Sonstige wissenschaftliche und technische Beratungsdienste, a.n.g.
Andere professionele en technische adviezen, n.e.g.
Korpustyp: EU DGT-TM
Außerdem ist die Bereitstellung von Risikokapitalfinanzierungen in einigen Fällen mit einer Unterstützung der Geschäftsleitung, Beratungsdiensten und anderer fachlicher Unterstützung gekoppelt.
Daarnaast gaan risicokapitaalinvesteringen soms gepaard met managementondersteuning, adviezen en andere knowhow.
Korpustyp: EU DGT-TM
Einzelheiten zu den erforderlichen Investitionen, Bildungsmaßnahmen, Beratungsdiensten und sonstigen Maßnahmen, die für die Entwicklung der Tätigkeiten des landwirtschaftlichen Betriebs erforderlich sind.
bijzonderheden over de investeringen, opleidingen, adviezen of welke andere acties ook die nodig zijn voor de ontwikkeling van de activiteiten van het landbouwbedrijf.
Korpustyp: EU DGT-TM
Verkaufs-, Miet, Wartungs-, Verbindungs-, Reparatur- und Beratungsdienste für Telekommunikationsgeräte
Telecommunicatieapparatuur: verkoop, verhuur, onderhoud, aansluiting, reparatie en advies
Korpustyp: EU DGT-TM
Vom Staat finanzierter Beratungsdienst zur Feststellung des Ausbildungsbedarfs und/oder Ausarbeitung von Ausbildungsplänen
Van overheidswege gefinancierde adviezen ter vaststelling van bij- en nascholingsbehoeften en/of ter ontwikkeling van scholingsplannen
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Tätigkeit von IFP auf dem Markt für Beratungsdienste und Software im Bereich Erdölförderung verdient gesonderte Erwähnung.
De activiteiten van IFP op het gebied van advies inzake de exploitatie van olievelden en het in opdracht geven van software voor olie-exploitatie verdienen speciale vermelding.
Korpustyp: EU DGT-TM
Verkaufs-, Miet, Wartungs-, Verbindungs-, Reparatur- und Beratungsdienste für Telekommunikationsgeräte (CPC 75410, 75450)
verkoop, verhuur, onderhoud, aansluiting, reparatie en advies (CPC 75410, 75450)
Korpustyp: EU DGT-TM
Zugang zu Waren und Dienstleistungen sowie zur Lieferung von Waren und Erbringung von Dienstleistungen für die Öffentlichkeit, einschließlich der Verfahren zur Erlangung von Wohnraum sowie der Informations- und Beratungsdienste der Arbeitsämter;
toegang tot goederen en diensten en de levering van voor het publiek beschikbare goederen en diensten, inclusief huisvestingsprocedures alsmede voorlichting en advies van arbeidsbureaus;
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten unterrichten den Sanktionsausschuss im Voraus über jede Verbringung von Rüstungsgütern oder zugehörigen Gütern oder die Bereitstellung von Hilfe, Beratungsdiensten und Ausbildung im Zusammenhang mit militärischen Aktivitäten für die Regierung Liberias außer solcher im Sinne von Absatz 1 Buchstaben a und b.
De lidstaten stellen het Sanctiecomité vooraf in kennis van elke levering van wapens en aanverwant materieel aan de regering van Liberia, en van elke verstrekking van bijstand, advies of opleiding in verband met militaire activiteiten aan de regering van Liberia, met uitzondering van die als bedoeld in lid 1, onder a) en b).
Korpustyp: EU DGT-TM
Betreffend Maßnahme 1 kam die Kommission zu der Schlussfolgerung, dass die bereits genehmigte Beihilferegelung N 415/2004 nur für Großunternehmen und für folgende förderfähige FuE-Tätigkeiten gilt: Personalkosten, notwendige Instrumente und Geräte, Ausgaben für Beratungsdienste Dritter, Betriebskosten und zusätzliche allgemeine Aufwendungen, die sich aus der Forschungstätigkeit ergeben.
