Mitglieder nicht bindend .
Dergelijke adviezen binden de leden van de advies ­ groep echter niet .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Sie stehen zur Hilfe bereit , wo immer Unterstützung und Beratung seitens des Eurosystems nützlich und machbar sind ; aber sie werden auch Abweichungen vom vorgesehenen Zeitplan sowie Unzulänglichkeiten aufzeigen .
Zij zijn bereid hulp te verlenen in die gevallen waarin steun en advies vanuit het Eurosysteem nuttig en mogelijk is , maar zij zullen ook afwijkingen ten opzichte van het voorgenomen tijdpad signaleren en de nadruk leggen op eventuele tekortkomingen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Vor dem Hintergrund der hervorragenden Beratung durch die Forumgruppe für Sicherheiten hat die Europäische Kommission den einschlägigen Einrichtungen eine Arbeitsunterlage über Sicherheiten zur Stellungnahme zugesandt .
Uitgaande van het uitstekende advies van de forumgroep inzake zekerheden heeft de Europese Commissie een werkdocument over zakelijke zekerheden opgesteld en aan de belanghebbende organen toegezonden met het verzoek hun standpunt terzake kenbaar te maken .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die bisherige Wertpapierdienstleistungsrichtlinie umfasst nicht das gesamte Dienstleistungsangebot für Anleger ( z.B. Beratung , neue Distributionskanäle ) und nicht den gesamten Finanzhandel ( z.B. Warenderivate ) .
De RBD omvat niet alle diensten ten behoeve van beleggers ( b.v. advies , nieuwe distributiekanalen ) of financiële transacties ( b.v. goederenderivaten ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
bietet keine professionelle oder rechtliche Beratung
vormt geen professioneel of rechtskundig advies .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Eine Beratung für noch nicht emittierte Sicherheiten ist nicht vorgesehen .
Er is derhalve geen sprake van advies voorafgaand aan de uitgifte .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Darüber hinaus wird er die Kommission bei der Ausarbeitung von Mandaten für die fachliche Beratung durch den Ausschuss der europäischen Bankaufsichtsbehörden ( CEBS ) beim Entwurf von Durchführungsmaßnahmen unterstützen .
Het zal de Commissie tevens bijstaan bij de voorbereiding van CEBT-mandaten voor het verstrekken van advies over technische kwesties in verband met ontwerp-uitvoeringsmaatregelen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Beratung der Kommission in der Frage, wie sich die festgestellten Hindernisse beseitigen lassen.
de Commissie van advies te dienen over de wijze waarop de geconstateerde belemmeringen moeten worden aangepakt;
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


schulische Beratung studiekeuzevoorlichting
studiekeuzeadvies
schoolkeuzevoorlichting
schoolkeuzeadvies
ärztliche Beratung medisch advies 1 dokteraadvies
militärische Beratung militair advies 1
öffentliche Beratung openbare beraadslaging 3
genetische Beratung genetische adviezen
advisering op genetisch gebied
paritaetische Beratung paritair overleg
fachmaennische Beratung expertise
politische Beratung beleidsadvies 2
forstwirtschaftliche Beratung bosbouwvoorlichting
telefonische Beratung telefonische hulplijn
landwirtschaftliche Beratung landbouwvoorlichting
geheime Beratung geheime beraadslaging
psychologische Beratung psychologische begeleiding
formelle Beratung formeel overleg
informelle Beratung informeel gesprek
informeel overleg
aerztliche Beratung consultatio
consultatie
beraadslaging
wissenschaftliche Beratung wetenschappelijk advies 74
voreingenommene Beratung vooringenomen advies
Peer-Beratung collegiale advisering
InnovFin - Beratung InnovFin adviesdiensten
funkärztliche Beratung procedure voor radiomedisch advies
Entwicklung der landwirtschaftlichen Beratung ontwikkeling van de landbouwvoorlichting
Beratung und Besuch consult en visite 1
Beratung im Dringlichkeitsverfahren urgentverklaring van een beraadslaging
Beratung von Schiffen het loodsen van schepen
Arbeitsgruppe " Landwirtschaftliche Beratung " Werkgroep Landbouwvoorlichting
Beratung durch Fachleute expertise
land- und forstwirtschaftliche Beratung landbouw- en bosbouwvoorlichting
Beratung und Begutachtung advies en inspectie
Programm für interaktive Beratung programma voor interactieve informatiesystemen
Einrichtung für Beratung instelling voor begeleiding

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Beratung

253 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Beratung
Categorie:Adviesbureau
   Korpustyp: Wikipedia
War eine kostenlose Beratung.