Ten aanzien van maatregel 1 merkte de Commissie op dat goedgekeurde steunmaatregel N 415/2004 alleen van toepassing is op grote ondernemingen en op subsidiabele O&O-acvititeiten: personeelskosten, relevante instrumenten en uitrusting, kosten voor extern advies, exploitatiekosten en uit de onderzoeksactiviteit voortvloeiende extra algemene kosten.
KMU-Beihilfen für die Inanspruchnahme von Beratungsdiensten und für die Teilnahme an Messen,
steun ten gunste van kmo’s voor advisering en deelneming aan beurzen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Einführung eines Vouchersystems für Ausbildung und Beratungsdienste.
Introductie van een systeem van dienstencheques voor opleiding en advisering.
Korpustyp: EU DGT-TM
Abschnitt 5 KMU-Beihilfen für die Inanspruchnahme von Beratungsdiensten und für die Teilnahme an Messen
Deel 5 Steun ten gunste van kmo’s voor advisering en deelneming aan beurzen
Korpustyp: EU DGT-TM
Kosten für Beratungsdienste, betreffend die Ausbildungsmaßnahme,
de kosten van diensten inzake begeleiding en advisering met betrekking tot het opleidingsproject;
Korpustyp: EU DGT-TM
Artikel 26 KMU-Beihilfen für die Inanspruchnahme von Beratungsdiensten
Artikel 26 Steun voor advisering ten gunste van kmo’s
Korpustyp: EU DGT-TM
KMU-Beihilfen für die Inanspruchnahme von Beratungsdiensten: 2 Mio. EUR pro Unternehmen und Vorhaben;
kmo-steun ten behoeve van advisering: 2 miljoen EUR per onderneming per project;
Korpustyp: EU DGT-TM
KMU-Beihilfen für die Inanspruchnahme von Beratungsdiensten
Steun voor advisering ten gunste van kmo’s
Korpustyp: EU DGT-TM
KMU-Beihilfen für Beratungsdienste im Umweltbereich
Steun aan KMO’s voor advisering op milieugebied
Korpustyp: EU DGT-TM
Personalkosten für Ausbildungsabteilung: Die Kommission hat in Zweifel gezogen, dass diese Kosten den „Kosten für Beratungsdienste, betreffend die Ausbildungsmaßnahme“ (Artikel 4 Absatz 7 Buchstabe e der Verordnung (EG) Nr. 68/2001) zuzurechnen sind.
personeelskosten van de dienst opleiding: de Commissie betwijfelde of deze kosten gelijkgesteld kunnen worden met de „kosten van diensten inzake begeleiding en advisering met betrekking tot het opleidingsproject” (artikel 4, lid 7, onder e), van Verordening (EG) nr. 68/2001);
Diese Tätigkeiten umfassen Hafendienste, Logistik, Bau, Reparatur, Wartung, Inspektion und Klassifikation von Schiffen, Schiffsmanagement und Maklergeschäft, Banktätigkeiten und internationale Finanzdienste, Versicherungen, Beratungsdienste und freiberufliche Dienstleistungen.
Deze activiteiten omvatten havendiensten, logistiek, bouw, reparatie, onderhoudswerkzaamheden, inspectie en classificatie van schepen, scheepsbeheer en makelaardij, bankactiviteiten en internationale financiële diensten, verzekeringen, consultancy en professionele diensten.
„Berater“ jede Person, die entsprechende Kenntnisse erworben hat und im Rahmen einer beruflichen Tätigkeit oder einer gewerblichen Dienstleistung Beratung zum Pflanzenschutz und zur sicheren Verwendung von Pestiziden erteilt, einschließlich gegebenenfalls private selbständige und öffentliche Beratungsdienste, Handelsvertreter sowie Lebensmittelhersteller und Einzelhändler;
„voorlichter”: persoon die over voldoende verworven kennis beschikt en beroepsmatig of in het kader van een commerciële dienst advies verstrekt over de bestrijding van plagen en het veilig gebruik van pesticiden, in voorkomend geval met inbegrip van particuliere en openbare zelfstandige voorlichtingsdiensten, handelsagenten, levensmiddelenproducenten en detailhandelaren;
landbouwbedrijfsadviesdiensten
bedrijfsadviesdiensten voor de landbouw
adviesdienst aan de landbouwer
Modal title
...
55 weitere Verwendungsbeispiele mit "Beratungsdienst"
21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
die Beratungsdienste der Arbeitsämter.
door arbeidsbureaus verleende adviesdiensten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Beratungsdienst für Opfer von Verbrechen
Hulplijn voor slachtoffers van criminaliteit
Korpustyp: EU DGT-TM
der beihilfefähigen Kosten je Beratungsdienst
Van de subsidiabele kosten per verleende adviesdienst
Korpustyp: EU DGT-TM
Dies gilt besonders für Beratungsdienste.
Dit geldt met name voor adviesdiensten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Entgelt für durch Dritte erbrachte Beratungsdienste
door derden verstrekte adviesdiensten;
Korpustyp: EU DGT-TM
Werden die Beratungsdienste von externen Firmen geleistet?
Worden de adviesdiensten door externe bedrijven verstrekt?
Korpustyp: EU DGT-TM
Beratungsdienste (z. B. Berufsberater der Arbeitsverwaltung)
Begeleidingsdiensten (bv. beroepskeuzevoorlichting door bureau voor arbeidsvoorziening)
Korpustyp: EU DGT-TM
Sonstige wissenschaftliche und technische Beratungsdienste, a.n.g.
Andere professionele en technische adviezen, n.e.g.
Korpustyp: EU DGT-TM
Technische Dienste und Beratungsdienste für Landwirte
Technische en adviseringsdiensten voor landbouwers
Korpustyp: EU DGT-TM
Anzahl neu geschaffener Betriebsführungs-, Vertretungs- und Beratungsdienste
Aantal nieuw opgerichte bedrijfsbeheers-, bedrijfsverzorgings- of bedrijfsadviesdiensten
Korpustyp: EU DGT-TM
Wir haben uns beim Beratungsdienst kennengelernt.
lk heb u tijdens de workshop ontmoet.
Korpustyp: Untertitel
Technische Dienste und Beratungsdienste für Landwirte
Technische en adviesdiensten voor landbouwers
Korpustyp: EU DGT-TM
Anzahl Betriebe, die Beratungsdienste in Anspruch nehmen
Aantal bedrijven dat gebruikmaakt van adviesdiensten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wir bieten jetzt auch Maschinen, Waffen und Beratungsdienste.
We leveren meer diensten: machines, wapens, expertise.
Korpustyp: Untertitel
Bitte geben Sie die Art der Beratungsdienste genau an:
Gelieve de precieze aard van de adviesdiensten toe te lichten:
Korpustyp: EU DGT-TM
Wir haben einen KMU-Beratungsdienst, um die Zusammenarbeit zu erleichtern.
Er is een KMO-informatielijn om de samenwerking te vereenvoudigen.
Korpustyp: EU
Zahl der Betriebe, die Beratungsdienste in Anspruch nehmen [5]
Aantal bedrijven dat gebruikmaakt van adviesdiensten [5]
Korpustyp: EU DGT-TM
Ja, und halten Sie sich fest, der Fonds zahlte über $200.000 für Beratungsdienste, an einen
Ja en moet je dit horen: Het fonds betaalt 200.000 aan ene Dr Albee voor adviesdiensten.
Korpustyp: Untertitel
Dieser Unterstützungs- und Beratungsdienst ist einer von vielen in ganz Ostirland.
Deze steun- en adviesdienst is een van de vele in het oosten van Ierland.