Dat was pro bono.
   Korpustyp: Untertitel
Qualität, Beratung und Preis.
Kwaliteit, raadgeving en kostprijs.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie läuft deine Beratung?
Hoe gaat je cursus?
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist keine Beratung.
- Het is geen tussenkomst.
   Korpustyp: Untertitel
Recht auf anwaltliche Beratung.
Recht op een juridisch adviseur.
   Korpustyp: Untertitel
Er... Überredete uns zur Beratung.
Hij heeft ons overtuigd om therapie te volgen.
   Korpustyp: Untertitel
Eine persönliche Beratung ist notwendig.
Persoonlijke informatie is van essentieel belang.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen zur Beratung gehen.
We moeten naar therapie.
   Korpustyp: Untertitel
Und du möchtest forensische Beratung.
lk deed lippenstift op.
   Korpustyp: Untertitel
Ich komme zu ihrer Beratung.
lk kom naar uw bijeenkomsten.
   Korpustyp: Untertitel
Braucht der Gunnery Sergeant Beratung?
Had de gunnery sergeant bijstand nodig?
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache keine kostenlose Beratung.
lk doe geen pro-deowerk.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Beratung hat nicht geholfen?
Heeft de bemiddeling niet geholpen?
   Korpustyp: Untertitel
Willst du zur Beratung gehen?
Wil je naar een adviesbureau gaan?
   Korpustyp: Untertitel
Nun, sie bekommen eine kostenlose Beratung.
Ze doen wel pro-deo diensten.
   Korpustyp: Untertitel
Eine juristische Beratung läuft darauf hinaus oder?
Daar draait het toch om bij een legale verdediging?
   Korpustyp: Untertitel
Du warst doch in der Beratung.
En al die vooronderzoeken?
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen zu keiner Beratung gehen.
Wij hebben geen therapie nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Beratung ist für Menschen, die Probleme haben.
Therapie is voor mensen met problemen.
   Korpustyp: Untertitel
Wirklich? Vielleicht brauchen wir die Beratung.
Misschien hebben we therapie nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Konferenz über telefonische AIDS-Beratung und -Betreuung
Conferentie over telefonische hulpdiensten voor Aids
   Korpustyp: EU IATE
Vorausschau,Beratung,Vernetzung und berufliche Bildungsmaßnahmen
anticiperende,adviserende en opleidingsacties en het organiseren van netwerken
   Korpustyp: EU IATE
Beratung ueber die Wirtschaftslage der Gemeinschaft
onderzoek van de economische toestand van de Gemeenschap
   Korpustyp: EU IATE
Viele Vorschläge der Kommission bedürfen eingehender Beratung.
Over vele voorstellen van de Commissie moet nog uitgebreid onderhandeld worden.
   Korpustyp: EU
Du meinst ich brauche eine Beratung?
Bedoel je nu dat ik therapie nodig heb?
   Korpustyp: Untertitel
Nun, ich denke jeder braucht Beratung.
Wel, ik denk dat iedereen dat wel eens nodig heeft.
   Korpustyp: Untertitel
Das Gericht zieht sich zur Beratung zurück.
De rechtbank trekt zich terug.
   Korpustyp: Untertitel
Beratung, Anleitung, Schlichtung, Hilfestellung für Familien,
Gezinsadviesbureaus, diensten voor ondersteuning van gezinnen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beratung in den Bereichen Wasserversorgung und Abfälle
Adviesdiensten voor watervoorziening en afval
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rechtsberatung, Wirtschaftsprüfung, Unternehmens- und Public Relations-Beratung
Juridisch, accountancy- en managementadvies en public relations
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rechtsberatung, Wirtschaftsprüfung, Unternehmens- und Public Relations-Beratung
Juridisch, boekhoudkundig- en managementadvies en public relations
   Korpustyp: EU DGT-TM
"Beratung" ist der Code für "Bestechung"
- Advieswerk is codetaal voor omkoping.
   Korpustyp: Untertitel
Und Alicia wird die kostenlose Beratung durchführen.
En Alicia jij neemt de pro bono zaak.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde mich um eine Beratung bemühen.
De gezinslijn. lk zou u therapie aanraden.
   Korpustyp: Untertitel
Das Tribunal schreitet nun zur Beratung.
Het Tribunaal moet zich beraden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube Beratung ist ein guter Schritt.
Therapie is een goed idee.
   Korpustyp: Untertitel
Habt ihr Süßen etwas Beratung nötig?
- Hebben jullie relatietherapie nodig?
   Korpustyp: Untertitel
Beratung ( Stufe 1 ) und Komitologie ( Stufe 2 )
Europees Comité voor het effectenbedrijf ( ECEB ) Comité van Europese bankentoezichthouders ( CEBT )
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Bessere Beratung und Präsentation von KMU.
Verbetering van de kanalen voor belangenbehartiging en vertegenwoordiging van KMO’s.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir brauchen spezielle Beratung, aber wir warten gern.
We denken er nog even over.
   Korpustyp: Untertitel
Tony Soprano war die ganzen Staffeln über bei der Beratung.
Tony Soprano zat zo'n beetje de hele serie in therapie.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist eher unorthodox, eine Beratung ohne den Patienten durchzuführen.
- Het is nogal onorthodox... om van therapie te spreken zonder de patiënt.
   Korpustyp: Untertitel
Das Gericht zieht sich kurz zur Beratung zurück.
De raad neemt de zaak kort in overweging.
   Korpustyp: Untertitel
- Harry, denke, dass wir zu einer Beratung gehen sollten.
Harry, ik denk dat we in therapie moeten.
   Korpustyp: Untertitel
Die Entscheidung dazu wurde nach intensiver Beratung getroffen.
Het hele Continuüm denkt er lang over na.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ich schon sagte, ich betreibe nur religiöse Beratung.
Zoals ik altijd zeg, ik geef religieuze therapie.
   Korpustyp: Untertitel
Beratungs- und ähnliche Dienste, einschließlich käuflich erworbener Forschungskenntnisse, Patente usw.
diensten van consulenten en dergelijke, met inbegrip van de aankoop van onderzoeksresultaten, knowhow, octrooien, enz.;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Was ist mit dem ganzen Schwachsinn wegen der kostenlosen Beratung?
Hoe zit het met die pro bono-onzin?
   Korpustyp: Untertitel
Hören Sie, Sir, die Jury ist noch in der Beratung.
Luister, de jury is nog aan het overleggen.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist der Grund für diese besondere Beratung?
Wat is het doel van deze zitting?
   Korpustyp: Untertitel
Warum sollte ich, verdammt noch mal, eine psychologische Beratung brauchen?
De echte naam van Corndude is Benjamin Alvaro.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bitte die Geschworenen, sich zur Beratung zurückzuziehen.
De jury zal zich terugtrekken en zich beraden over de bewijzen.
   Korpustyp: Untertitel
In Anbetracht des Beweismaterials dürfte eine Beratung kaum notwendig sein.
Gezien de bewijzen, hoeft de jury zich wellicht niet terug te trekken.
   Korpustyp: Untertitel
Bei der Beratung hast du von Selbstmord gesprochen.
Wanner je de hotlijn belde wilde je sterven
   Korpustyp: Untertitel
- Ich werde ihnen einen Termin zur Beratung geben.
- lk regel therapie voor je... en je overplaatsing...
   Korpustyp: Untertitel
Teilsektor B.12 (Beratungs- und sonstige Zusatzfinanzdienstleistungen): Nicht konsolidiert
Subsector B.12 (adviesdiensten en andere ondersteunende financiële diensten): niet geconsolideerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Überprüfung von Abwasserkanälen und Beratung in Sachen Abwasserbehandlung
Adviesdiensten inzake rioolinspectie en rioolwaterbehandeling
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rechtsberatung, Wirtschaftsprüfung, Unternehmens- und Public Relations-Beratung (Code 274)
Juridisch, accountancy- en managementadvies en public relations (code 274)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Agenția Națională de Consultanță Agricolă (Staatliche Agentur für landwirtschaftliche Beratung)
Agenția Națională de Consultanță Agricolă (Nationaal Agentschap voor Landbouwadvies)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aufbau von Beratungs-, Vertretungs- und Betriebsführungsdiensten für landwirtschaftliche Betriebe;
oprichting van bedrijfsadviseringsdiensten, bedrijfsverzorgingsdiensten en diensten ter ondersteuning van het bedrijfsbeheer voor de landbouw;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für diese Art von Beratung bin ich nicht zuständig.