Korpustyp: EU
Zahl der Betriebe (Mitglieder der EO/VEO), die Beratungsdienste in Anspruch nehmen (Anzahl)
Aantal bij een PO/UPO aangesloten bedrijven dat gebruikmaakt van adviesdiensten (aantal)
Korpustyp: EU DGT-TM
Vom Staat finanzierter Beratungsdienst zur Feststellung des Ausbildungsbedarfs und/oder Ausarbeitung von Ausbildungsplänen
Van overheidswege gefinancierde adviezen ter vaststelling van bij- en nascholingsbehoeften en/of ter ontwikkeling van scholingsplannen
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Zuständigkeiten und Mittel der Behörden und Einrichtungen, die mit dem landwirtschaftlichen Beratungsdienst beauftragt werden, sind näher festzulegen.
Gepreciseerd dient te worden over welke bekwaamheden en middelen de autoriteiten of instanties die worden geselecteerd om bedrijfsadviseringsdiensten te verlenen, moeten beschikken.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ihrer Auffassung dienen die Beratungsdienste demselben (allgemeinen oder spezifischen) Zweck wie die Ausbildungsmaßnahmen, auf die sie sich beziehen.
De Commissie is integendeel van mening dat begeleidings- en adviesdiensten van dezelfde aard zijn (algemeen/specifiek) als de opleidingsactiviteiten waarop zij betrekking hebben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Meistens wird diese Funktionsbewertung von den Sozialpartnern auf der Grundlage eines von einem Beratungsdienst entwickelten Systems vorgenommen.
Meestal wordt deze functiewaardering uitgevoerd door de sociale partners, al dan niet op basis van een systeem opgemaakt door een adviesbureau.
Korpustyp: EU
Beschreibung der beihilfefähigen Arten von Aktionen (einschließlich Art der für den Beratungsdienst zutreffenden Ausbildung und/oder Themen),
beschrijving van de types acties die voor steun in aanmerking komen (met vermelding van de soorten opleiding en/of onderwerpen in het kader van de adviesdiensten),
Korpustyp: EU DGT-TM
Ob eigene Beurteilungs- und Beratungsdienste, die wieder Kosten verursachen, unbedingt nötig sind, wage ich allerdings zu bezweifeln.
Ik betwijfel echter of eigen evaluatie- en consulentiediensten wel echt noodzakelijk zijn. Dat kost weer meer geld.
Korpustyp: EU
Diese Maßnahmen könnten die spezifische Unterstützung für, unter anderem, Fruchtfolgesysteme, landwirtschaftliche Beratungsdienste sowie Forschung und Entwicklung umfassen.
Deze maatregelen kunnen onder meer steun voor vruchtwisseling, landbouwvoorlichting en onderzoek en ontwikkeling omvatten.
Korpustyp: EU
Einer Umfrage bei den betreffenden Unternehmen zufolge haben wir unsere Beratungsdienste verbessert, und ich hoffe, auf diesem Erfolg aufbauen zu können.
Uit een overzicht van de ondernemingen die hiervan gebruik hebben gemaakt, blijkt dat wij onze diensten op dit terrein hebben verbeterd en ik hoop dat wij op deze weg zullen voortgaan.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Der Fragebogen wird mit dem dänischen landwirtschaftlichen Beratungsdienst besprochen, um zu gewährleisten, dass die Begriffe richtig verstanden werden und die Fragen klar formuliert sind.
De vragenlijst wordt besproken met de landbouwadviesdienst om ervoor te zorgen dat het concept wordt begrepen en de vragen duidelijk zijn.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Zweifel der Kommission beziehen sich vor allem auf die Posten „Kosten für Beratungsdienste“ und „Kosten für von der Produktion abgezogenes Personal“.
De Commissie had in het bijzonder twijfel ten aanzien van de opleidingsonderdelen „consultancykosten” en „off-linepersoneelskosten”.
Korpustyp: EU DGT-TM
Jeder Landwirt, für den eine individuelle Ausnahmeregelung gilt, erhält technische Hilfestellung durch einen Beratungsdienst, der die Bewertung der Ergebnisse der Bodenanalysen, Düngepläne und Düngekonten gewährleistet.
Elke landbouwer die de begunstigde is van een individuele afwijking, krijgt technische bijstand via een adviesdienst, die voor de evaluatie van de resultaten van de bodemanalyses, de bemestingsplannen en de mestboekhouding zorgt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Häufigkeit der einem Landwirt gewährten Beihilfe für die Inanspruchnahme der landwirtschaftlichen Beratungsdienste in den vier in Artikel 21d, Absatz 1, der Vorordnung (EG) Nr. 1257/1999 genannten Bereichen.
Frequentie van de toegekende steun aan een boer voor het gebruik van bedrijfsadviseringsdiensten in de vier mogelijkheden zoals bedoeld in artikel 21d, lid 1, van Verordening (EG) nr. 1257/1999.
Korpustyp: EU DGT-TM
Schließlich fallen auch Beratungsdienste zur Hebung des Exportpotentials von Unternehmen unter die De-minimis-Regeln, weshalb hier nicht von einer Ausfuhrbeihilfe gesprochen werden kann.
Ten slotte wordt het verrichten van adviesdiensten om het exportpotentieel te bevorderen door de de-minimisverordening bestreken en valt derhalve niet onder de definitie van uitvoersteun.
Korpustyp: EU DGT-TM
Insbesondere stellen sie sicher, dass beruflichen Verwendern Informationen und Instrumente für die Überwachung von Schädlingen und die Entscheidungsfindung sowie Beratungsdienste für den integrierten Pflanzenschutz zur Verfügung stehen.
Met name zorgen zij ervoor dat professionele gebruikers kunnen beschikken over informatie en instrumenten voor de bewaking van schadelijke organismen en besluitvorming, alsook over adviesdiensten voor geïntegreerde gewasbescherming.
Korpustyp: EU DGT-TM
Um zu vermeiden, dass diese Beratungsdienste überkompensiert werden, muss für die Aufwendungen der Ausbildungsabteilung für „allgemeine“ und „spezifische“ Ausbildung die gleiche Höchstintensität gelten wie für die entsprechende Ausbildungsmaßnahme.
Ter voorkoming van overcompensatie voor de kosten van deze begeleidings- en adviesdiensten, dienen voor de uitgaven van de dienst opleiding in verband met de als „algemeen” of „specifiek” aangemerkte opleidingsactiviteiten, dezelfde maximum steunintensiteiten te gelden als voor de desbetreffende opleidingsactiviteit.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Qualifikationen und Mittel, über die die mit dem landwirtschaftlichen Beratungsdienst beauftragten Behörden und Einrichtungen verfügen müssen, sollten näher festgelegt werden.
Gepreciseerd dient te worden over welke bekwaamheden en middelen de voor de verlening van subsidiabele adviesdiensten aan landbouwers geselecteerde autoriteiten of instanties moeten beschikken.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die KMU, die die Dienste der Zentren in Anspruch nehmen (nachstehend „die Nutzer“), zahlen für die angemieteten Räume eine Miete sowie Zuschläge für die Nutzung anderer Einrichtungen (wie Laboreinrichtungen oder Spezialausstattung) und/oder gegebenenfalls Beratungsdienste.
De KMO's die diensten van de centra gebruiken (hierna „de gebruikers”), moeten voor de door hen gehuurde ruimte huur betalen en toeslagen voor het gebruik van andere faciliteiten (zoals laboratoria of specialistische apparatuur) en/of van consulentendiensten, indien beschikbaar.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zu den angebotenen Dienstleistungen zählen, laut ADT, Beratungsdienste (Ausarbeitung von Unternehmensplänen, Unterstützung bei der Beschaffung des Startkapitals usw.), kurzfristige Mietverträge, Zusammenarbeit und Clusterbildung mit regionalen Forschungseinrichtungen, Hochschulen oder anderen Unternehmen sowie die Forschungsausstattung (Laboratorien, Spezialausrüstung usw.).
Volgens ADT omvatten de door de centra geboden diensten consulentendiensten (opstellen van bedrijfsplannen, ondersteuning bij het verkrijgen van startkapitaal, enz.), kortlopende huurovereenkomsten, samenwerking en clusters met regionale onderzoeksinstellingen, universiteiten of andere ondernemingen en onderzoekfaciliteiten binnen de centra (laboratoria, specialistische apparatuur, enz.).