Voor zulke vragen zit ik hier niet.
   Korpustyp: Untertitel
Hoffe du hast kein Problem mit der kostenlosen Beratung.
lk hoop dat je die pro bono oké vind.
   Korpustyp: Untertitel
Für die Nutzung der Räumlichkeiten, die Mitarbeiter, Beratung, Dienstleistung...
Het gebruik van onze faciliteiten, bezoek en uitvaart...
   Korpustyp: Untertitel
Also sagen Sie, dass sie nur religiöse Beratung geben.
Dus u zegt dat u ze religieuze raad gaf?
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache gebe ab und zu eine kostenlose Beratung. Richtig.
lk werk daar op vrijwillige basis soms voor hen.
   Korpustyp: Untertitel
Obwohl dies sicher eine Frage der Beratung ist.
Dit is duidelijk een oriënteringsvraagstuk.
   Korpustyp: EU
Hier sagen wir, dass eine betriebliche Beratung eingeführt werden muss.
Hier staat dat ieder bedrijf een bedrijfsadviseur moet raadplegen.
   Korpustyp: EU
(Das Parlament lehnt den Antrag auf Beratung im Dringlichkeitsverfahren ab.)
(Het Parlement verwerpt het verzoek om urgentverklaring)
   Korpustyp: EU
Es handelt sich dabei aber nur um eine Beratung.
Dit orgaan vervult echter slechts een raadgevende rol.
   Korpustyp: EU
Die nächste Beratung mit den griechischen Behörden wird morgen stattfinden.
De volgende ontmoeting met de Griekse autoriteiten zal morgen plaatsvinden.
   Korpustyp: EU
Rechtsberatung, Wirtschaftsprüfung, Unternehmens- und Public-Relations- Beratung umfassen:
Juridisch, boekhoudkundig en managementadvies en public relations omvat:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Teilsektor B.12 (Beratungs- und sonstige Zusatzfinanzdienstleistungen): Ungebunden.
Subsector B.12 (adviesdiensten en andere ondersteunende financiële diensten): niet geconsolideerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Was hat den Kommissar zu einer Verlängerung der Beratung bewogen?
Wat waren voor de commissaris overwegingen om het contract met Richard Boomer te verlengen?
   Korpustyp: EU
Das Mandat dieses Gremiums muß sich auf reine Beratung beschränken.
Het mandaat van deze instantie moet strikt consultatief blijven.
   Korpustyp: EU
Worin bestehen nun die Verdienste der Beratungs- und Überwachungsgruppe?
Waaruit bestaat dan deze verdienste van de Adviserende en toezichthoudende groep?
   Korpustyp: EU
Wir hörten den Namen zum ersten Mal, als sie ihn in der Beratung erwähnte.
Die naam hoorden we voor het eerst toen zij hem noemde.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt bist du unter Liebe Beratung von Agent Hot Britches es?
Krijg je nu al liefdesadvies, van mijnheer hetebroek daar?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen Termin für eine Beratung bei einem Plastischen Chirurg gemacht
lk heb een afspraak gemaakt met een plastisch chirurg.
   Korpustyp: Untertitel
Falls Du im Krankenhaus arbeitest, ist dies sicherlich keine Post-Trauma-Beratung.
Als je in het ziekenhuis werkt is... dit echt niet de post-traumatische stress aanpak.
   Korpustyp: Untertitel
Ich leiste hellseherische Beratung und Channeling. Keine Sorge, ich bin ruhig.
paranormaal therapeute en medium, maar ik ben stil, hoor.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Stundenplanspäher sagen mir, dass die Freizeitkurs-Beratung gerade angefangen hat, also schaut mal rein.