Korpustyp: EU DGT-TM
Umfassen die zuschussfähigen Kosten für durch Dritte erbrachte Beratungsdienste nur das Entgelt für Dienstleistungen, die nicht — wie etwa routinemäßige Steuer- oder Rechtsberatung oder Werbung — fortlaufend oder in regelmäßigen Abständen in Anspruch genommen werden oder zu den gewöhnlichen Betriebsausgaben gehören?
Wat door derden verstrekte adviesdiensten betreft, omvatten de subsidiabele kosten uitsluitend de kosten van diensten die niet van permanente of periodieke aard zijn en evenmin tot de gewone bedrijfsuitgaven van de onderneming behoren (zoals routinematig belastingadvies, regelmatige dienstverlening op juridisch gebied of reclame)?
Korpustyp: EU DGT-TM
Aus den von Deutschland vorgelegten Unterlagen (vgl. Randnummer 14) geht hervor, dass die bezuschussten Beratungsdienste in Form von Projekten im Zusammenhang mit speziellen und punktuellen Tiergesundheitsbelangen von allgemeinem Interesse erbracht wurden.
Uit de door Duitsland overgelegde documenten (vgl. overweging 14) blijkt dat de gesubsidieerde adviesdiensten werden aangeboden in de vorm van projecten die verband hielden met bijzondere en specifieke diergezondheidsproblemen van algemeen belang.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zwei Dienste, nämlich ein Beratungsdienst für Opfer von Verbrechen und ein Bereitschaftsdienst für ärztliche Hilfe in nicht lebensbedrohlichen Situationen, sind als Dienste von sozialem Wert ermittelt worden, die für die Nutzung harmonisierter Rufnummern in Betracht kommen.
Twee diensten, de hulplijn voor slachtoffers van misdaad en de telefonische hulplijn voor medische hulp in andere dan noodgevallen zijn nu aangeduid als diensten met een maatschappelijke waarde die in aanmerking komen voor gebruik van een geharmoniseerd nummer.
Korpustyp: EU DGT-TM
Benennung landwirtschaftlicher Beratungsdienste im Zusammenhang mit der Niederlassung von Junglandwirten bei Gewährung einer höheren Beihilfe entsprechend Artikel 8 Absatz 2 Buchstabe b) Unterabsatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1275/1999.
aanwijzing van de bedrijfsadviseringsdiensten die verband houden met de vestiging van jonge landbouwers, in het geval van toekenning van hogere steun overeenkomstig artikel 8, lid 2, onder b), tweede alinea, van Verordening (EG) nr. 1257/1999.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dieser Hilfs- und Beratungsdienst ist einer von vielen im Osten Irlands und bietet Opfern von sexueller und häuslicher Gewalt lebensnotwendige Unterstützung, allerdings muss er mit einer sehr schwierigen Finanzierungssituation kämpfen.
Deze hulpverleningsorganisatie is een van vele in het oosten van Ierland die vitale steun bieden aan slachtoffers van seksueel en huiselijk geweld, maar die grote moeite heeft om de benodigde financiële middelen te krijgen.
Korpustyp: EU
Daher bin ich der Meinung, dass es richtig ist, die Regelungen für die elektronische Kennzeichnung von Tieren zu vereinfachen und in jedem EU-Mitgliedstaat einen telefonischen Beratungsdienst einzurichten, um den Zugang zu Informationen zu verbessern.
Ik denk dat het daarom juist is om de regels voor de elektronische identificatie van dieren te vereenvoudigen en in ieder lidstaat een telefonische hulplijn op te zetten om de informatie beter toegankelijk te maken.
Korpustyp: EU
Für die Tätigkeiten des IFP im Exklusivtätigkeitsbereich seiner Tochtergesellschaft Beicip-Franlab [211] hat die Kommission bereits festgestellt, dass diese in voller Höhe aus den Mitteln finanziert werden, die auf dem Markt für Beratungsdienste und Software im Bereich Erdölförderung eingenommen werden.
Voor de activiteiten van het IFP op het exclusieve werkterrein van zijn dochteronderneming Beicip-Franlab [211] heeft de Commissie reeds vastgesteld dat zij volledig worden gefinancierd door de inkomsten die zijn vergaard op de adviesmarkt ten aanzien van de exploitatie van olievelden, en als opdrachtgever voor olie-exploitatiesoftware.
Korpustyp: EU DGT-TM
Einige Beiträge, die während oder nach der Prüfphase eingingen, können nicht als förmliche Stellungnahmen angesehen werden (hauptsächlich unkommentierte, nicht fallbezogene Presseartikel und ein — ebenfalls nicht weiter erläutertes — Angebot fallbezogener Beratungsdienste an die Kommission).
Enkele bijdragen die tijdens of na de onderzoeksprocedure werden ingediend, kunnen niet als formele opmerkingen worden beschouwd (het betreft in hoofdzaak niet toegelichte, op de zaak geen betrekking hebbende artikelen uit de pers en een -eveneens niet verder toegelicht- aanbod van concrete consultingdiensten aan de Commissie).
Korpustyp: EU DGT-TM
Beihilfen zu den Kosten für die Teilnahme an Messen oder für Studien oder Beratungsdienste zur Einführung eines neuen Erzeugnisses oder eines bestehenden Erzeugnisses auf einem neuen Markt sollten in der Regel nicht als Ausfuhrbeihilfe gelten.
Steun ter compensatie van de kosten voor deelname aan handelsbeurzen of voor studies of adviesdiensten die noodzakelijk zijn voor het lanceren van een nieuw of een bestaand product op een nieuwe markt, is in de regel geen exportsteun.
Korpustyp: EU DGT-TM
bei Beratungsgebühren: Entgelt für durch Dritte erbrachte Beratungsdienste, die nicht — wie etwa routinemäßige Steuer- oder Rechtsberatung oder Werbung — fortlaufend oder in regelmäßigen Abständen in Anspruch genommen werden oder zu den gewöhnlichen Betriebsausgaben gehören;
met betrekking tot door derden geleverde adviesdiensten, de kosten van diensten die niet van permanente of periodieke aard zijn en niet tot de gewone bedrijfsuitgaven van de onderneming behoren, zoals routinematig belastingadvies, regelmatige dienstverlening op juridisch gebied of reclame;
Korpustyp: EU DGT-TM
gezielte und integrierte Unterstützung von Opfern mit besonderen Bedürfnissen, wie Opfern von sexueller Gewalt, Opfern von geschlechtsbezogener Gewalt und Opfern von Gewalt in engen Beziehungen, einschließlich Unterstützung bei der Verarbeitung traumatischer Erlebnisse und Beratungsdienste.
gerichte en geïntegreerde ondersteuning voor slachtoffers met specifieke behoeften, zoals slachtoffers van seksueel geweld, slachtoffers van gendergerelateerd geweld en slachtoffers van geweld in hechte relaties, onder meer traumazorg en counseling.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die nationale Akkreditierungsstelle darf daher weder Tätigkeiten oder Dienstleistungen anbieten oder ausführen, die von Prüfstellen ausgeführt werden, noch kommerzielle Beratungsdienste ausführen, Anteilseigner einer Prüfstelle sein oder ein anderweitiges finanzielles oder geschäftliches Interesse an einer Prüfstelle haben.
Hiertoe verricht de nationale accreditatie-instantie geen activiteiten noch biedt zij diensten aan die worden uitgevoerd door verificateurs. Ook verleent zij geen commerciële adviesdiensten en bezit zij geen aandelen van of heeft zij op geen andere manier financiële of bestuurlijke belangen in een verificateur.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die nationale Akkreditierungsstelle darf weder Tätigkeiten oder Dienstleistungen anbieten oder ausführen, die von Konformitätsbewertungsstellen ausgeführt werden, noch kommerzielle Beratungsdienste ausführen, Anteilseigner einer Konformitätsbewertungsstelle sein oder ein anderweitiges finanzielles oder geschäftliches Interesse an einer Konformitätsbewertungsstelle haben.