Mijn spionnen zeggen dat de activiteit-oriëntatiestations op dit moment open zijn, dus ga daar eens kijken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe gehört, die Königin Mutter selbst nahm seine Beratung an.
lk hoorde dat de Koningin-moeder zelf afhankelijk was van zijn raad.
   Korpustyp: Untertitel
Nach 6monatiger Beratung wies Richter Suite die Klage gegen McDonald`s ab.
Na zes maanden wikken en wegen wees rechter Sweet de aanklacht tegen McDonald's af.
   Korpustyp: Untertitel
Catherine, das ist genau der Grund, warum wir zur Beratung gingen.
Catherine, dat is de reden waarom we naar therapie gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr geht regelmäßig zum Unterricht geht zur Drogen und Alkohol Beratung.
Je moet trainen, lessen bijwonen en je krijgt drugs-en alcoholadvies.
   Korpustyp: Untertitel
Untergruppe I " Landwirtschaftliche Beratung : Ihre Rolle fuer die Produktionsausrichtung, Qualitaetsverbesserung und Vermarktung "
Subgroep I " Landbouwvoorlichting : productierichting, kwaliteitsverbetering en afzet "
   Korpustyp: EU IATE
Ausschuss der Regierungssachverstaendigen zur Beratung der Kommission bei Kostenuntersuchungen im Verkehr
Comité van regeringsdeskundigen dat de Commissie bijstaat bij het bestuderen van de vervoerkosten
   Korpustyp: EU IATE
Nun, Ende Mai hat sie die Vorlage dem Rat und Parlament zur Beratung zugeleitet.
Nu, eind mei, heeft ze de Raad en het Parlement het voorstel voorgelegd.
   Korpustyp: EU
Entgegen aller Bestimmungen wurde die Beratung zwischen Herrn Disselkoen und seinem Anwalt mit einer Videokamera aufgezeichnet.
Het gesprek tussen Disselkoen en zijn advocaat werd tegen alle regels in met een videocamera opgenomen.
   Korpustyp: EU
Es hilft dabei herauszufinden, wohin man hingehen muß, um eine korrekte Beratung und Informationen zu bekommen.
Het maakt wel duidelijk waar je voor precieze raadgeving en informatie terecht kunt.
   Korpustyp: EU
Ihr geht regelmäßig zum Unterricht, geht zur Drogen und Alkohol Beratung.
Je doet aan lichaamsbeweging, gaat naar school... en volgt drug-en alcoholtherapie.
   Korpustyp: Untertitel
Physische und psychologische Analysen stehen denen zur Verfügung, die eine Beratung brauchen.
Fysieke en psychologische bijstand, is beschikbaar, voor wie het nodig heeft.
   Korpustyp: Untertitel
Tut mir leid, aber ich brauche neurologische Beratung in Raum 7.
lk heb een neuroconsult nodig in kamer 7.
   Korpustyp: Untertitel
Dann sollten wir beide vielleicht für eine Paar-Beratung zu Ihnen kommen.
Misschien moeten we dan bij u in relatietherapie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte eine anfängliche Beratung mit der Firma Kristoff... Kristoff und Kristoff.
lk heb gesproken met de firma Kristoff, Kristoff en Kristoff.
   Korpustyp: Untertitel
Dr. Creel, die Bereitschaftsschwester aus der Notaufnahme hat Sie gerade für eine psychologische Beratung anpiepst.
Dr Creel, een dienstdoend verpleger riep u zojuist op voor een psychisch onderzoek.
   Korpustyp: Untertitel
Hat irgendjemand vom Einsatzkommando mit Ihnen über eine psychologische Beratung gesprochen?
De officier van justitie heeft het rapport gelezen. Er komen geen aanklachten.
   Korpustyp: Untertitel
Angesichts der Plädoyers beider Parteien... und nach Beratung... spreche ich Sie schuldig im Sinne der Anklage.
lk heb de argumenten van beide partijen gehoord... en zorgvuldig afgewogen. lk acht u schuldig aan het u ten laste gelegde.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann nicht believe Ich frage Beratung von jemandem, der diesen Hut trägt.
Waarom heb je je nog niet verkleed?
   Korpustyp: Untertitel