De nationale accreditatie-instantie mag geen activiteiten of diensten aanbieden of verrichten die worden uitgevoerd door conformiteitsbeoordelingsinstanties, geen commerciële adviesdiensten verlenen en geen aandelen bezitten van of op een andere manier financiële of bestuurlijke belangen hebben in een conformiteitsbeoordelingsinstantie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es gibt verschiedene Arten von Zentren: Während Gewerbezentren gewöhnlich Räumlichkeiten für alle Arten von KMU eines bestimmten Sektors oder aller Sektoren anbieten, sind Technologiezentren auf kleine Unternehmen ausgerichtet, die Forschungstätigkeiten betreiben; sie bieten ihnen die dafür notwendige Ausstattung, beispielsweise Laboratorien, Beratungsdienste, Kontakte mit Hochschulen und Forschungsinstituten.
Er zijn verschillende soorten centra: Terwijl bedrijvencentra gewoonlijk bedrijfsruimte voor allerlei KMO's van een bepaalde sector of van alle sectoren aanbieden, zijn technologiecentra toegesneden op kleine bedrijven die onderzoeksactiviteiten hebben; zij bieden hun de daartoe noodzakelijke uitrusting, bijvoorbeeld laboratoria, consulentendiensten en contacten met universiteiten en onderzoeksinstituten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Auf diese Weise hat Europa seine Produktionsbasis für Lebensmittel entwickelt - damit konnten wir uns ernähren -, und wir müssen einräumen, wie es einige meiner Vorredner heute bereits getan haben, dass wir zu wenig in die landwirtschaftliche Forschung, in die Entwicklung und in den Beratungsdienst investiert haben.
Zo heeft Europa ook de basis voor zijn voedselproductie ontwikkeld - daarmee hebben we onszelf gevoed - en we moeten nu erkennen, zoals dat vandaag al eerder werd gedaan in dit Parlement, dat we onvoldoende hebben geïnvesteerd in landbouwkundig onderzoek en ontwikkeling en in landbouwvoorlichting.
Korpustyp: EU
Ich denke, dass die Mitgliedstaaten die Behinderung der gewerkschaftlichen Mitbestimmung bestrafen und darüber hinaus leicht zugängliche Beratungsdienste für Frauen anbieten müssen, die keine Unterstützung von einem Betriebsrat erhalten können, wie z.B. Frauen, die in Privathaushalten und in der Landwirtschaft beschäftigt sind.
Ik meen dat lidstaten sancties moeten opleggen als obstakels worden opgeworpen voor lidmaatschap van een vakbond en tevens laagdrempelige adviesdiensten moeten bieden aan vrouwen die geen steun kunnen krijgen van een arbeidsraad, zoals vrouwen die in privéhuishoudens of in de landbouw werken.
Korpustyp: EU
eine Prüfstelle oder ein Teil derselben Rechtsperson Beratungsdienste für die Entwicklung eines Teils des Überwachungs- und Berichterstattungsprozesses leistet, der in dem von der zuständigen Behörde genehmigten Monitoringkonzept beschrieben ist, einschließlich der Entwicklung der Überwachungsmethode, des Abfassens des Berichts des Anlagen- oder Luftfahrzeugbetreibers und des Abfassens des Monitoringkonzepts,
wanneer een verificateur of enig deel van dezelfde rechtspersoonlijkheid adviesdiensten verleent om een deel van het monitoring- en rapportageproces te ontwikkelen dat in het door de bevoegde autoriteit goedgekeurde monitoringplan is beschreven, waaronder de ontwikkeling van de monitoringmethodiek, het ontwerp van het verslag van de exploitant of vliegtuigexploitant en het ontwerp van het monitoringplan;